www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-for-freedom.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po free-software-for-freedom.it.po
Date: Mon, 30 Jun 2008 20:19:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      08/06/30 20:19:24

Added files:
        philosophy/po  : free-software-for-freedom.it.po 

Log message:
        Updated and put under GNUN control.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-for-freedom.it.po
===================================================================
RCS file: free-software-for-freedom.it.po
diff -N free-software-for-freedom.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-for-freedom.it.po     30 Jun 2008 20:18:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,914 @@
+# Italian translation of free-software-for-freedom.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Traduzione di Christopher R. Gabriel, 2002.
+# Modifiche successive di Giorgio V. Felchero, Paola Blason,
+# Francesco Potortì (2002), Andrea Pescetti (2008).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-30 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:3
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Perché \"Software Libero\" è meglio di \"Open Source\" - Progetto GNU - 
Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:6
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "Perché \"Software Libero\" è meglio di \"Open Source\""
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:17
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;Open "
+"Source&rdquo; misses the point of Free Software</a> is an updated version of "
+"this article."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">L'“Open Source” 
"
+"manca l'obiettivo del Software Libero</a> è una versione aggiornata di "
+"questo articolo."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:23
+msgid ""
+"While free software by any other name would give you the same freedom, it "
+"makes a big difference which name we use: different words <em>convey "
+"different ideas</em>."
+msgstr ""
+"Mentre il software libero chiamato in qualunque altro modo offrirebbe le "
+"stesse libertà, fa una grande differenza quale nome utilizziamo: parole "
+"differenti <em>hanno significati differenti</em>. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:28
+msgid ""
+"In 1998, some of the people in the free software community began using the "
+"term <a href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;open source "
+"software&rdquo;</a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term &ldquo;open "
+"source&rdquo; quickly became associated with a different approach, a "
+"different philosophy, different values, and even a different criterion for "
+"which licenses are acceptable.  The Free Software movement and the Open "
+"Source movement are today <a href=\"#relationship\"> separate movements</a> "
+"with different views and goals, although we can and do work together on some "
+"practical projects."
+msgstr ""
+"Nel 1998, alcuni sviluppatori di software libero hanno iniziato ad usare "
+"l'espressione <a href=\"http://www.opensource.org/\";>\"software open source"
+"\"</a> invece di <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">\"software libero"
+"\"</a> per descrivere quello che fanno.  Il termine \"open source\" è stato "
+"rapidamente associato ad un approccio diverso, una filosofia diversa, valori "
+"diversi e perfino un criterio diverso in base al quale le licenze diventano "
+"accettabili.  Il movimento del Software Libero e il movimento dell'Open "
+"Source sono oggi <a href=\"#relationship\">due movimenti diversi</a> con "
+"diversi punti di vista e obiettivi, anche se possiamo lavorare, e in effetti "
+"lavoriamo insieme ad alcuni progetti concreti. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:40
+msgid ""
+"The fundamental difference between the two movements is in their values, "
+"their ways of looking at the world.  For the Open Source movement, the issue "
+"of whether software should be open source is a practical question, not an "
+"ethical one.  As one person put it, &ldquo;Open source is a development "
+"methodology; free software is a social movement.&rdquo; For the Open Source "
+"movement, non-free software is a suboptimal solution.  For the Free Software "
+"movement, non-free software is a social problem and free software is the "
+"solution."
+msgstr ""
+"La differenza fondamentale tra i due movimenti sta nei loro valori, nel loro "
+"modo di guardare il mondo.  Per il movimento Open Source, il fatto che il "
+"software debba essere Open Source o meno è un problema pratico, non un "
+"problema etico.  Come si è espresso qualcuno, \"l'Open Source è una "
+"metodologia di sviluppo; il Software Libero è un movimento di carattere "
+"sociale\".  Per il movimento Open Source, il software non libero è una "
+"soluzione non ottimale.  Per il movimento del Software Libero, il software "
+"non libero è un problema sociale e il software libero è la soluzione. "
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:49
+msgid ""
+"Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
+msgstr ""
+"Relazione tra il movimento del Software Libero e il movimento Open Source"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:53
+msgid ""
+"The Free Software movement and the Open Source movement are like two "
+"political camps within the free software community."
+msgstr ""
+"Il movimento del Software Libero e quello Open Source sono come due partiti "
+"politici all'interno della comunità del Software Libero. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:57
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
+"then treated each other as enemies.  Or at least, such is the image people "
+"have of them, whether or not it was true."
+msgstr ""
+"Negli anni '60 i gruppi radicali si sono fatti la reputazione di essere "
+"faziosi: le organizzazioni si dividevano per disaccordi sui dettagli della "
+"strategia da utilizzare e poi si odiavano reciprocamente. O per lo meno "
+"questa è l'immagine che si ha di essi, vera o falsa che sia. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:63
+msgid ""
+"The relationship between the Free Software movement and the Open Source "
+"movement is just the opposite of that picture.  We disagree on the basic "
+"principles, but agree more or less on the practical recommendations.  So we "
+"can and do work together on many specific projects.  We don't think of the "
+"Open Source movement as an enemy.  The enemy is <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary software</a>."
+msgstr ""
+"La relazione tra il movimento del Software Libero e quello Open Source è "
+"semplicemente l'opposto di questa situazione. Siamo in disaccordo sui "
+"principi di base, ma siamo più o meno d'accordo sugli aspetti pratici. "
+"Perciò possiamo lavorare ed in effetti lavoriamo assieme su molti progetti "
+"specifici. Non vediamo il movimento Open Source come un nemico. Il nemico è "
+"il <a href=\"/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware\">software "
+"proprietario</a>. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:73
+msgid ""
+"We are not against the Open Source movement, but we don't want to be lumped "
+"in with them.  We acknowledge that they have contributed to our community, "
+"but we created this community, and we want people to know this.  We want "
+"people to associate our achievements with our values and our philosophy, not "
+"with theirs.  We want to be heard, not obscured behind a group with "
+"different views.  To prevent people from thinking we are part of them, we "
+"take pains to avoid using the word &ldquo;open&rdquo; to describe free "
+"software, or its contrary, &ldquo;closed&rdquo;, in talking about non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Noi non siamo contro il movimento Open Source, ma non vogliamo essere "
+"confusi con loro.  Riconosciamo che hanno contribuito alla nostra comunità, "
+"ma noi abbiamo creato questa comunità e vogliamo che si sappia.  Vogliamo "
+"che quello che abbiamo realizzato sia associato con i nostri valori e la "
+"nostra filosofia, non con i loro.  Vogliamo che ci sentano, non vogliamo "
+"sparire dietro ad un gruppo con punti di vista diversi.  Per evitare che si "
+"pensi che facciamo parte del movimento Open Source, ci preoccupiamo di "
+"evitare di utilizzare il termine \"open\" per descrivere il software libero, "
+"o il suo contrario, \"closed\", per parlare di software non libero. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:84
+msgid ""
+"So please mention the Free Software movement when you talk about the work we "
+"have done, and the software we have developed&mdash;such as the <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system."
+msgstr ""
+"Quindi per favore menzionate il movimento del Software Libero quando parlate "
+"del lavoro che abbiamo fatto e del software che abbiamo sviluppato, come il "
+"sistema operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">GNU/Linux</a>. "
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:88
+msgid "Comparing the two terms"
+msgstr "I due termini a confronto"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:91
+msgid ""
+"This rest of this article compares the two terms &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;open source&rdquo;.  It shows why the term &ldquo;open "
+"source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
+msgstr ""
+"Il resto di questo articolo confronta i due termini \"software libero\" e "
+"\"open source\". Spiega perché il termine \"open source\" non risolve i "
+"problemi, anzi di fatto ne crea alcuni. "
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:95
+msgid "Ambiguity"
+msgstr "Ambiguità"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:98
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended "
+"meaning, &ldquo;Software you can get for zero price,&rdquo; fits the term "
+"just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives the user "
+"certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing a <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> more precise definition of free software</a>, but "
+"this is not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  "
+"An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
+"problems."
+msgstr ""
+"L'espressione \"software libero\" ha un problema di ambiguità [NdT: questo "
+"accade per la lingua inglese, dove il termine \"free\" può assumere due "
+"significati tra loro molto differenti. Nella lingua italiana questo non "
+"succede]: un significato non previsto, \"software che si può avere senza "
+"spendere niente\" corrisponde all'espressione altrettanto bene del "
+"significato previsto, cioè software che dà all'utente certe libertà. 
Abbiamo "
+"risolto questo problema pubblicando una <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html"
+"\">definizione più precisa di software libero</a>, ma questa non è la "
+"soluzione perfetta. Non può eliminare completamente il problema. Sarebbe "
+"meglio un termine corretto e non ambiguo, presupponendo che non ci siano "
+"altri problemi."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:108
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
+"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
+"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has a similar "
+"kind of semantic problem, or worse&mdash;and this includes &ldquo;open "
+"source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Sfortunatamente, tutte le alternative in inglese presentano problemi. "
+"Abbiamo considerato molte alternative che ci sono state suggerite, ma "
+"nessuna è così completamente \"corretta\" che sia una buona idea "
+"sceglierla.  Tutte le soluzioni proposte per \"software libero\" hanno un "
+"qualche tipo simile di problema semantico, se non peggio, incluso \"software "
+"open source\". "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:116
+msgid ""
+"The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published "
+"by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free "
+"software; however, it is a little looser in some respects, and they have "
+"accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the "
+"users.  However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; This is a "
+"much weaker criterion than free software; it includes free software, but "
+"also includes <a href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">semi-"
+"free</a> programs such as Xv, and even some <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> programs, including Qt under its "
+"original license (before the QPL)."
+msgstr ""
+"La definizione ufficiale di \"software open source,\" come pubblicata dalla "
+"Open Source Initiative, si avvicina molto alla nostra definizione di "
+"software libero; tuttavia, per certi aspetti è un po' più ampia, ed essi "
+"hanno accettato alcune licenze che noi consideriamo inaccettabilmente "
+"restrittive per gli utenti.  Tuttavia, il significato ovvio di \"software "
+"open source\" è \"puoi guardare il codice sorgente\". Questa è una "
+"espressione meno vigorosa di \"software libero\"; include il software "
+"libero, ma include anche <a href=\"/philosophy/categories.it.html#semi-"
+"freeSoftware\">software semi-libero</a> come ad esempio Xv e perfino qualche "
+"software <a HREF=\"/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietario</a>, inclusa Qt nella sua licenza originale (prima della "
+"QPL). "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:134
+msgid ""
+"That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that "
+"its advocates intend.  The result is that most people misunderstand what "
+"those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
+"&ldquo;open source&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Questo significato ovvio di \"open source\" non è quello inteso dai suoi "
+"sostenitori. Il risultato è che la maggior parte delle persone fraintende "
+"quello che quei sostenitori sostengono. Ecco come lo scrittore Neal "
+"Stephenson ha definito \"open source\":"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:140
+msgid ""
+"Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
+"get copies of its source code files."
+msgstr ""
+"Linux è software \"open source\" e questo significa, semplicemente, che "
+"chiunque può ottenere le copie del suo codice sorgente."
+
+# type: Content of: <p>
+#.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
+#. Kansas</a> published a similar definition:
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:145
+msgid ""
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
+"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term. The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
+msgstr ""
+"Non penso che abbia cercato deliberatamente di rifiutare o contrastare la "
+"definizione \"ufficiale\".  Penso che abbia semplicemente applicato le "
+"convenzioni della lingua inglese per arrivare al significato. Lo stato del "
+"Kansas ha pubblicato una definizione simile:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:153
+msgid ""
+"Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source "
+"code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+msgstr ""
+"Utilizzare software open source (SOS). SOS è software il cui codice sorgente 
"
+"è disponibile liberamente e pubblicamente, anche se gli specifici accordi di 
"
+"licenza variano relativamente a quanto sia permesso fare con quel codice."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:159
+msgid ""
+"Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing "
+"a precise definition for the term, just as we have done for &ldquo;free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ovviamente, chi si occupa di open source ha cercato di affrontare questo "
+"problema pubblicando una definizione precisa del termine, proprio come "
+"abbiamo fatto noi per \"software libero\". "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:164
+msgid ""
+"But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a person "
+"who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will "
+"not get it wrong again.  There is no such succinct way to explain the "
+"official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
+"natural definition is the wrong one."
+msgstr ""
+"Ma la spiegazione di \"software libero\" è semplice: chi ha capito il "
+"concetto di \"libertà di parola, non birra gratis\" non sbaglierà più. 
[NdT: "
+"in inglese, \"free speech, not free beer\" mette sinteticamente in contrasto "
+"i due significati della parola \"free\"] Non c'è un modo più breve per "
+"spiegare il significato di \"open source\" e indicare chiaramente perché la "
+"definizione ovvia è quella sbagliata. "
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:170
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Paura della Libertà"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:173
+msgid ""
+"The main argument for the term &ldquo;open source software&rdquo; is that "
+"&ldquo;free software&rdquo; makes some people uneasy.  That's true: talking "
+"about freedom, about ethical issues, about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might rather "
+"ignore.  This can trigger discomfort, and some people may reject the idea "
+"for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
+"talking about these things."
+msgstr ""
+"Il principale argomento a favore dell'espressione \"software open source\" è 
"
+"che \"software libero\" può far sentire a disagio. Ed è vero: parlare di "
+"libertà, di problemi etici, di responsabilità così come di convenienza è "
+"chiedere di pensare a cose che potrebbero essere ignorate. Questo può "
+"causare imbarazzo ed alcune persone possono rifiutare l'idea di farlo. "
+"Questo non vuol dire che la società starebbe meglio se smettessimo di "
+"parlare di questi argomenti. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:182
+msgid ""
+"Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
+"some started exploring an approach for avoiding it.  They figured that by "
+"keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the immediate "
+"practical benefits of certain free software, they might be able to &ldquo;"
+"sell&rdquo; the software more effectively to certain users, especially "
+"business.  The term &ldquo;open source&rdquo; is offered as a way of doing "
+"more of this&mdash;a way to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"The views and values of the Open Source movement stem from this decision."
+msgstr ""
+"Anni fa, gli sviluppatori di software libero si accorsero di queste reazioni "
+"di disagio ed iniziarono a cercare una soluzione a questo problema. "
+"Pensarono che mettendo in secondo piano l'etica e la libertà e parlando "
+"piuttosto dei benefici pratici immediati di qualche software libero, "
+"sarebbero stati in grado di \"vendere\" il software più efficacemente ad una 
"
+"determinata utenza, in particolar modo alle aziende. Il termine \"open source"
+"\" viene offerto come un modo per venderne di più, un modo per essere \"più 
"
+"accettabili alle aziende\". Il punto di vista ed i valori del movimento Open "
+"Source derivano da questa decisione. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:193
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  Today many people are "
+"switching to free software for purely practical reasons.  That is good, as "
+"far as it goes, but that isn't all we need to do! Attracting users to free "
+"software is not the whole job, just the first step."
+msgstr ""
+"Questo approccio al problema ha dimostrato di funzionare, alle sue "
+"condizioni. Oggi molte persone passano al software libero per ragioni "
+"puramente pratiche. Questa è una buona cosa, di per sé, ma non è tutto "
+"quello che dobbiamo fare! Non basta attirare gli utenti verso il software "
+"libero: questo è solo il primo passo. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:200
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, and why would users decline? Only if they have learned to "
+"<em>value the freedom</em> free software gives them, for its own sake.  It "
+"is up to us to spread this idea&mdash;and in order to do that, we have to "
+"talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; "
+"approach to business can be useful for the community, but we must have "
+"plenty of freedom talk too."
+msgstr ""
+"Prima o poi questi utenti saranno invitati ad utilizzare nuovamente software "
+"proprietario per alcuni vantaggi pratici. Un enorme numero di aziende cerca "
+"di offrire questa tentazione, e perché gli utenti dovrebbero rifiutare? Solo 
"
+"se hanno imparato a <em>valorizzare la libertà</em> che viene offerta loro "
+"dal software libero di per sé. Tocca a noi diffondere quest'idea e per "
+"farlo, dobbiamo parlare di libertà. Una parte dell'approccio \"teniamole "
+"tranquille\" nei confronti delle aziende può essere utile per la comunità, "
+"ma dobbiamo comunque parlare molto di libertà. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:211
+msgid ""
+"At present, we have plenty of &ldquo;keep quiet&rdquo;, but not enough "
+"freedom talk.  Most people involved with free software say little about "
+"freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to "
+"business.&rdquo; Software distributors especially show this pattern.  Some "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system "
+"distributions add proprietary packages to the basic free system, and they "
+"invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
+"from freedom."
+msgstr ""
+"Attualmente, è molto diffuso l'approccio \"teniamole tranquille\", ma non si 
"
+"parla abbastanza della libertà. La maggior parte delle persone coinvolte nel 
"
+"software libero parla molto poco della libertà, di solito perché cerca di "
+"essere \"più accettabile per le aziende\". I distributori di software sono "
+"quelli che più seguono questa regola. Alcune distribuzioni del sistema "
+"operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">GNU/Linux</a> aggiungono "
+"pacchetti di software proprietario al sistema libero di base e invitano gli "
+"utenti a considerarlo un vantaggio, invece che un passo indietro rispetto "
+"alla libertà."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:222
+msgid ""
+"We are failing to keep up with the influx of free software users, failing to "
+"teach people about freedom and our community as fast as they enter it.  This "
+"is why non-free software (which Qt was when it first became popular), and "
+"partially non-free operating system distributions, find such fertile "
+"ground.  To stop using the word &ldquo;free&rdquo; now would be a mistake; "
+"we need more, not less, talk about freedom."
+msgstr ""
+"Non riusciamo a rimanere alla pari rispetto all'afflusso di utenti di "
+"software libero, non riusciamo ad insegnare alle persone cosa siano queste "
+"libertà e cosa sia la nostra comunità man mano che vi entrano. Questo è il 
"
+"motivo per cui software non libero (come lo era Qt all'inizio) e le "
+"distribuzioni di sistemi operativi parzialmente non liberi, trovano un "
+"terreno così fertile. Smettere di utilizzare la parola \"libero\" adesso "
+"sarebbe un errore. Abbiamo bisogno che si parli di più, e non di meno, di "
+"libertà. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:231
+msgid ""
+"If those using the term &ldquo;open source&rdquo; draw more users into our "
+"community, that is a contribution, but the rest of us will have to work even "
+"harder to bring the issue of freedom to those users' attention.  We have to "
+"say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
+"and louder than ever before."
+msgstr ""
+"Che coloro che usano il termine \"open source\" portino più utenti alla "
+"nostra comunità è senz'altro un contributo, ma significa che dobbiamo "
+"impegnarci ancora di più per portare il problema della libertà "
+"all'attenzione di quegli utenti. Dobbiamo dire \"è software libero e ti dà "
+"libertà!\" sempre di più e più forte che mai. "
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:237
+msgid "Would a Trademark Help?"
+msgstr "Un marchio registrato può aiutare?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:240
+msgid ""
+"The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a "
+"trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  This initiative "
+"was later dropped, the term being too descriptive to qualify as a trademark; "
+"thus, the legal status of &ldquo;open source&rdquo; is the same as that of "
+"&ldquo;free software&rdquo;: there is no <em>legal</em> constraint on using "
+"it.  I have heard reports of a number of companies' calling software "
+"packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
+"definition; I have observed some instances myself."
+msgstr ""
+"I sostenitori del \"software open source\" hanno tentato di rendere questo "
+"un marchio registrato, pensando di poter così prevenire utilizzi scorretti. "
+"Il tentativo è stato in seguito lasciato cadere, perché il termine era "
+"troppo descrittivo per poterlo registrare;quindi lo status legale di \"open "
+"source\" è lo stesso di quello del \"software libero\": non esiste nessuna "
+"restrizione <em>legale</em> per il suo utilizzo. Ho sentito, talvolta di "
+"persona, molte aziende chiamare \"open source\" i loro pacchetti software "
+"anche se questi non rientravano, per le loro caratteristiche, nella "
+"definizione ufficiale. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:251
+msgid ""
+"But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? "
+"Not necessarily."
+msgstr ""
+"Ma avrebbe davvero fatto questa grande differenza usare un termine che fosse "
+"un marchio registrato? Non necessariamente. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:255
+msgid ""
+"Companies also made announcements that give the impression that a program is "
+"&ldquo;open source software&rdquo; without explicitly saying so.  For "
+"example, one IBM announcement, about a program that did not fit the official "
+"definition, said this:"
+msgstr ""
+"Le aziende inoltre hanno fatto annunci che danno l'impressione che un "
+"programma sia \"software open source\" senza dirlo esplicitamente. Ad "
+"esempio, un annuncio di IBM riguardo ad un programma che non rientrava nella "
+"definizione ufficiale diceva questo: "
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:261
+msgid ""
+"As is common in the open source community, users of the ...  technology will "
+"also be able to collaborate with IBM ..."
+msgstr ""
+"Come è comune fare nella comunità open source, gli utenti della tecnologia "
+"\"...\" saranno inoltre in grado di collaborare con IBM... "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:266
+msgid ""
+"This did not actually say that the program <em>was</em> &ldquo;open "
+"source&rdquo;, but many readers did not notice that detail.  (I should note "
+"that IBM was sincerely trying to make this program free software, and later "
+"adopted a new license which does make it free software and &ldquo;open "
+"source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
+"qualify as either one.)"
+msgstr ""
+"Questa frase non dice che il programma <em>è</em> \"open source\", ma molti "
+"lettori non hanno notato quel dettaglio. (Devo comunque far notare che IBM "
+"era sinceramente interessata a rendere questo programma software libero e ha "
+"successivamente adottato una nuova licenza che lo rendeva tale e \"open "
+"source\". Ma quando questo annuncio è stato fatto, il programma non si "
+"qualificava come nessuno dei due.) "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:274
+msgid ""
+"And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software "
+"company and subsequently branched out (so to speak) into proprietary "
+"software, advertised some proprietary software products:"
+msgstr ""
+"Ed ecco come Cygnus Solutions, che fu creata come azienda di software libero "
+"e successivamente estese la sua attività (per così dire) al software "
+"proprietario, pubblicizzava alcuni prodotti software proprietari: "
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:279
+msgid ""
+"Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
+"two products into the [GNU/]Linux marketplace."
+msgstr ""
+"Cygnus Solution è una azienda leader nel mercato open source e ha appena "
+"lanciato due prodotti sul mercato [GNU/]Linux. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:284
+msgid ""
+"Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software, and "
+"the packages did not come close to qualifying.  But Cygnus didn't actually "
+"say that these are &ldquo;open source software&rdquo;, they just made use of "
+"the term to give careless readers that impression."
+msgstr ""
+"Diversamente da IBM, Cygnus non stava tentando di rendere questi pacchetti "
+"software libero e questi pacchetti non si avvicinavano minimamente a poter "
+"essere definiti tali. Ma Cygnus non ha in realtà detto che questo è "
+"\"software open source\", ha soltanto utilizzato questo termine per dare "
+"quest'impressione ad un lettore poco attento. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:291
+msgid ""
+"These observations suggest that a trademark would not have truly prevented "
+"the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;."
+msgstr ""
+"Queste osservazioni suggeriscono che un marchio registrato non avrebbe "
+"risolto sul serio i problemi legati al termine \"open source\"."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:294
+msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "Errate(?) interpretazioni di \"open source\""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:297
+msgid ""
+"The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the "
+"typical non-free program does not qualify.  So you would think that &ldquo;"
+"Open Source company&rdquo; would mean one whose products are free software "
+"(or close to it), right? Alas, many companies are trying to give it a "
+"different meaning."
+msgstr ""
+"La definizione di open source è abbastanza chiara ed è abbastanza chiaro 
che "
+"il tipico programma non libero non rientra in questa definizione. Quindi "
+"penserete che una \"azienda Open Source\" produca software libero (o "
+"qualcosa del genere), giusto? Non sempre è vero, molte aziende stanno anche "
+"cercando di dargli un differente significato. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:304
+msgid ""
+"At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, "
+"several of the commercial developers invited said they intend to make only a "
+"part of their work free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  The focus "
+"of their business is on developing proprietary add-ons (software or <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">manuals</a>) to sell to the users of this free "
+"software.  They ask us to regard this as legitimate, as part of our "
+"community, because some of the money is donated to free software development."
+msgstr ""
+"All'incontro \"Open Source Developers Day\" svoltosi nell'agosto 1998, molti "
+"degli sviluppatori commerciali invitati dissero che erano intenzionati a "
+"creare come software libero (o \"open source\") solo una parte del loro "
+"lavoro. Il fulcro del loro business è lo sviluppo di aggiunte proprietarie "
+"(software o <a href=\"/philosophy/free-doc.it.html\">documentazione</a>) da "
+"vendere agli utenti di questo software libero. Ci chiedono di considerarlo "
+"come legittimo, come parte della nostra comunità, poiché parte del denaro "
+"viene donato per lo sviluppo di software libero. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:314
+msgid ""
+"In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of &ldquo;open "
+"source&rdquo; for their proprietary software products&mdash;even though "
+"those are not &ldquo;open source software&rdquo;&mdash;because they have "
+"some relationship to free software or because the same company also "
+"maintains some free software.  (One company founder said quite explicitly "
+"that they would put, into the free package they support, as little of their "
+"work as the community would stand for.)"
+msgstr ""
+"In effetti, queste aziende tentano di guadagnare una favorevole immagine "
+"\"open source\" per i loro prodotti software proprietari, anche se questi "
+"non sono software \"open source\", poiché hanno una qualche relazione con il 
"
+"software libero o perché la stessa azienda mantiene anche un qualche "
+"software libero. (Il fondatore di una azienda ha esplicitamente detto che "
+"avrebbero messo, nei pacchetti di software libero da loro supportati, un po' "
+"del loro lavoro per poter far parte della comunità.) "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:324
+msgid ""
+"Over the years, many companies have contributed to free software "
+"development.  Some of these companies primarily developed non-free software, "
+"but the two activities were separate; thus, we could ignore their non-free "
+"products, and work with them on free software projects.  Then we could "
+"honestly thank them afterward for their free software contributions, without "
+"talking about the rest of what they did."
+msgstr ""
+"Negli anni, molte aziende hanno contribuito allo sviluppo del software "
+"libero. Alcune di queste aziende sviluppavano principalmente software non "
+"libero, ma le due attività erano separate. Per questo potevamo ignorare i "
+"loro prodotti non liberi e lavorare con loro sui progetti di software "
+"libero. Quindi potevamo poi onestamente ringraziarli per i loro contributi "
+"al software libero, senza parlare degli altri prodotti che portavano avanti. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:332
+msgid ""
+"We cannot do the same with these new companies, because they won't let us.  "
+"These companies actively invite the public to lump all their activities "
+"together; they want us to regard their non-free software as favorably as we "
+"would regard a real contribution, although it is not one.  They present "
+"themselves as &ldquo;open source companies,&rdquo; hoping that we will get a "
+"warm fuzzy feeling about them, and that we will be fuzzy-minded in applying "
+"it."
+msgstr ""
+"Non possiamo fare altrettanto con queste nuove aziende, poiché loro non lo "
+"accetterebbero. Queste aziende cercano attivamente di portare il pubblico a "
+"considerare senza distinzione tutte le loro attività. Vogliono che noi "
+"consideriamo il loro software non libero come se fosse un vero contributo, "
+"anche se non lo è. Si presentano come \"aziende open source\" sperando che "
+"la cosa ci interessi, che le renda attraenti ai nostri occhi e che ci porti "
+"ad accettarle."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:341
+msgid ""
+"This manipulative practice would be no less harmful if it were done using "
+"the term &ldquo;free software.&rdquo; But companies do not seem to use the "
+"term &ldquo;free software&rdquo; that way; perhaps its association with "
+"idealism makes it seem unsuitable.  The term &ldquo;open source&rdquo; "
+"opened the door for this."
+msgstr ""
+"Questa pratica di manipolazione non sarebbe meno pericolosa se fatta "
+"utilizzando il termine \"software libero\". Ma le aziende non sembrano "
+"utilizzare il termine \"software libero\" in questo modo. Probabilmente la "
+"sua associazione con l'idealismo lo rende non adatto allo scopo. Il termine "
+"\"open source\" ha così aperto tutte le porte."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:348
+msgid ""
+"At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often "
+"referred to as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux&rdquo;</a>, "
+"the featured speaker was an executive from a prominent software company.  He "
+"was probably invited on account of his company's decision to &ldquo;"
+"support&rdquo; that system.  Unfortunately, their form of &ldquo;"
+"support&rdquo; consists of releasing non-free software that works with the "
+"system&mdash;in other words, using our community as a market but not "
+"contributing to it."
+msgstr ""
+"In una fiera alla fine del 1998, dedicata al sistema operativo spesso "
+"chiamato <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">\"Linux\"</a>, il relatore "
+"di turno era un alto dirigente di una importante azienda di software. Era "
+"stato probabilmente invitato poiché la sua azienda aveva deciso di "
+"\"supportare\" questo sistema. Sfortunatamente, la forma di \"supporto\" "
+"consisteva nel rilasciare software non libero che funziona con il sistema -- "
+"in altre parole, utilizzava la nostra comunità come un mercato ma non vi "
+"contribuiva affatto. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:359
+msgid ""
+"He said, &ldquo;There is no way we will make our product open source, but "
+"perhaps we will make it &lsquo;internal&rsquo; open source.  If we allow our "
+"customer support staff to have access to the source code, they could fix "
+"bugs for the customers, and we could provide a better product and better "
+"service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
+"down, but it gets the gist.)"
+msgstr ""
+"Disse: \"Non renderemo mai il nostro prodotto open source, ma forse lo "
+"renderemo tale internamente. Se permetteremo al nostro staff di supporto ai "
+"clienti di avere accesso al codice sorgente, potrà risolvere gli errori per "
+"i clienti e potremo quindi fornire un prodotto e un servizio migliori."
+"\" (Questa non è la trascrizione esatta del discorso, poiché non me lo ero "
+"trascritto, ma rende comunque l'idea.) "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:367
+msgid ""
+"People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
+"point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
+msgstr ""
+"Alcune persone tra il pubblico mi dissero successivamente \"Non ha capito il "
+"senso del nostro lavoro\".  Era vero? Quale senso non aveva colto? "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:371
+msgid ""
+"He did not miss the point of the Open Source movement.  That movement does "
+"not say users should have freedom, only that allowing more people to look at "
+"the source code and help improve it makes for faster and better "
+"development.  The executive grasped that point completely; unwilling to "
+"carry out that approach in full, users included, he was considering "
+"implementing it partially, within the company."
+msgstr ""
+"In realtà aveva colto il significato del movimento Open source. Questo "
+"movimento non dice che gli utenti dovrebbero avere libertà, dice solo che "
+"permettendo a più persone di guardare il codice sorgente e di aiutare a "
+"migliorarlo, consentirà uno sviluppo più veloce e migliore. Il dirigente ha 
"
+"colto perfettamente quel significato: non ha voluto utilizzare questo "
+"approccio nella sua interezza, utenti inclusi, pensando di utilizzarlo "
+"parzialmente all'interno della sua azienda. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:379
+msgid ""
+"The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
+"designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
+msgstr ""
+"Il significato che non ha colto è quello che l'\"open source\" ha progettato 
"
+"di tacere: cioè che l'utente <em>merita</em> la libertà. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:384
+msgid ""
+"Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help.  That's "
+"why we stick to the term &ldquo;free software&rdquo; in the GNU Project, so "
+"we can help do that job.  If you feel that freedom and community are "
+"important for their own sake&mdash;not just for the convenience they "
+"bring&mdash;please join us in using the term &ldquo;free software&rdquo;."
+msgstr ""
+"Diffondere l'idea della libertà è un lavoro difficile: ha bisogno del 
vostro "
+"aiuto. Per questo il progetto GNU rimarrà legato al significato di "
+"\"software libero\", per aiutare a diffondere l'idea di libertà. Se sentite "
+"che libertà e comunità sono importanti in quanto tali, non soltanto per la "
+"convenienza implicita in esse, unitevi a noi nell'utilizzare il termine "
+"\"software libero\"."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:394
+msgid ""
+"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
+"this issue."
+msgstr ""
+"Joe Barr ha scritto un articolo intitolato <a href=\"http://www.itworld.com/";
+"AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> che spiega il suo "
+"punto di vista su questo argomento."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:399
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"Un <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>articolo "
+"sulle motivazioni degli sviluppatori di software libero</a> di Lakhani e "
+"Wolf dice che una èarte significativa di essi è motivato dalla visione che "
+"il software dovrebbe essere libero. Questo nonostante il fatto che il "
+"sondaggio fosse fatto sugli sviluppatori iscritti a SourceForge, un sito che "
+"non supporta la visione etica del software libero."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:407
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Questo testo è stato pubblicato in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>  Free 
"
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:420
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:426
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:436
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:443
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:445
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:446
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
+"riprodotta."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:454
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Christopher R. Gabriel. Modifiche successive di "
+"Giorgio V. Felchero e Paola Blason, Francesco Potortì, Andrea Pescetti."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:456
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:464
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina:"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]