www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy words-to-avoid.es.html


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy words-to-avoid.es.html
Date: Tue, 10 Jun 2008 20:06:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    08/06/10 20:06:23

Modified files:
        philosophy     : words-to-avoid.es.html 

Log message:
        Updated copyright. Removed cvs author. Added "powerpoint" and 
"Photoshop"

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- words-to-avoid.es.html      24 May 2008 19:43:56 -0000      1.10
+++ words-to-avoid.es.html      10 Jun 2008 20:06:02 -0000      1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 <head>
 
-<title>Algunas palabras y frases confusas que vale la pena evitar - Proyecto 
GNU - Fundaci&oacute;n para el Software Libre (FSF)</title>
+<title>Algunas palabras y frases confusas que vale la pena evitar - Proyecto 
GNU - Fundación para el Software Libre (FSF)</title>
 <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
 <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
 <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
@@ -26,25 +26,25 @@
 
 <p>
 <a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   alt=" [imagen de un &Ntilde;u Filos&oacute;fico] "
+   alt=" [imagen de un &Ntilde;u Filosófico] "
    width="160" height="200" /></a>
 </p>
 
 <p>
 Existen ciertas palabras y frases que recomendamos evitar, o al menos eludir en
-determinados contextos o usos. La raz&oacute;n es que son ambiguas o expresan
-indirectamente una opini&oacute;n con la que esperamos que no est&eacute;
+determinados contextos o usos. La razón es que son ambiguas o expresan
+indirectamente una opinión con la que esperamos que no está
 totalmente de acuerdo.</p>
 
 
 <!-- La lista de terminos va ordenada alfabéticamente después de traducirla -->
 <!-- El orden puede no corresponderse con el de la lista original inglesa -->
 <p>
- <a 
href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros&nbsp;textos&nbsp;para&nbsp;leer</a>
+ <a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</a>
 | «<a href="#Open"
        id="TOCOpen">Abierto</a>»
 | «<a href="#DigitalRightsManagement"
-       
id="TOCDigitalRightsManagement">Administraci&oacute;n&nbsp;de&nbsp;Derechos&nbsp;Digitales&nbsp;(ADD&nbsp;o&nbsp;DRM)</a>»
+       id="TOCDigitalRightsManagement">Administración de Derechos Digitales 
(ADD o DRM)</a>»
 | «<a href="words-to-avoid.html#DigitalGoods"
        name="TOCDigitalGoods">Bienes digitales</a>»
 | «<a href="#Closed"
@@ -60,36 +60,38 @@
 | «<a href="#Creator"
        id="TOCCreator">Creador</a>»
 | «<a href="#BSD-style"
-       id="TOCBSD-style">De&nbsp;tipo&nbsp;BSD</a>»
+       id="TOCBSD-style">De tipo BSD</a>»
 | «<a href="#Freeware"
        id="TOCFreeware">Freeware</a>»
 | «<a href="#Theft"
-       id="TOCTheft">Hurto&nbsp;o&nbsp;robo</a>»
+       id="TOCTheft">Hurto o robo</a>»
 | «<a href="#SoftwareIndustry"
-       id="TOCSoftwareIndustry">Industria&nbsp;del&nbsp;software</a>»
+       id="TOCSoftwareIndustry">Industria del software</a>»
+| «<a href="#Photoshop" id="#Photoshop">Photoshop</a>»
 | «<a href="#Piracy"
        id="TOCPiracy">Pirater&iacute;a</a>»
+| «<a href="#PowerPoint" id="TOCPowerPoint">PowerPoint</a>»
 | «<a href="#IntellectualProperty"
-       id="TOCIntellectualProperty">Propiedad&nbsp;intelectual</a>»
+       id="TOCIntellectualProperty">Propiedad intelectual</a>»
 | «<a href="#Protection"
-       id="TOCProtection">Protecci&oacute;n</a>»
+       id="TOCProtection">Protección</a>»
 | «<a href="#RAND"
-       id="TOCRAND">RAND&nbsp;(o&nbsp;RYND)</a>»
+       id="TOCRAND">RAND (o RYND)</a>»
 | «<a href="#ForFree"
-       id="TOCForFree">Software&nbsp;gratuito</a>»
+       id="TOCForFree">Software gratuito</a>»
 | «<a href="#GiveAwaySoftware"
-       id="TOCGiveAwaySoftware">Software&nbsp;regalado</a>»
+       id="TOCGiveAwaySoftware">Software regalado</a>»
 | «<a href="#Vendor"
        id="TOCVendor">Vendedores</a>»
 | «<a href="#SellSoftware"
-       id="TOCSellSoftware">Vender&nbsp;software</a>»
-| <a 
href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros&nbsp;textos&nbsp;para&nbsp;leer</a>
+       id="TOCSellSoftware">Vender software</a>»
+| <a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</a>
 </p>
 <!-- La lista de terminos va ordenada alfabéticamente después de traducirla -->
 <!-- El orden puede no corresponderse con el de la lista original inglesa -->
 
 <p>
-Revise tambi&eacute;n
+Revise tambián
 <a href="/philosophy/categories.es.html">«Categor&iacute;as del software 
libre»</a>
        (18.000 caracteres).
 </p>
@@ -113,17 +115,17 @@
 
 
 <h4>«<a href="#TOCDigitalRightsManagement"
-     id="DigitalRightsManagement">Administraci&oacute;n de Derechos Digitales 
(ADD o DRM)</a>»</h4>
+     id="DigitalRightsManagement">Administración de Derechos Digitales (ADD o 
DRM)</a>»</h4>
 <p>
-El software para la «Administraci&oacute;n de Derechos Digitales» («Digital
+El software para la «Administración de Derechos Digitales» («Digital
 Rights Management» o DRM) est&aacute; dise&ntilde;ado en realidad para imponer
 restricciones a los usuarios de computadoras. El uso de la palabra «derechos»
-en esta expresi&oacute;n es propaganda, pensada para que, sin que se d&eacute; 
cuenta,
+en esta expresión es propaganda, pensada para que, sin que se dá cuenta,
 vea el asunto desde el punto de vista de los pocos que imponen las
 restricciones, mientras se ignoran los derechos de los muchos a
 quienes las restricciones les son impuestas.</p>
 <p>
-«Administraci&oacute;n de Restricciones Digitales» o «software-grillete»
+«Administración de Restricciones Digitales» o «software-grillete»
 («handcuffware») son buenas alternativas.</p>
 
 
@@ -131,7 +133,7 @@
      id="Closed">Cerrado</a>»</h4>
 <p>
 Describir el software no libre como «cerrado» hace una clara referencia a la
-expresi&oacute;n «fuente abierta». Desde el movimiento del software libre
+expresión «fuente abierta». Desde el movimiento del software libre
 <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">queremos evitar que
 nos confundan con el m&aacute;s reciente movimiento de la fuente abierta</a>,
 por lo que procuramos evitar usos que lleven a la gente a
@@ -143,28 +145,28 @@
 <h4>«<a href="#TOCCommercial"
      id="Commercial">Comercial</a>»</h4>
 <p>
-Por favor no use «comercial» como sin&oacute;nimo de «no libre». Se
+Por favor no use «comercial» como sinónimo de «no libre». Se
 estar&iacute;an confundiendo dos asuntos completamente distintos.
 </p>
 <p>
 Un programa es comercial si se desarrolla como parte de una actividad
-econ&oacute;mica. Un programa comercial puede ser libre o no libre, 
seg&uacute;n
+económica. Un programa comercial puede ser libre o no libre, seg&uacute;n
 su licencia. De la misma forma, un programa desarrollado por una escuela
 o un particular puede ser libre o no libre, seg&uacute;n su licencia. Ambas
-cuestiones, qu&eacute; clase de entidad desarroll&oacute; el programa y
-qu&eacute; libertad tienen sus usuarios, son independientes.
+cuestiones, quá clase de entidad desarrolló el programa y
+quá libertad tienen sus usuarios, son independientes.
 </p>
 <p>
-En la primera d&eacute;cada del movimiento del software libre, los paquetes
+En la primera dácada del movimiento del software libre, los paquetes
 de software libre eran casi siempre no comerciales; los componentes del
 sistema operativo GNU/Linux lo desarrollaron individuos u organizaciones
 sin &aacute;nimo de lucro como la FSF y universidades. Pero en los 90,
-comenz&oacute; a aparecer software libre comercial.
+comenzó a aparecer software libre comercial.
 </p>
 <p>
-El software libre comercial es una contribuci&oacute;n a nuestra comunidad,
+El software libre comercial es una contribución a nuestra comunidad,
 por lo que debemos promoverlo. Pero quienes piensen que «comercial» significa
-«no libre» tender&aacute;n a pensar que la combinaci&oacute;n de «libre» y
+«no libre» tender&aacute;n a pensar que la combinación de «libre» y
 «comercial» es contradictoria, y rechazar&aacute;n esa posibilidad. Debemos
 gastar cuidado de no utilizar la palabra «comercial» con ese sentido.</p>
 
@@ -182,39 +184,39 @@
 <h4>«<a href="#TOCConsumer"
      id="Consumer">Consumidor</a>»</h4>
 <p>
-El t&eacute;rmino «consumidor», cuando se utiliza para referirse a
+El tármino «consumidor», cuando se utiliza para referirse a
 usuarios de computadoras, lleva impl&iacute;citos algunos supuestos poco 
afortunados.</p>
 <p>
-La teor&iacute;a econ&oacute;mica hace uso de los t&eacute;rminos «productor»
+La teor&iacute;a económica hace uso de los tárminos «productor»
 y «consumidor». En ese contexto estas palabras son apropiadas. Pero cuando
 se describe a los usuarios de software como «consumidores», se les
 est&aacute; concediendo un papel muy limitado. Se asume que la
-&uacute;nica funci&oacute;n que la gente puede desempe&ntilde;ar es la del 
ganado
+&uacute;nica función que la gente puede desempe&ntilde;ar es la del ganado
 que pasta pasivamente en lo que otros le ofrecen.</p>
 <p>
 Esta forma de pensar da lugar a parodias como la CBDTPA (Ley de
-Promoci&oacute;n de la Televisi&oacute;n Digital y la Banda Ancha para
+Promoción de la Televisión Digital y la Banda Ancha para
 el Consumidor), que obligar&iacute;a a incluir mecanismos de
-restricci&oacute;n de copia en cada dispositivo digital. Si todo lo que
-los usuarios hacen es «consumir», &iquest;por qu&eacute; les iba a 
preocupar?</p>
+restricción de copia en cada dispositivo digital. Si todo lo que
+los usuarios hacen es «consumir», &iquest;por quá les iba a preocupar?</p>
 <p>
-La reducida visi&oacute;n econ&oacute;mica de «usuarios» como «consumidores»,
+La reducida visión económica de «usuarios» como «consumidores»,
 tiende a ir de la mano de la idea de que los trabajos publicados
 son «contenido».</p>
 <p>
 Para describir a personas que no se limitan a consumir pasivamente con
-sus computadoras, sugerimos t&eacute;rminos tales como «individuos» y
+sus computadoras, sugerimos tárminos tales como «individuos» y
 «ciudadanos».</p>
 
 
 <h4>«<a href="#TOCContent"
      id="Content">Contenido</a>»</h4>
 <p>
-Para describir un estado de comodidad y satisfacci&oacute;n,
+Para describir un estado de comodidad y satisfacción,
 sin ninguna duda uno dir&aacute; que est&aacute; «contento», pero m&aacute;s
 vale evitar
 el uso de esa palabra, como sustantivo, para referirse a escritos y otros
-trabajos de autor (Nota del Traductor: en ingl&eacute;s la palabra
+trabajos de autor (Nota del Traductor: en inglás la palabra
 «content» significa tanto «contenido» como «contento» o «satisfecho»; por lo 
tanto,
 esta explicación no es aplicable a los hispanoparlantes).
 El uso de la palabra «contenido», adopta una postura espec&iacute;fica respecto
@@ -224,11 +226,11 @@
 <p>
 Los editores que presionan para que aumente el poder del copyright en
 nombre de los autores de los trabajos («creadores», como ellos dicen), suelen
-ser los mismos que a menudo usan el t&eacute;rmino «contenido». La palabra
-«contento» revela c&oacute;mo se sienten realmente ellos (N. del T.: juego
-de palabras con los dos significados de «content» en ingl&eacute;s).</p>
+ser los mismos que a menudo usan el tármino «contenido». La palabra
+«contento» revela cómo se sienten realmente ellos (N. del T.: juego
+de palabras con los dos significados de «content» en inglás).</p>
 <p>
-Ya que hay quien utiliza la expresi&oacute;n «proveedor de contenidos»,
+Ya que hay quien utiliza la expresión «proveedor de contenidos»,
 los disidentes pol&iacute;ticos bien pueden autodenominarse «proveedores
 descontentos» (N. del T.: nuevo juego de palabras con el hecho de que
 «content provider» significa tanto «proveedor de contenidos» como
@@ -238,8 +240,8 @@
 <h4>«<a href="#TOCCreator"
      id="Creator">Creador</a>»</h4>
 <p>
-El t&eacute;rmino «creador» aplicado a los autores, los equipara
-impl&iacute;citamente a una deidad («el creador»). Este t&eacute;rmino
+El tármino «creador» aplicado a los autores, los equipara
+impl&iacute;citamente a una deidad («el creador»). Este tármino
 lo utilizan los editores para elevar la estatura moral de los autores
 por encima de la del ciudadano medio, justificando así un aumento del
 poder del copyright que dichos editores ejercen en nombre de los
@@ -259,7 +261,7 @@
 <h4>«<a href="#TOCBSD-style"
      id="BSD-style">De tipo BSD</a>»</h4>
 <p>
-La expresi&oacute;n «licencia de tipo BSD» lleva a confusi&oacute;n porque
+La expresión «licencia de tipo BSD» lleva a confusión porque
 <a href="/philosophy/bsd.es.html">da el mismo tratamiento a licencias
 que tienen diferencias importantes entre s&iacute;</a>. Por ejemplo,
 la licencia BSD original con la cl&aacute;usula sobre publicidad es
@@ -268,24 +270,24 @@
 <p>
 Para evitar confusiones, es mejor nombrar <a
 href="/licenses/license-list.es.html">la licencia espec&iacute;fica de que se
-trate en cuesti&oacute;n</a> y evitar la vaga expresi&oacute;n «de tipo 
BSD».</p>
+trate en cuestión</a> y evitar la vaga expresión «de tipo BSD».</p>
 
 
 <h4>«<a href="#TOCFreeware"
      id="Freeware">Freeware</a>»</h4>
 <p>
-Por favor no use el t&eacute;rmino «freeware» como sin&oacute;nimo
-de «software libre». El t&eacute;rmino «freeware» se utilizaba con frecuencia
+Por favor no use el tármino «freeware» como sinónimo
+de «software libre». El tármino «freeware» se utilizaba con frecuencia
 durante los a&ntilde;os 80 para hacer referencia a programas sacados al mercado
-s&oacute;lo como ejecutables, con el c&oacute;digo fuente no disponible.
+sólo como ejecutables, con el código fuente no disponible.
 Hoy en día no existe consenso en torno a un significado en particular.</p>
 <p>
-De la misma manera, si utiliza otro idioma diferente al ingl&eacute;s,
-por favor intente evitar palabras tomadas del ingl&eacute;s como «free
+De la misma manera, si utiliza otro idioma diferente al inglás,
+por favor intente evitar palabras tomadas del inglás como «free
 software» o «freeware». Intente usar palabras menos ambiguas que le ofrezca
 <a href="/philosophy/fs-translations.es.html">su propio idioma</a>.</p>
 <p>
-Al formar una expresi&oacute;n en <a 
href="/philosophy/fs-translations.es.html">su
+Al formar una expresión en <a href="/philosophy/fs-translations.es.html">su
 propio idioma</a>, podr&aacute; mostrar que realmente se
 est&aacute; refiriendo a la libertad y no simplemente repitiendo de forma
 mec&aacute;nica alg&uacute;n misterioso concepto de marketing extranjero.
@@ -300,21 +302,21 @@
      id="Theft">Hurto o robo</a>»</h4>
 <p>
 Los apologistas del copyright emplean con frecuencia palabras como
-«robo» y «hurto» para referirse a la violaci&oacute;n del copyright.
+«robo» y «hurto» para referirse a la violación del copyright.
 Al mismo tiempo, piden que tratemos al sistema legal como si fuera una
-autoridad &eacute;tica: si copiar est&aacute; prohibido, debe ser malo.
+autoridad ática: si copiar est&aacute; prohibido, debe ser malo.
 </p>
 <p>
 As&iacute;, es pertinente mencionar que el sistema legal --al menos en los
-Estados Unidos-- rechaza la idea de que la violaci&oacute;n del copyright sea
+Estados Unidos-- rechaza la idea de que la violación del copyright sea
 «hurto». Los apologistas del copyright hacen un llamamiento a la
 autoridad, mientras tergiversan lo que la propia autoridad dice.
 </p>
 <p>
-La idea de que las leyes deciden qu&eacute; est&aacute; bien o mal es una
-equivocaci&oacute;n en general. Las leyes son, en el mejor de los casos, un
+La idea de que las leyes deciden quá est&aacute; bien o mal es una
+equivocación en general. Las leyes son, en el mejor de los casos, un
 intento de lograr justicia; decir que las leyes definen la justicia o
-la conducta &eacute;tica es darle la vuelta a todo.
+la conducta ática es darle la vuelta a todo.
 </p>
 
 
@@ -338,12 +340,19 @@
 materiales»</a>.</p>
 
 
+<h4>«<a href="#TOCPhotoshop" id="Photoshop">Photoshop</a>»</h4>
+<p>Por favor, evite usar el término «Photoshop» como verbo que signifique
+cualquier tipo de manipulación o edición de imágenes en general. «Photoshop» es
+sólo el nombre de un editor de imágenes privativo; y existen múltiples 
alternativas,
+como <a href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
+
+
 <h4>«<a href="#TOCPiracy"
      id="Piracy">Pirater&iacute;a</a>»</h4>
 <p>
 Los editores frecuentemente se refieren a la copia prohibida como
 «pirater&iacute;a». De esta forma, expresan de manera implícita que hacer 
copias
-ilegales es &eacute;ticamente equiparable a atacar barcos en alta mar,
+ilegales es áticamente equiparable a atacar barcos en alta mar,
 secuestrar y asesinar a la gente que viaja en ellos.
 </p>
 <p>
@@ -351,39 +360,46 @@
 prefiera no usar la palabra «pirater&iacute;a» para describirla.
 Expresiones neutrales como «copia prohibida» o «copia no autorizada»
 pueden utilizarse perfectamente en su lugar. Incluso algunos
-de nosotros podr&iacute;amos preferir utilizar una expresi&oacute;n
-positiva tal como «compartir informaci&oacute;n con tu vecino».</p>
+de nosotros podr&iacute;amos preferir utilizar una expresión
+positiva tal como «compartir información con tu vecino».</p>
+
+
+<h4>«<a href="#TOCPowerPoint" id="PowerPoint">PowerPoint</a>»</h4>
+<p>Por favor, evite usar el término «PowerPoint» para referirse a cualquier 
tipo
+de presentación de diapositivas. PowerPoint sólo es el nombre de un programa 
privativo
+para hacer presentaciones; y existen multitud de alternativas libres, como la 
clase  
+<em>beamer</em>, disponible con cualquier distribución de (La)TeX</p>
 
 
 <h4>«<a href="#TOCIntellectualProperty"
      id="IntellectualProperty">Propiedad intelectual</a>»</h4>
 <p>
 A los editores y abogados les gusta describir al «copyright» como «propiedad
-intelectual»: una expresi&oacute;n en la que tambi&eacute;n incluyen patentes,
+intelectual»: una expresión en la que tambián incluyen patentes,
 marcas registradas y otras partes m&aacute;s oscuras de la ley. Estas leyes
 tienen tan poco en com&uacute;n, que es una imprudencia generalizar sobre 
ellas.
 Es mejor hablar espec&iacute;ficamente de «copyright», de «patentes» o de
 «marcas registradas».</p>
 <p>
-La expresi&oacute;n «propiedad intelectual» conlleva una asunci&oacute;n 
oculta:
+La expresión «propiedad intelectual» conlleva una asunción oculta:
 que la forma m&aacute;s normal de pensar respecto a todas estas cuestiones
 dispares es an&aacute;loga a pensar en objetos f&iacute;sicos y en nuestras 
ideas
 de propiedad f&iacute;sica.</p>
 <p>
 Respecto a la copia, esta analog&iacute;a descuida la diferencia crucial
-entre objetos materiales e informaci&oacute;n: la informaci&oacute;n puede
+entre objetos materiales e información: la información puede
 copiarse y compartirse casi sin esfuerzo, mientras que los objetos
 materiales no. Por ello, basar tu pensamiento en esa analog&iacute;a equivale a
 ignorar la diferencia antes mencionada (incluso el sistema legal de los 
Estados Unidos
-de Am&eacute;rica no acepta por completo esta analog&iacute;a, debido a
+de Amárica no acepta por completo esta analog&iacute;a, debido a
 que no trata los «derechos de copia» (copyrights) como derechos de
 propiedad de objetos f&iacute;sicos).</p>
 <p>
 Si no quiere limitarse a esta forma de pensar, es mejor evitar la
-expresi&oacute;n «propiedad intelectual» en sus palabras y pensamientos.</p>
+expresión «propiedad intelectual» en sus palabras y pensamientos.</p>
 <p>
-Hablar de «propiedad intelectual» es tambi&eacute;n una
-generalizaci&oacute;n imprudente. Esta expresi&oacute;n es un caj&oacute;n de
+Hablar de «propiedad intelectual» es tambián una
+generalización imprudente. Esta expresión es un cajón de
 sastre en el que se mezclan diversos sistemas legales diferentes, incluyendo
 copyrights, patentes, marcas registradas y otros, que tienen muy poco en
 com&uacute;n. Estos sistemas legales, que se originaron por separado, regulan
@@ -392,8 +408,8 @@
 copyright ir&aacute; bien encaminado cuando suponga que <em>no puede 
aplicarse</em>
 a las leyes de patentes, ya que eso es lo que ocurre casi siempre.</p>
 <p>
-Puesto que estas leyes son tan distintas, la expresi&oacute;n «propiedad
-intelectual» es una invitaci&oacute;n a pensar simplistamente. Lleva a la
+Puesto que estas leyes son tan distintas, la expresión «propiedad
+intelectual» es una invitación a pensar simplistamente. Lleva a la
 gente a centrarse en un solo y pobre aspecto com&uacute;n a estas leyes
 dispares (que es que se establecen monopolios que pueden
 comprarse y venderse) y hace que ignoren su esencia, todas las restricciones
@@ -402,24 +418,24 @@
 espec&iacute;ficos sobre pol&iacute;tica p&uacute;blica que plantean las leyes
 de copyright, o los diferentes asuntos suscitados por las leyes de
 patentes, o por cualquiera de las otras. As&iacute;, cualquier
-opini&oacute;n sobre «propiedad intelectual» ser&aacute; casi seguramente
+opinión sobre «propiedad intelectual» ser&aacute; casi seguramente
 una estupidez.</p>
 <p>
 Si quiere pensar con claridad en las cuestiones que plantean las patentes,
-el copyright y las marcas registradas, o incluso aprender qu&eacute;
+el copyright y las marcas registradas, o incluso aprender quá
 dictan estas leyes, el primer paso consiste en olvidarse de que alguna vez
-oy&oacute; la expresi&oacute;n «propiedad intelectual» y tratar todos los
-asuntos de forma independiente. Para dar una informaci&oacute;n clara y
+oyó la expresión «propiedad intelectual» y tratar todos los
+asuntos de forma independiente. Para dar una información clara y
 fomentar un pensamiento l&uacute;cido, nunca hable o escriba sobre «propiedad
 intelectual»; en vez de eso, exponga el tema de manera concreta sobre
 el copyright, las patentes o cualquier otra ley espec&iacute;fica a la
-que se est&eacute; refiriendo.</p>
+que se está refiriendo.</p>
 <p>
 De acuerdo con el profesor Mark Lemley de la Facultad de Derecho de la
-Universidad de Tejas, el extendido uso de la expresi&oacute;n «propiedad
+Universidad de Tejas, el extendido uso de la expresión «propiedad
 intelectual» es una man&iacute;a reciente, surgida en 1967 en la
-fundaci&oacute;n de la Organizaci&oacute;n Mundial de la Propiedad 
Intelectual, OMPI
-(v&eacute;ase la nota 123 de su rese&ntilde;a de marzo de 1997 sobre
+fundación de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, OMPI
+(váase la nota 123 de su rese&ntilde;a de marzo de 1997 sobre
 <em>«Romantic Authorship and the Rethoric of Property»</em> de James Boyle, en
 la Revista de Derecho de Tejas). La OMPI defiende los intereses de los
 titulares del copyright, patentes y marcas registradas, presionando a los
@@ -434,56 +450,56 @@
 
 
 <h4>«<a href="#TOCProtection"
-     id="Protection">Protecci&oacute;n</a>»</h4>
+     id="Protection">Protección</a>»</h4>
 <p>
-Los abogados de los editores adoran utilizar el t&eacute;rmino
-«protecci&oacute;n» para referirse al «copyright». Esta palabra lleva
-impl&iacute;cita la idea de que evita la destrucci&oacute;n o el sufrimiento;
+Los abogados de los editores adoran utilizar el tármino
+«protección» para referirse al «copyright». Esta palabra lleva
+impl&iacute;cita la idea de que evita la destrucción o el sufrimiento;
 por lo tanto, impulsa a la gente a identificarse con el propietario y el
 editor, quienes se benefician del copyright, en lugar de identificarse
 con los usuarios a quienes restringe.</p>
 <p>
-Es f&aacute;cil evitar el t&eacute;rmino «protecci&oacute;n» y utilizar
+Es f&aacute;cil evitar el tármino «protección» y utilizar
 expresiones neutrales en su lugar. Por ejemplo, en lugar de «la
-protecci&oacute;n del copyright permanece vigente por un tiempo prolongado»,
+protección del copyright permanece vigente por un tiempo prolongado»,
 puede decir, «el copyright permanece vigente por un tiempo prolongado».
 Si quiere criticar el copyright en lugar de apoyarlo, puede emplear la
-expresi&oacute;n «restricciones del copyright». En ese caso, podr&iacute;a 
decir
+expresión «restricciones del copyright». En ese caso, podr&iacute;a decir
 «las restricciones del copyright permanecen vigentes por un tiempo 
prolongado».</p>
 
 
 <h4>«<a href="#TOCRAND"
      id="RAND">RAND (o RYND)</a>»</h4>
 <p>
-Los organismos de estandarizaci&oacute;n que promulgan est&aacute;ndares
+Los organismos de estandarización que promulgan est&aacute;ndares
 restringidos por patentes que proh&iacute;ben su uso en el software
 libre, suelen tener una pol&iacute;tica para la
-obtenci&oacute;n de licencias de patentes que requieren el pago de una
+obtención de licencias de patentes que requieren el pago de una
 tasa fija por cada copia hecha de un programa que cumpla los
 est&aacute;ndares. A menudo se refieren a dichas licencias con el
-t&eacute;rmino «RAND», que son las siglas de «Reasonable And
+tármino «RAND», que son las siglas de «Reasonable And
 Non-Discriminatory» (Razonables Y No Discriminatorias, o RYND).</p>
 <p>
-Este t&eacute;rmino no es m&aacute;s que un lavado de cara para un tipo de
+Este tármino no es m&aacute;s que un lavado de cara para un tipo de
 licencias de patentes que no son normalmente ni razonables ni no
 discriminatorias. Es cierto que estas licencias no discriminan a
 ninguna persona en particular, pero s&iacute; discriminan a la comunidad
 del software libre, lo que no las hace en absoluto razonables. As&iacute;
 que la mitad de «RAND» es enga&ntilde;osa y la otra mitad discriminatoria.</p>
 <p>
-Los organismos de estandarizaci&oacute;n deber&iacute;an reconocer que estas
-licencias son discriminatorias y no usar la expresi&oacute;n «razonables
+Los organismos de estandarización deber&iacute;an reconocer que estas
+licencias son discriminatorias y no usar la expresión «razonables
 y no discriminatorias» o «RAND» para describirlas. Hasta que lo
 reconozcan, los escritores que no quieran unirse al lavado de cara
-har&aacute;n bien en descartar esta expresi&oacute;n. Aceptarla y utilizarla
+har&aacute;n bien en descartar esta expresión. Aceptarla y utilizarla
 meramente porque las compa&ntilde;&iacute;as «esgrime-patentes» han extendido
 su uso, es permitir que esas compa&ntilde;&iacute;as dicten sus puntos de 
vista.
 </p>
 <p>
-Sugerimos la expresi&oacute;n «Tasa Uniforme Condicionante de la
-Adopci&oacute;n», o «TUCA» m&aacute;s abreviadamente, como alternativa 
(«Uniform
-Fee Only», o «UFO» en ingl&eacute;s). Esta es la expresi&oacute;n exacta ya 
que la
-&uacute;nica condici&oacute;n de estas licencias es el pago de una tasa 
uniforme
+Sugerimos la expresión «Tasa Uniforme Condicionante de la
+Adopción», o «TUCA» m&aacute;s abreviadamente, como alternativa («Uniform
+Fee Only», o «UFO» en inglás). Esta es la expresión exacta ya que la
+&uacute;nica condición de estas licencias es el pago de una tasa uniforme
 de uso.</p>
 
 
@@ -493,29 +509,29 @@
 Si quiere decir que un programa es software libre, por favor no diga
 que est&aacute; disponible «gratuitamente» o «de forma gratuita». Esas
 expresiones concretas significan que tiene «precio cero». El software libre
-es una cuesti&oacute;n de libertad, no de precio (Nota del Traductor: en
-ingl&eacute;s la palabra «free» significa tanto libre como gratuito, de
+es una cuestión de libertad, no de precio (Nota del Traductor: en
+inglás la palabra «free» significa tanto libre como gratuito, de
 ah&iacute; que en dicho idioma exista una mayor ambig&uuml;edad).</p>
 <p>
 Las copias de software libre frecuentemente est&aacute;n disponibles sin cargo
 adicional (por ejemplo, para ser descargadas por FTP). Pero las copias de
-software libre tambi&eacute;n est&aacute;n disponibles a un cierto precio
+software libre tambián est&aacute;n disponibles a un cierto precio
 en CD-ROM; entretanto, las copias de software privativo ocasionalmente
 est&aacute;n disponibles sin cargo adicional en promociones, y algunos
 paquetes privativos est&aacute;n normalmente disponibles sin cargo alguno
 para ciertos usuarios.</p>
 <p>
-Para evitar esta confusi&oacute;n, puede decir que el programa est&aacute;
+Para evitar esta confusión, puede decir que el programa est&aacute;
 disponible «como software libre».</p>
 
 
 <h4>«<a href="#TOCGiveAwaySoftware"
      id="GiveAwaySoftware">Software regalado</a>»</h4>
 <p>
-Es err&oacute;neo utilizar el t&eacute;rmino «regalar» para referirse a
+Es erróneo utilizar el tármino «regalar» para referirse a
 «distribuir un programa como software libre». Tiene el mismo problema
 que «software gratuito»: expresa que lo importante es el precio, no la
-libertad. Una forma de evitar esta confusi&oacute;n es decir:
+libertad. Una forma de evitar esta confusión es decir:
 «publicado como software libre».</p>
 
 
@@ -524,21 +540,21 @@
 <p>
 Por favor no utilice la palabra «vendedores», en general, para
 referirse a los desarrolladores de un paquete de software. Muchos
-programas se desarrollan con la intenci&oacute;n de vender copias, y sus
-desarrolladores son tambi&eacute;n vendedores; esto es as&iacute; incluso con
+programas se desarrollan con la intención de vender copias, y sus
+desarrolladores son tambián vendedores; esto es as&iacute; incluso con
 algunos paquetes de software libre. No obstante, otros muchos
 programas los desarrollan voluntarios individuales u organizaciones
 que no pretenden vender copias. Estos desarrolladores no son
-vendedores. De la misma forma, s&oacute;lo algunos desarrolladores
-de distribuciones de GNU/Linux son tambi&eacute;n vendedores.</p>
+vendedores. De la misma forma, sólo algunos desarrolladores
+de distribuciones de GNU/Linux son tambián vendedores.</p>
 
 
 <h4>«<a href="#TOCSellSoftware"
      id="SellSoftware">Vender software</a>»</h4>
 <p>
-La expresi&oacute;n «vender software» es ambigua. Estrictamente hablando,
+La expresión «vender software» es ambigua. Estrictamente hablando,
 intercambiar una copia de un programa libre por una cantidad de dinero
-es «vender»; pero la gente normalmente asocia el t&eacute;rmino «vender»
+es «vender»; pero la gente normalmente asocia el tármino «vender»
 con restricciones privativas en el uso subsecuente del software.
 Puede ser m&aacute;s preciso, y evitar confusiones, diciendo ya
 sea «distribuir copias de un programa por un precio» o «imponer
@@ -558,14 +574,14 @@
 <hr />
 
 <p>
-Revise tambi&eacute;n
+Revise tambián
 <a href="/philosophy/categories.es.html">«Categor&iacute;as del software 
libre»</a>
        (18.000 caracteres).
 </p>
 
 <hr />
 
-<h4>Este ensayo ha sido publicado en ingl&eacute;s en el libro
+<h4>Este ensayo ha sido publicado en inglás en el libro
 <a href="/doc/book13.html"><cite>«Free Software, Free Society: The Selected 
Essays
 of Richard M. Stallman»</cite></a>.</h4>
 
@@ -621,7 +637,7 @@
 por otros medios</a>.
 <br />
 Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en inglés) a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -631,7 +647,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software 
Foundation, Inc.,
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free 
Software Foundation, Inc.,
 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
 <br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
@@ -649,7 +665,7 @@
 <p>
 Última actualización:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/05/24 19:43:56 $ $Author: xavi_ $
+$Date: 2008/06/10 20:06:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]