www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy rms-kol.html rms-kol.fr.html


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/philosophy rms-kol.html rms-kol.fr.html
Date: Sun, 08 Jun 2008 13:42:08 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      08/06/08 13:42:08

Modified files:
        philosophy     : rms-kol.html 
Added files:
        philosophy     : rms-kol.fr.html 

Log message:
        Adding French translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-kol.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-kol.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rms-kol.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/rms-kol.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- rms-kol.html        19 Jun 2007 00:02:57 -0000      1.5
+++ rms-kol.html        8 Jun 2008 13:41:44 -0000       1.6
@@ -194,7 +194,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/06/19 00:02:57 $
+$Date: 2008/06/08 13:41:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -219,6 +219,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/rms-kol.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/rms-kol.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: rms-kol.fr.html
===================================================================
RCS file: rms-kol.fr.html
diff -N rms-kol.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-kol.fr.html     8 Jun 2008 13:41:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<title>Discours de Richard Stallman &agrave; Kolkata (Calcutta), ao&ucirc;t 
2006</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+
+<h2>Discours de Richard Stallman &agrave; Kolkata (Calcutta), ao&ucirc;t 
2006</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles je ne suis pas communiste. La 
premi&egrave;re d'entre-elles
+est que je ne suis pas contre l'id&eacute;e d'entreprise priv&eacute;e, tant 
qu'elle ne s'oppose pas
+aux droits de l'homme et aux int&eacute;r&ecirc;ts de la soci&eacute;t&eacute;.
+Les affaires sont l&eacute;gitimes tant qu'elles traitent le reste de la 
soci&eacute;t&eacute;
+d&eacute;cemment.</p>
+
+<p>L'informatique est un nouveau domaine dans la vie des hommes. Nous devons 
donc penser aux
+droits de l'homme associ&eacute;s &agrave; ceci. Quels sont les droits de 
l'homme auxquels un utilisateur
+de logiciels peut pr&eacute;tendre&nbsp;? Quatre libert&eacute;s 
d&eacute;finissent le logiciel libre. Un
+programme est un logiciel libre si on peut&nbsp;:</p>
+
+<ul>
+  <li>Libert&eacute; 0&nbsp;: ex&eacute;cuter le logiciel comme on 
l'entend.</li>
+  <li>Libert&eacute; 1&nbsp;: partager le code source et le modifier.</li>
+  <li>Libert&eacute; 2&nbsp;: aider son voisin et distribuer et publier.</li>
+  <li>Libert&eacute; 3&nbsp;: aider sa communaut&eacute; en distribuant ses 
versions modifi&eacute;es.</li>
+</ul>
+
+<p>Avec ces quatre libert&eacute;s, vous pouvez vivre une vie int&egrave;gre 
avec votre
+communaut&eacute;. Si vous utilisez des logiciels non-libres, 
propri&eacute;taires, le d&eacute;veloppeur
+a le pouvoir de d&eacute;cider ce que vous pouvez faire. Il peut utiliser ce 
pouvoir par
+devers vous. Comme Microsoft. Ce jeu est malsain. Personne ne devrait y jouer. 
C'est pourquoi
+il ne s'agit pas de battre Microsoft &agrave; son propre jeu. J'ai 
d&eacute;cid&eacute; de m'&eacute;loigner de ce
+jeu.</p>
+
+<p>Quand GNU/Linux fut pr&ecirc;t en 1992, il a commenc&eacute; &agrave; 
prendre. Il &eacute;tait
+fiable, puissant, peu cher et flexible. Des milliers et des millions de
+gens ont commenc&eacute; &agrave; utiliser GNU/Linux. Mais les id&eacute;aux 
de libert&eacute; ont commenc&eacute;
+&agrave; &ecirc;tre oubli&eacute;s cependant. En 1998, les gens ont 
arr&ecirc;t&eacute; de parler de logiciel
+libre. Ils utilisaient &agrave; la place &laquo;&nbsp;open 
source&nbsp;&raquo;. C'&eacute;tait une fa&ccedil;on
+de ne pas dire &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; et de ne pas mentionner les 
id&eacute;es
+sous-jacentes. Je ne suis pas en d&eacute;saccord avec cela, mais ce n'est pas 
ce qui m'int&eacute;resse.
+Ce qui m'interesse par dessus tout est d'apprendre aux gens &agrave; accorder 
de l'importance
+&agrave; leurs libert&eacute;s et de se battre pour elles. Dans les logiciels, 
comme aux &Eacute;tats-Unis,
+notre libert&eacute; est menac&eacute;e. Donc, les choses 
&eacute;l&eacute;mentaires que nous devons faire sont&nbsp;:
+de se rappeler de notre libert&eacute; fr&eacute;quemment, de lui accorder de 
la valeur et d'insister dessus. Quand
+quelqu'un dit qu'il vous prot&egrave;ge du terrorisme en retirant votre
+libert&eacute;, dites Non&nbsp;! De la m&ecirc;me mani&egrave;re, avec des 
logiciels qui menacent notre
+libert&eacute;, qui pourraient nous donner quelque avantage comparatif
+temporaire, nous devons dire Non&nbsp;!</p>
+
+<p>Le Bengale occidental ne devrait pas suivre la tendance mondiale. Il 
devrait se lever
+pour la libert&eacute;. C'est diff&eacute;rent. Non&nbsp;! Je ne vais pas 
laisser le monde me mener
+o&ugrave; il veut aller. Je vais o&ugrave; se trouve la libert&eacute;. Si 
vous allez ailleurs,
+je n'y irai pas. Cela n&eacute;cessite de la fermet&eacute;, cela 
n&eacute;cessite une d&eacute;cision
+qui dit que la libert&eacute; compte et qu'elle doit par cons&eacute;quent 
&ecirc;tre promue.
+M&ecirc;me si c'est g&ecirc;nant. La libert&eacute; n&eacute;cessite des 
sacrifices, des
+inconv&eacute;nients et a un prix. Mais c'est un prix modique &agrave; 
payer.</p>
+
+<p>Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du 
pouvoir
+des entreprises. Les entreprises ne devraient pas avoir de pouvoir politique. 
Sinon,
+la d&eacute;mocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du pouvoir des 
entreprises, ce pouvoir
+politique est accru. Les trait&eacute;s de libre &eacute;change sont 
con&ccedil;us pour
+attaquer la d&eacute;mocratie. Par exemple, ils permettent &agrave; toute 
entreprise de poursuivre en
+justice un gouvernement si une loi diminue ses b&eacute;n&eacute;fices.
+Les soci&eacute;t&eacute;s doivent &ecirc;tre pay&eacute;es pour donner 
l'autorisation de faire quoi que ce soit d'importance sociale ou
+environnementale. Tous les trait&eacute;s de libre &eacute;change ne font pas 
cela
+explicitement. Ils le font implicitement. Les entreprises peuvent menacer de 
d&eacute;m&eacute;nager
+ailleurs. Et elles utilisent cette menace. Ceci est en fait arriv&eacute; il y 
a quelques
+ann&eacute;es, avec les brevets logiciels de l'Union europ&eacute;enne. Le 
gouvernement du Danemark avait &eacute;t&eacute;
+menac&eacute; que s'ils ne soutenaient pas les brevets, l'entreprise 
d&eacute;m&eacute;nagerait
+ailleurs. Cette petite menace fut suffisante pour faire chanter
+le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez une m&eacute;ga-corporation 
&agrave; acqu&eacute;rir une
+soci&eacute;t&eacute; locale, vous l'autorisez &agrave; acheter une arme 
point&eacute;e sur votre
+pays. L'environnement, la sant&eacute; publique, le mode de
+vie, sont tous importants, et les trait&eacute;s de libre &eacute;change 
devraient &ecirc;tre
+abolis. Ils sont dangereux pour la libert&eacute;, pour la sant&eacute; et 
pour la vie des
+gens.</p>
+
+<p>Je n'accepte pas le terme &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&nbsp;&raquo;. Ce
+terme est trompeur et d&eacute;routant. Il parle de techniques et de travaux
+utiles. Il pr&eacute;suppose qu'ils sont une 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute;&nbsp;&raquo;. Il pr&eacute;juge
+de telles questions. Il y a &eacute;galement un probl&egrave;me plus subtil. 
Il met dans le m&ecirc;me
+sac des choses diff&eacute;rentes et les rend telles que vous pouvez parler 
d'elles toutes
+ensemble. Les lois sur le droit d'auteur, sur les brevets et sur les marques 
sont toutes
+tr&egrave;s diff&eacute;rentes. Cela demande de tr&egrave;s gros efforts aux 
meilleurs universitaires pour
+surmonter la confusion caus&eacute;e par le terme 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute;
+intellectuelle&nbsp;&raquo; et pour discuter des d&eacute;tails de ces 
&eacute;l&eacute;ments
+individuellement. Le trait&eacute; du <abbr title="General Agreement on 
Tariffs and
+Trade">GATT</abbr>&nbsp;<sup><a href="#note1">1</a></sup> et l'<abbr 
title="Aspects des droits
+de propri&eacute;t&eacute; intellectuelle qui touchent au 
commerce">ADPIC</abbr> (il devrait &ecirc;tre
+en fait appel&eacute;&nbsp; &laquo;&nbsp;Obstacles commerciaux relatifs 
&agrave;
+l'enseignement et &agrave; la science&nbsp;&raquo;). Le libre &eacute;change 
et l'accroissement
+du commerce mondial mettent en danger la d&eacute;mocratie. Quand vous 
mondialisez quelque chose de
+n&eacute;faste, elle devient encore plus n&eacute;faste. Et quand vous 
mondialisez quelque chose de
+b&eacute;n&eacute;fique, elle devient encore plus b&eacute;n&eacute;fique. La 
connaissance et la
+coop&eacute;ration sont de tels &ldquo;biens&rdquo;. Le Mouvement pour le 
logiciel libre
+en fait partie. C'est la mondialisation d'un domaine de la
+connaissance, appel&eacute; logiciel. Par l'interm&eacute;diaire d'une telle 
coop&eacute;ration mondiale, vous
+obtenez la libert&eacute; et l'ind&eacute;pendance pour chaque r&eacute;gion 
et chaque pays.</p>
+
+<p>Le logiciel propri&eacute;taire est un syst&egrave;me colonial. C'est un 
colonialisme
+&eacute;lectronique. Et pas par un pays, mais par une entreprise. Les pouvoirs
+du colonialisme &eacute;lectronique maintiennent les gens divis&eacute;s et 
impuissants. Regardez l'accord
+de licence logicielle de l'utilisateur final. Vous ne disposez pas du code 
source,
+vous &ecirc;tes impuissant. Vous ne pouvez pas partager, vous &ecirc;tes donc 
isol&eacute;. Les puissances
+colonialistes locales recrutent parmi les &eacute;lites locales, les paient et 
les maintiennent
+au-dessus du peuple, pour travailler pour les ma&icirc;tres coloniaux. Nous 
voyons aujourd'hui
+que les puissances colonialistes &eacute;lectroniques recrutent des 
Zamindars&nbsp;<a href="#note2">2</a></sup>
+pour conserver le syst&egrave;me intact. Microsoft a &eacute;tabli un complexe 
de recherche et en &eacute;change
+il garde fermement la mainmise sur tous les autres. Les gouvernements et les 
&eacute;coles sont sous sa
+coupe. Ils savent comment faire cela. Ils savent comment acheter le soutien du 
gouvernement. Mais
+qu'ach&egrave;te le gouvernement&nbsp;? La d&eacute;pendance, pas le 
d&eacute;veloppement. Seul le logiciel libre
+constitue le d&eacute;veloppement. Il permet &agrave; toute activit&eacute; 
d'&ecirc;tre totalement sous le contr&ocirc;le
+des personnes qui le font. Le logiciel libre est une technologie 
appropri&eacute;e.
+Le logiciel propri&eacute;taire n'est appropri&eacute; pour aucun usage.</p>
+
+<p>Le gouvernement du Bengale occidental a l'opportunit&eacute; de montrer 
l'exemple
+en adoptant une politique ferme &agrave; cet &eacute;gard. Ceci donnera une 
impulsion au
+d&eacute;veloppement des ressources humaines. Le logiciel libre respecte la 
libert&eacute; des gens.
+Le gouvernement a une influence sur l'avenir de la soci&eacute;t&eacute;. Le 
choix du logiciel &agrave; enseigner
+aux &eacute;tudiants&nbsp;: si vous leur enseignez Windows, ce seront des 
utilisateurs de Windows. Pour
+autre chose, ils auront besoin d'apprendre, et de faire l'effort d'apprendre 
autre
+chose. Microsoft sait cela. C'est pourquoi il donne Windows aux
+&eacute;coles. L'addiction (par l'utilisation de logiciels 
t&eacute;l&eacute;charg&eacute;s ill&eacute;galement) ne peut que les
+aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix, ils ont donc donn&eacute; 
gratuitement
+Windows aux &eacute;coles. C'est comme injecter une dose. La premi&egrave;re 
dose
+est gratuite. Ensuite, ce n'est plus gratuit, m&ecirc;me pour eux ou leurs
+employeurs. C'est un moyen d'imposer leur pouvoir sur le reste de la 
soci&eacute;t&eacute;
+et de son futur. Les &eacute;coles ont une mission soci&eacute;tale. Cette 
mission
+n&eacute;cessite d'enseigner aux &eacute;tudiants de vivre en libert&eacute;, 
d'enseigner les m&eacute;thodes pour
+faciliter la vie en libert&eacute;. Ceci signifie d'utiliser des logiciels 
libres.</p>
+
+<p>Le logiciel libre est b&eacute;n&eacute;fique pour l'enseignement en 
informatique, pour optimiser
+le potentiel des programmeurs-n&eacute;s. Il donne aux &eacute;tudiants 
l'opportunit&eacute;
+de vraiment apprendre. C'est b&eacute;n&eacute;fique pour les 
programmeurs-n&eacute;s. Si vous
+utilisez des logiciels propri&eacute;taires, l'enseignant dit&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Je ne sais
+pas&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;Nous ne sommes pas autoris&eacute;s &agrave; le 
savoir, c'est un secret&nbsp;&raquo;.
+L'alternative est de leur donner le code source et de les laisser le lire
+enti&egrave;rement. Ils apprendront alors &agrave; &ecirc;tre de bons 
programmeurs. Mais la raison la plus
+cruciale, c'est l'int&eacute;r&ecirc;t de l'&eacute;ducation morale. Leur 
enseigner &agrave; &ecirc;tre de
+bons entrepreneurs, des b&eacute;n&eacute;voles et des citoyens secourables. 
Ceci doit &ecirc;tre
+enseign&eacute;. L'&eacute;cole doit enseigner par l'exemple. Si vous amenez 
un logiciel en classe,
+vous devez le partager avec les autres. Ou ne l'amenez pas. Les &eacute;coles 
doivent suivre
+leurs propres r&egrave;gles, en apportant des logiciels libres en classe.
+Les &eacute;coles doivent utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel 
propri&eacute;taire ne devrait
+&ecirc;tre utilis&eacute; dans les &eacute;coles. Les agences publiques, 
apr&egrave;s une p&eacute;riode de migration, devraient utiliser des
+logiciels libres. Le d&eacute;veloppement de logiciels doit se faire sur des 
plateformes libres.
+Et s'ils sont publi&eacute;s publiquement, ce doit &ecirc;tre des logiciels
+libres (&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; comme dans &laquo;&nbsp;libert&eacute; 
d'expression&nbsp;&raquo;,
+pas comme dans &laquo;&nbsp;entr&eacute;e libre&nbsp;&raquo; (entr&eacute;e 
gratuite)).</p>
+
+<p>Une mani&egrave;re simple et utile d'apporter des logiciels libres dans les 
&eacute;coles, est de participer
+au programme &laquo;&nbsp;1 Laptop per Child&nbsp;&raquo;&nbsp;<sup><a 
href="#note3">3</a></sup>.
+On m'a dit que r&eacute;cemment, l'Inde s'&eacute;tait retir&eacute; de ce 
programme. On m'a dit que l'Inde
+est en train de pr&eacute;parer beaucoup de lois pour satisfaire les 
corporations
+multinationales. Peut-&ecirc;tre &eacute;tait-ce pour faire plaisir &agrave; 
Microsoft&nbsp;? M&ecirc;me si l'Inde ne
+participe pas au programme &laquo;&nbsp;Un ordinateur portable par 
enfant&nbsp;&raquo;, le Bengale
+occidental peut le faire. Je peux les mettre en contact avec les personnes
+qui con&ccedil;oivent cet ordinateur.</p>
+
+<p>Le gouvernement d'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le copyright,
+imitant la loi am&eacute;ricaine, en faveur des grosses entreprises et contre 
les
+citoyens. La seule urgence que je vois pour que ceci soit 
pr&eacute;cipit&eacute;
+c'est le manque &agrave; gagner catastrophique dans les r&ecirc;ves de profits 
de certaines
+entreprises&nbsp;! Les &eacute;trangers ne devraient pas avoir de pouvoir 
politique local. Dans mon cas,
+je n'en ai pas.</p>
+
+<p>Notes du traducteur</p>
+
+<p><a name="note1">1</a> GATT&nbsp;: Accord g&eacute;n&eacute;ral sur les 
tarifs douaniers et le commerce.</p>
+
+<p><a name="note2">2</a> Zamindar&nbsp;: propri&eacute;taire terrien 
semi-f&eacute;odal du Bengale (caste des Zamindars).</p>
+
+<p><a name="note3">3</a> <a href="http://www.laptop.org/index.fr.html";>One 
Laptop per Child</a>&nbsp;:
+Un ordinateur portable par enfant.</p>
+
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard Stallman</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
+<p>
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2008/06/08 13:41:44 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<p>
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+</p>
+
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h3>Traductions de cette page</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original            -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English                 -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the             -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please                -->
+<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to                   -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG      -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html   -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway"    -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases                           -->
+
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf.   -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>          -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2.    -->
+<!-- Please use W3C normative character entities.                       -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/rms-kol.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/rms-kol.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]