[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses fdl-howto-opt.html fdl-howto-opt.f...
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/licenses fdl-howto-opt.html fdl-howto-opt.f... |
Date: |
Sun, 29 Jun 2008 14:29:16 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 08/06/29 14:29:16
Modified files:
licenses : fdl-howto-opt.html
Added files:
licenses : fdl-howto-opt.fr.html
Log message:
Adding French translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: fdl-howto-opt.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/fdl-howto-opt.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fdl-howto-opt.html 30 Sep 2007 20:55:18 -0000 1.9
+++ fdl-howto-opt.html 29 Jun 2008 14:28:48 -0000 1.10
@@ -183,6 +183,7 @@
<a
href="/licenses/fdl-howto-opt.zh-cn.html">简体中文</a>
<!-- Chinese(Simplified) -->
| <a
href="/licenses/fdl-howto-opt.zh-tw.html">繁體中文</a>
<!-- Chinese(Traditional) -->
| <a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">English</a>
+| <a href="/licenses/fdl-howto-opt.fr.html">Français</a> <!--
French -->
| <a href="/licenses/fdl-howto-opt.ko.html">한국어</a>
<!-- Korean -->
| <a href="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
]
@@ -223,7 +224,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/09/30 20:55:18 $
+$Date: 2008/06/29 14:28:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fdl-howto-opt.fr.html
===================================================================
RCS file: fdl-howto-opt.fr.html
diff -N fdl-howto-opt.fr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-howto-opt.fr.html 29 Jun 2008 14:28:47 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,251 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<title>Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GFDL</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+
+<h2>Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GFDL</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+La licence <a href="/licenses/fdl.html">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation
License)
+contient deux dispositifs optionnels, à savoir les
+<a id="TOC1" href="#SEC1"><strong>sections inaltérables</strong></a>
et les
+<a id="TOC2" href="#SEC2"><strong>textes de couverture</strong></a>,
+que vous pouvez utiliser si vous le souhaitez. La mention de la licence du
manuel doit
+indiquer si vous utilisez ces dispositifs.</p>
+
+<p>
+Le cas le plus simple est quand vous ne souhaitez pas utiliser
+ces dispositifs. Dans ce cas, la mention de la licence devrait
+l'indiquer, comme suit :</p>
+
+<pre>
+ Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier
ce document selon les termes de la
+ Licence GNU Free Documentation License, Version 1.2 ou
ultérieure publiée par la Free Software
+ Foundation ; sans section inaltérable, sans texte de
première page de couverture et sans texte
+ de dernière page de couverture. Une copie de cette Licence est
incluse dans la section appelée
+ <b>GNU Free Documentation License</b> de ce document.
+</pre>
+<p>[NdT : notez que s'il est recommandé d'inclure une traduction de
+la licence GFDL, seule la version en langue anglaise fait foi
+légalement. Il faudra donc impérativement inclure les versions en
+anglais. Voici la version anglaise de la mention ci-dessus :
+<pre>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the
+ GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version
published by the Free Software
+ Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and no
Back-Cover Texts. A copy of
+ the license is included in the section entitled <b>GNU Free
Documentation License</b>.
+</pre>
+]</p>
+
+<p>
+Mais si vous souhaitez utiliser ces dispositifs, voici
+une explication de ce pour quoi ils sont prévus et de comment les
+utiliser.</p>
+
+<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">Sections inaltérables</a></h3>
+<p>
+Le but des sections inaltérables est de vous fournir un moyen d'exprimer
+un point de vue non-technique sur le sujet.</p>
+<p>
+L'exemple usuel d'une section non-technique inaltérable dans un manuel
libre
+est le <a href="/gnu/manifesto.fr.html">manifeste GNU</a> [GNU Manifesto],
inclus
+dans le manuel de GNU Emacs. Le manifeste GNU ne dit rien quant à la
façon
+d'éditer avec Emacs, mais il explique les raisons pour lesquelles j'ai
écrit
+GNU Emacs, à savoir pour qu'il soit une partie primordiale du
système d'exploitation
+GNU, qui donnerait aux utilisateurs informatiques la liberté de
coopérer au sein
+d'une communauté. Puisque le manifeste GNU présente les
principes fondateurs du
+projet GNU, plutôt que les fonctionnalités de GNU Emacs, nous
avons décidé que
+d'autres ne pourraient pas le retirer ou le modifier lors du partage du manuel
+d'Emacs, et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous
avons fait
+du manifeste GNU une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce
terme. Si
+nous avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU FDL,
nous écririons
+la licence comme suit :</p>
+
+<pre>
+ Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier
ce document selon les termes de la
+ Licence GNU Free Documentation License, Version 1.2 ou
ultérieure publiée par la Free Software
+ Foundation ; avec comme seule section inaltérable le
« Manifeste GNU », sans texte de première
+ page de couverture et sans texte de dernière page de couverture.
Une copie de cette Licence est
+ incluse dans la section appelée <b>GNU Free Documentation
License</b> de ce document.
+</pre>
+
+<p>[NdT : Voici la version anglaise de la mention ci-dessus, à
inclure impérativement :
+<pre>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the
+ GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version
published by the Free Software
+ Foundation; with the Invariant Sections being just « GNU
Manifesto », with no Front-Cover Texts,
+ and with no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the
section entitled <b>GNU Free
+ Documentation License</b>.
+</pre>
+]</p>
+<p>
+Cette mention indique que la section « Manifeste GNU »
est la seule section inaltérable.</p>
+<p>
+L'ancienne licence du manuel d'Emacs ne permettait pas à d'autres gens
qui modifiaient et
+redistribuaient le manuel de rajouter de nouvelles sections
inaltérables. Mais au moment
+de rédiger une version plus générale du concept de la
licence GNU FDL,
+il m'a semblé plus cohérent d'un point de vue moral de permettre
l'ajout de sections
+inaltérables par ceux qui font des modifications à un document,
au même titre
+ que les créateurs de ce document. La licence FDL le permet.</p>
+<p>
+Mais cette possibilité requiert un garde-fou afin de prévenir
tout abus
+ éventuel qui porterait atteinte au statut
« libre » du document.
+Une personne B, modifiant un manuel qui a été écrit par
une personne A, ne
+devrait pas être en mesure de rendre inaltérable la documentation
rédigée
+par A, dans la mesure où cela retirerait à une personne C le
droit de modifier plus
+encore la documentation de A. De même, si cette personne B ajoute des
éléments
+ à des sous-parties additionnelles, ces ajouts ne doivent pas
être inaltérables :
+la documentation doit pouvoir être modifiable par d'autres. Les
conditions d'ajouts de sections
+inaltérables dans la licence FDL tiennent compte de ces garde-fous.</p>
+<p>
+Un manuel n'a pas forcément besoin de sections inaltérables. Le
cas le plus simple
+est de ne pas en avoir du tout. Vous n'avez pas besoin de lister la licence
GNU FDL elle-même
+comme étant une section inaltérable, dans la mesure où la
FDL stipule
+explicitement qu'elle-même ne peut être altérée. La
licence FDL
+distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées
« Histoire »,
+« Implications », … Vous n'avez pas à
les indiquer
+comme étant des sections inaltérables, car la FDL fournit
déjà
+des règles concernant ces sections.</p>
+
+<h3><a id="SEC2" href="#TOC2">Textes de couverture</a></h3>
+<p>
+Un texte de couverture est une courte portion de texte pour laquelle vous
insistez pour qu'elle
+soit imprimée sur la couverture du manuel lors de sa publication,
même lorsque
+quelqu'un d'autre est à l'origine de cette publication. Vous pouvez
définir un
+« texte de première page de couverture », qui
doit être
+imprimé sur la première de couverture, ainsi qu'un
« texte de dernière
+page de couverture », qui doit être imprimé sur la
quatrième de
+couverture. Vous pouvez en définir un de chaque.</p>
+<p>
+Les textes de couverture sont une nouvelle possibilité, il m'est donc
impossible de citer
+tel exemple de son utilisation par le passé. Mais le but
recherché est simple :
+ces textes sont là pour permettre au premier éditeur
d'encourager les gens à
+acheter les copies qu'il publie, plutôt que celles d'un éditeur
suivant. Par exemple,
+nous pourrions envisager un texte de dernière page de couverture comme
suit :</p>
+
+<pre>
+ Les Manuels Libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour
rédiger le présent ouvrage et vous
+ invitent à les soutenir en achetant l'édition issue des
Manuels Libres SA.
+</pre>
+<p>
+Ceci pourrait aider les Manuels Libres SA à réussir son
entreprise de publication
+d'ouvrages libres. En tout cas, telle est la volonté. En vue de
spécifier ce texte
+de quatrième page de couverture, la SA des Manuels Libres devrait
rédiger la clause
+de la licence comme suit :</p>
+
+<pre>
+ Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier
ce document selon les termes de la
+ Licence GNU Free Documentation License, Version 1.2 ou
ultérieure publiée par la Free Software
+ Foundation ; sans section inaltérable, sans texte de
première page de couverture et avec le
+ texte de dernière page de couverture suivant :
« Les Manuels Libres SA ont payé Alyssa P.
+ Hacker pour rédiger le présent ouvrage et vous
invitent à les soutenir en achetant l'édition
+ issue des Manuels Libres SA. ». Une copie de cette Licence
est incluse dans la section appelée
+ <b>GNU Free Documentation License</b> de ce document.
+</pre>
+
+<p>[NdT : Voici la version anglaise de la mention ci-dessus, à
inclure impérativement :
+<pre>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+ document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+ Version 1.2 or any later version published by the Free Software
+ Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and
+ one Back-Cover Text: "Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to
+ write this manual and asks for your support through buying the
+ Free Manuals edition." A copy of the license
+ is included in the section entitled <b>GNU Free Documentation
License</b>.
+</pre>
+]</p>
+<hr />
+<h4><a href="/licenses/licenses.fr.html">En savoir plus à propos des
licences</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
+<p>
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2008/06/29 14:28:47 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<p>
+Traduction : Marc Chauvet.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+</p>
+
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h3>Traductions de cette page</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+
+</html>
\ No newline at end of file
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses fdl-howto-opt.html fdl-howto-opt.f...,
Cédric CORAZZA <=