[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy rms-kol.html rms-kol.fr.html
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/philosophy rms-kol.html rms-kol.fr.html |
Date: |
Sun, 08 Jun 2008 13:42:08 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 08/06/08 13:42:08
Modified files:
philosophy : rms-kol.html
Added files:
philosophy : rms-kol.fr.html
Log message:
Adding French translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-kol.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-kol.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: rms-kol.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/rms-kol.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- rms-kol.html 19 Jun 2007 00:02:57 -0000 1.5
+++ rms-kol.html 8 Jun 2008 13:41:44 -0000 1.6
@@ -194,7 +194,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/06/19 00:02:57 $
+$Date: 2008/06/08 13:41:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -219,6 +219,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/rms-kol.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/rms-kol.fr.html">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: rms-kol.fr.html
===================================================================
RCS file: rms-kol.fr.html
diff -N rms-kol.fr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-kol.fr.html 8 Jun 2008 13:41:44 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<title>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août
2006</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+
+<h2>Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août
2006</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles je ne suis pas communiste. La
première d'entre-elles
+est que je ne suis pas contre l'idée d'entreprise privée, tant
qu'elle ne s'oppose pas
+aux droits de l'homme et aux intérêts de la société.
+Les affaires sont légitimes tant qu'elles traitent le reste de la
société
+décemment.</p>
+
+<p>L'informatique est un nouveau domaine dans la vie des hommes. Nous devons
donc penser aux
+droits de l'homme associés à ceci. Quels sont les droits de
l'homme auxquels un utilisateur
+de logiciels peut prétendre ? Quatre libertés
définissent le logiciel libre. Un
+programme est un logiciel libre si on peut :</p>
+
+<ul>
+ <li>Liberté 0 : exécuter le logiciel comme on
l'entend.</li>
+ <li>Liberté 1 : partager le code source et le modifier.</li>
+ <li>Liberté 2 : aider son voisin et distribuer et publier.</li>
+ <li>Liberté 3 : aider sa communauté en distribuant ses
versions modifiées.</li>
+</ul>
+
+<p>Avec ces quatre libertés, vous pouvez vivre une vie intègre
avec votre
+communauté. Si vous utilisez des logiciels non-libres,
propriétaires, le développeur
+a le pouvoir de décider ce que vous pouvez faire. Il peut utiliser ce
pouvoir par
+devers vous. Comme Microsoft. Ce jeu est malsain. Personne ne devrait y jouer.
C'est pourquoi
+il ne s'agit pas de battre Microsoft à son propre jeu. J'ai
décidé de m'éloigner de ce
+jeu.</p>
+
+<p>Quand GNU/Linux fut prêt en 1992, il a commencé à
prendre. Il était
+fiable, puissant, peu cher et flexible. Des milliers et des millions de
+gens ont commencé à utiliser GNU/Linux. Mais les idéaux
de liberté ont commencé
+à être oubliés cependant. En 1998, les gens ont
arrêté de parler de logiciel
+libre. Ils utilisaient à la place « open
source ». C'était une façon
+de ne pas dire « libre » et de ne pas mentionner les
idées
+sous-jacentes. Je ne suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas
ce qui m'intéresse.
+Ce qui m'interesse par dessus tout est d'apprendre aux gens à accorder
de l'importance
+à leurs libertés et de se battre pour elles. Dans les logiciels,
comme aux États-Unis,
+notre liberté est menacée. Donc, les choses
élémentaires que nous devons faire sont :
+de se rappeler de notre liberté fréquemment, de lui accorder de
la valeur et d'insister dessus. Quand
+quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en retirant votre
+liberté, dites Non ! De la même manière, avec des
logiciels qui menacent notre
+liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage comparatif
+temporaire, nous devons dire Non !</p>
+
+<p>Le Bengale occidental ne devrait pas suivre la tendance mondiale. Il
devrait se lever
+pour la liberté. C'est différent. Non ! Je ne vais pas
laisser le monde me mener
+où il veut aller. Je vais où se trouve la liberté. Si
vous allez ailleurs,
+je n'y irai pas. Cela nécessite de la fermeté, cela
nécessite une décision
+qui dit que la liberté compte et qu'elle doit par conséquent
être promue.
+Même si c'est gênant. La liberté nécessite des
sacrifices, des
+inconvénients et a un prix. Mais c'est un prix modique à
payer.</p>
+
+<p>Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du
pouvoir
+des entreprises. Les entreprises ne devraient pas avoir de pouvoir politique.
Sinon,
+la démocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du pouvoir des
entreprises, ce pouvoir
+politique est accru. Les traités de libre échange sont
conçus pour
+attaquer la démocratie. Par exemple, ils permettent à toute
entreprise de poursuivre en
+justice un gouvernement si une loi diminue ses bénéfices.
+Les sociétés doivent être payées pour donner
l'autorisation de faire quoi que ce soit d'importance sociale ou
+environnementale. Tous les traités de libre échange ne font pas
cela
+explicitement. Ils le font implicitement. Les entreprises peuvent menacer de
déménager
+ailleurs. Et elles utilisent cette menace. Ceci est en fait arrivé il y
a quelques
+années, avec les brevets logiciels de l'Union européenne. Le
gouvernement du Danemark avait été
+menacé que s'ils ne soutenaient pas les brevets, l'entreprise
déménagerait
+ailleurs. Cette petite menace fut suffisante pour faire chanter
+le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez une méga-corporation
à acquérir une
+société locale, vous l'autorisez à acheter une arme
pointée sur votre
+pays. L'environnement, la santé publique, le mode de
+vie, sont tous importants, et les traités de libre échange
devraient être
+abolis. Ils sont dangereux pour la liberté, pour la santé et
pour la vie des
+gens.</p>
+
+<p>Je n'accepte pas le terme « propriété
intellectuelle ». Ce
+terme est trompeur et déroutant. Il parle de techniques et de travaux
+utiles. Il présuppose qu'ils sont une
« propriété ». Il préjuge
+de telles questions. Il y a également un problème plus subtil.
Il met dans le même
+sac des choses différentes et les rend telles que vous pouvez parler
d'elles toutes
+ensemble. Les lois sur le droit d'auteur, sur les brevets et sur les marques
sont toutes
+très différentes. Cela demande de très gros efforts aux
meilleurs universitaires pour
+surmonter la confusion causée par le terme
« propriété
+intellectuelle » et pour discuter des détails de ces
éléments
+individuellement. Le traité du <abbr title="General Agreement on
Tariffs and
+Trade">GATT</abbr> <sup><a href="#note1">1</a></sup> et l'<abbr
title="Aspects des droits
+de propriété intellectuelle qui touchent au
commerce">ADPIC</abbr> (il devrait être
+en fait appelé « Obstacles commerciaux relatifs
à
+l'enseignement et à la science »). Le libre échange
et l'accroissement
+du commerce mondial mettent en danger la démocratie. Quand vous
mondialisez quelque chose de
+néfaste, elle devient encore plus néfaste. Et quand vous
mondialisez quelque chose de
+bénéfique, elle devient encore plus bénéfique. La
connaissance et la
+coopération sont de tels “biens”. Le Mouvement pour le
logiciel libre
+en fait partie. C'est la mondialisation d'un domaine de la
+connaissance, appelé logiciel. Par l'intermédiaire d'une telle
coopération mondiale, vous
+obtenez la liberté et l'indépendance pour chaque région
et chaque pays.</p>
+
+<p>Le logiciel propriétaire est un système colonial. C'est un
colonialisme
+électronique. Et pas par un pays, mais par une entreprise. Les pouvoirs
+du colonialisme électronique maintiennent les gens divisés et
impuissants. Regardez l'accord
+de licence logicielle de l'utilisateur final. Vous ne disposez pas du code
source,
+vous êtes impuissant. Vous ne pouvez pas partager, vous êtes donc
isolé. Les puissances
+colonialistes locales recrutent parmi les élites locales, les paient et
les maintiennent
+au-dessus du peuple, pour travailler pour les maîtres coloniaux. Nous
voyons aujourd'hui
+que les puissances colonialistes électroniques recrutent des
Zamindars <a href="#note2">2</a></sup>
+pour conserver le système intact. Microsoft a établi un complexe
de recherche et en échange
+il garde fermement la mainmise sur tous les autres. Les gouvernements et les
écoles sont sous sa
+coupe. Ils savent comment faire cela. Ils savent comment acheter le soutien du
gouvernement. Mais
+qu'achète le gouvernement ? La dépendance, pas le
développement. Seul le logiciel libre
+constitue le développement. Il permet à toute activité
d'être totalement sous le contrôle
+des personnes qui le font. Le logiciel libre est une technologie
appropriée.
+Le logiciel propriétaire n'est approprié pour aucun usage.</p>
+
+<p>Le gouvernement du Bengale occidental a l'opportunité de montrer
l'exemple
+en adoptant une politique ferme à cet égard. Ceci donnera une
impulsion au
+développement des ressources humaines. Le logiciel libre respecte la
liberté des gens.
+Le gouvernement a une influence sur l'avenir de la société. Le
choix du logiciel à enseigner
+aux étudiants : si vous leur enseignez Windows, ce seront des
utilisateurs de Windows. Pour
+autre chose, ils auront besoin d'apprendre, et de faire l'effort d'apprendre
autre
+chose. Microsoft sait cela. C'est pourquoi il donne Windows aux
+écoles. L'addiction (par l'utilisation de logiciels
téléchargés illégalement) ne peut que les
+aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix, ils ont donc donné
gratuitement
+Windows aux écoles. C'est comme injecter une dose. La première
dose
+est gratuite. Ensuite, ce n'est plus gratuit, même pour eux ou leurs
+employeurs. C'est un moyen d'imposer leur pouvoir sur le reste de la
société
+et de son futur. Les écoles ont une mission sociétale. Cette
mission
+nécessite d'enseigner aux étudiants de vivre en liberté,
d'enseigner les méthodes pour
+faciliter la vie en liberté. Ceci signifie d'utiliser des logiciels
libres.</p>
+
+<p>Le logiciel libre est bénéfique pour l'enseignement en
informatique, pour optimiser
+le potentiel des programmeurs-nés. Il donne aux étudiants
l'opportunité
+de vraiment apprendre. C'est bénéfique pour les
programmeurs-nés. Si vous
+utilisez des logiciels propriétaires, l'enseignant dit :
« Je ne sais
+pas », « Nous ne sommes pas autorisés à le
savoir, c'est un secret ».
+L'alternative est de leur donner le code source et de les laisser le lire
+entièrement. Ils apprendront alors à être de bons
programmeurs. Mais la raison la plus
+cruciale, c'est l'intérêt de l'éducation morale. Leur
enseigner à être de
+bons entrepreneurs, des bénévoles et des citoyens secourables.
Ceci doit être
+enseigné. L'école doit enseigner par l'exemple. Si vous amenez
un logiciel en classe,
+vous devez le partager avec les autres. Ou ne l'amenez pas. Les écoles
doivent suivre
+leurs propres règles, en apportant des logiciels libres en classe.
+Les écoles doivent utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel
propriétaire ne devrait
+être utilisé dans les écoles. Les agences publiques,
après une période de migration, devraient utiliser des
+logiciels libres. Le développement de logiciels doit se faire sur des
plateformes libres.
+Et s'ils sont publiés publiquement, ce doit être des logiciels
+libres (« libre » comme dans « liberté
d'expression »,
+pas comme dans « entrée libre » (entrée
gratuite)).</p>
+
+<p>Une manière simple et utile d'apporter des logiciels libres dans les
écoles, est de participer
+au programme « 1 Laptop per Child » <sup><a
href="#note3">3</a></sup>.
+On m'a dit que récemment, l'Inde s'était retiré de ce
programme. On m'a dit que l'Inde
+est en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les
corporations
+multinationales. Peut-être était-ce pour faire plaisir à
Microsoft ? Même si l'Inde ne
+participe pas au programme « Un ordinateur portable par
enfant », le Bengale
+occidental peut le faire. Je peux les mettre en contact avec les personnes
+qui conçoivent cet ordinateur.</p>
+
+<p>Le gouvernement d'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le copyright,
+imitant la loi américaine, en faveur des grosses entreprises et contre
les
+citoyens. La seule urgence que je vois pour que ceci soit
précipité
+c'est le manque à gagner catastrophique dans les rêves de profits
de certaines
+entreprises ! Les étrangers ne devraient pas avoir de pouvoir
politique local. Dans mon cas,
+je n'en ai pas.</p>
+
+<p>Notes du traducteur</p>
+
+<p><a name="note1">1</a> GATT : Accord général sur les
tarifs douaniers et le commerce.</p>
+
+<p><a name="note2">2</a> Zamindar : propriétaire terrien
semi-féodal du Bengale (caste des Zamindars).</p>
+
+<p><a name="note3">3</a> <a href="http://www.laptop.org/index.fr.html">One
Laptop per Child</a> :
+Un ordinateur portable par enfant.</p>
+
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2006 Richard Stallman</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
+<p>
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2008/06/08 13:41:44 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<p>
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+</p>
+
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h3>Traductions de cette page</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/rms-kol.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/rms-kol.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy rms-kol.html rms-kol.fr.html,
Cédric CORAZZA <=