[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/software reliability.fr.html
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/software reliability.fr.html |
Date: |
Mon, 24 Mar 2008 15:29:26 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 08/03/24 15:29:26
Modified files:
software : reliability.fr.html
Log message:
pt -> pt-br
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: reliability.fr.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/software/reliability.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- reliability.fr.html 31 Mar 2007 15:31:27 -0000 1.9
+++ reliability.fr.html 24 Mar 2008 15:28:34 -0000 1.10
@@ -1,32 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-
-<head>
-<title>Le logiciel libre est plus fiable! - Projet GNU - Free Software
Foundation/Fondation pour le Logiciel Libre (FSF/FLL)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traductions</a> de cette page</p>
-<h3>Le logiciel libre est plus fiable!</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- alt=" [Image d'un Gnu philosophe] "
- width="160" height="200" /></a>
-</p>
-<hr />
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<title>Le logiciel libre est plus fiable !</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+
+<h2>Le logiciel libre est plus fiable !</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Ceux qui font l'apologie du <a
href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">logiciel
@@ -45,21 +32,7 @@
ce que le logiciel libre aura souvent (bien que pas toujours) une
haute fiabilité.</p>
-<hr />
-<h4>Table des matières</h4>
-
-<ul>
- <li><a href="reliability.fr.html#GNUUtilitiesSafer"
id="TOCGNUUtilitiesSafer">Les logiciels GNU plus sûrs!</a></li>
- <li><a href="reliability.fr.html#WhyReliable" id="TOCWhyReliable">Pourquoi
le logiciel libre est plus fiable</a></li>
- <li><a href="reliability.fr.html#CancerClinicReliesOnFreeSoftware"
id="TOCCancerClinicReliesOnFreeSoftware">La Clinique du cancer
- fait confiance au logiciel libre!</a></li>
- <li><a href="reliability.fr.html#Bulletproof" id="TOCBulletproof">Aider les
utilitaires GNU à être blindés!</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h4><a href="reliability.fr.html#TOCGNUUtilitiesSafer"
- id="GNUUtilitiesSafer">Les logiciels GNU plus sûrs!</a></h4>
+<h3><a id="GNUUtilitiesSafer">Les logiciels GNU plus sûrs!</a></h3>
<p>
Barton P. Miller et ses collègues ont testé la
fiabilité des programmes utilitaires Unix en 1990 et
@@ -94,8 +67,7 @@
Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar
Natarajan, et Jeff Steidl.</p>
-<h4><a href="reliability.fr.html#TOCWhyReliable"
- id="WhyReliable">Pourquoi le logiciel libre est plus fiable</a></H4>
+<h3><a id="WhyReliable">Pourquoi le logiciel libre est plus fiable</a></h3>
<p>
Ce n'est pas le fait du hasard si les utilitaires de GNU sont si
fiables. Il y a de bonnes raisons pour lesquelles le logiciel libre
@@ -120,9 +92,8 @@
pour lui que son logiciel soit propre et élégant, sous peine de
subir
le mécontentement de la communauté.</p>
-<h4><a href="reliability.fr.html#TOCCancerClinicReliesOnFreeSoftware"
- id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">La Clinique du cancer
- fait confiance au Logiciel Libre!</a></h4>
+<h3><a id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">La Clinique du cancer
+ fait confiance au Logiciel Libre!</a></h3>
<p>
Le Centre du cancer Roger Maris à Fargo, Dakota du Nord (le
même Fargo qui fut récemment le décor d'un film et d'une
@@ -137,102 +108,103 @@
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> :
</p>
-<p>
-<blockquote>
+
+<blockquote><p>
«le soin apporté à nos patients atteints de cancer ne
serait pas ce qu'il est aujourd'hui sans [GNU]/Linux ... Les outils que nous
avons été capables de déployer à partir de
logiciels libres nous ont permis d'écrire et de
-développer des applications innovantes qui ... ne peuvent
+développer des applications innovantes qui … ne peuvent
exister à partir de voies commerciales».
-</blockquote>
-</p>
+</p></blockquote>
-<h4><a href="reliability.fr.html#TOCBulletproof"
- id="Bulletproof">Des utilitaires GNU blindés!</a></h4>
+<h3><a id="Bulletproof">Des utilitaires GNU blindés!</a></h3>
<p>
<a href="mailto:address@hidden">Scott Maxwell</a> conduit une
initiative visant à éliminer les «fuzz bugs» des
logiciels GNU, les
rendant ainsi encore plus fiables. Vous pouvez prendre connaissance de
son projet sur <a
href="http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html">http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>.</p>
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Autres textes à
lire</a></h4>
-
-<hr />
+</div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traductions de cette page</b> :<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
- <a href="/software/reliability.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a
href="/software/reliability.zh-cn.html">简体中文</a>
<!-- Chinese(Simplified) -->
-| <a
href="/software/reliability.zh-tw.html">繁體中文</a>
<!-- Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/software/reliability.html">English</a>
-| <a href="/software/reliability.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="/software/reliability.fr.html">Français</a> <!-- French -->
-| <a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a> <!-- Indonesian
-->
-| <a href="/software/reliability.ja.html">日本語</a> <!--
Japanese -->
-| <a href="/software/reliability.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="/software/reliability.pt.html">Português</a> <!-- Portuguese
-->
-| <a
href="/software/reliability.ru.html">Русский</a>
<!-- Russian/Russkij -->
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>Retournez à <a href="/home.fr.html">la page
-principale du projet GNU</a>.
-</p>
+<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place -
-Suite 330, Boston, MA 02111, USA
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
+<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise-à-jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:31:27 $ $Author: yavor $
+$Date: 2008/03/24 15:28:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
-Traduction : <a href="mailto:address@hidden">Frédéric Couchet</a>
+Traduction : Frédéric Couchet.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
+
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h3>Traductions de cette page</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/software/reliability.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/software/reliability.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/software/reliability.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/software/reliability.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/software/reliability.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/software/reliability.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/software/reliability.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/software/reliability.pt-br.html" title="Brazilian
Portuguese">Português do Brasil</a> [pt-br]</li>
+<li><a href="/software/reliability.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/software/reliability.cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/software/reliability.zh.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
</div>
-</body></html>
+
+</div>
+</body>
+
+</html>
\ No newline at end of file
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/software reliability.fr.html,
Cédric CORAZZA <=