www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy push-copyright-aside.zh-cn.html


From: Pan Yongzhi
Subject: www/philosophy push-copyright-aside.zh-cn.html
Date: Sat, 22 Mar 2008 14:32:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pan Yongzhi <Fossilet>  08/03/22 14:32:45

Added files:
        philosophy     : push-copyright-aside.zh-cn.html 

Log message:
        Translated into Chinese.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: push-copyright-aside.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: push-copyright-aside.zh-cn.html
diff -N push-copyright-aside.zh-cn.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ push-copyright-aside.zh-cn.html     22 Mar 2008 14:32:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,111 @@
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+
+<title>科学必须摒弃版权 - GNU 项目 - 
自由软件基金会(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+
+<h2>科学必须摒弃版权</h2>
+
+<p><strong>理查德・M・斯多尔曼</strong></p>
+
+<p><em>本文出现于2001年《自然》的“网络论战”中</em></p>
+
+<p>科学文献的存在是为了广泛传
播科学知识,而科学刊物的存在是为了便利这个过程,这应该是一个不言而喻的道理。那么,科学文献的使用规则应该用来帮助达到上述目的。</p>
+
+<p>我们所知的规则,称为版权,是在印刷机时代制定的,那是一个å†
…在地集中的大规模印刷的方法。在印刷环境中,期刊上文章
的版权仅仅限制刊物发行者
──要求他们获得许可才能刊登文章
──以及打算剽窃的人。它帮助经营刊物并传
播知识,同时不干涉要么是作者要么是读者
的科学家和学生的有用的劳动。这些规则很适合那种体系。</p>
+
+<p>然而,科学出版界的现代技术是万维网。什么æ 
·çš„规则才能最有力地保证科学论文和知识在网上传
播的最大化呢?文章
应该以非专有的形式刊登,让所有人都可以透明地使用。而且每个人都要有权镜像文ç«
 ï¼Œå³é™„加合适的属性,一字不差地重新刊登。</p>
+
+<p>这些规则应当适用于不管过去还是将来的文章
,只要它们是以电子æ 
¼å¼å‘表的。但是,在刊物的纸质发行界并不需要迫切地改变现行版权系统,å›
 ä¸ºé—®é¢˜ä¸åœ¨è¿™ä¸ªé¢†åŸŸã€‚</p>
+
+    <p>不幸的是,似乎并非每个人都同意文章
开头提出的真理。许多期刊发行商似乎认为科学文献的宗旨是使他们能够发行刊物从而得到科学家和学生的订é˜
…。这样的想法称做“目的和方法的混淆”</p>
+
+    <p>他们的做法是限制科学文献的使用,更有甚者
把科学文献提供给有能力并愿为此付费的人。他们用版权法律──尽管在计算机网络领域不合理但依然在实施──作为借口来阻止科学家选择新规则。</p>
+
+    <p>为了科学合作和人类的未来,我们必须从æ 
¹æœ¬ä¸Šæ‹’绝这种行为──不只是已制定的阻碍我们的体系,还有鼓动他们的错误的å
…ˆå…¥ä¹‹è§ã€‚</p>
+
+    
<p>期刊出版商有时声称在线访问需要昂贵的高耗电的服务器,他们å¿
…
须索取使用费来支付服务器费用。这个问题是它本身的解决方案的结果。给每个人镜像的自由,世界各地的图书馆将会建立起镜像站点来满足需要。这种分散化的解决方法将会降低网络带宽需求,提供更快的访问,同时保护学术ç
 ”究资料免遭意外损失。</p>
+
+    
<p>他们又会说,支付编辑人员要求付费才能访问。让我们接受å¿
…须给编辑付钱这个假设;这是不会影响大局的。一份å…
¸åž‹æŠ¥çº¸çš„编辑费用是生产出它所立项目投资的1%至3%。如此小部分的费用很难作为限制结果使用的正当理由。</p>
+
+    <p>相反,编辑费用可设法补偿,例如,通过对作者
收取页面费用,而作者可以把这些费用转嫁到研究赞助者
身上。赞助者
并不会介意他们正在用一种更麻烦的方式,即通过给大学图书馆订é˜
…期刊的中间费用,为出版物掏钱。改变经济模型,向ç 
”究赞助人收取编辑费,我们可以消除限制访问的并非真正的需要。偶有作è€
…不隶属于某个机构或公司,也没有研究赞助者,可以å…
é™¤é¡µé¢æ”¶è´¹â”€â”€åªå‘隶属某机构的作者收费。</p>
+
+    
<p>另一个为在线读物收费的理由是:把纸质刊物转换成在线方式需要资金。这项工作å¿
…须完成,但我们应寻求不妨碍结果使用的å…
¶ä»–方式来筹资。工作本身不会更困难,也不会花更多的钱。把档案数字化然后通过限制访问浪费成果不啻自扳台脚。
 </p>
+
+    
<p>美国宪法上说,版权的存在是“为了推动科学的进步“。当版权阻碍科学进步时,科学å¿
…须摒弃版权。</p>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+问询 FSF 和 GNU 相关事宜请寄邮件至
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>。
+也有<a href="/contact/">別的方法可以联系</a> FSF。 
+<br />
+请将无效链接和其他更正或建议发送至
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>。
+</p>
+
+<p>
+协调和提交本文翻译请参看
+<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译指南</a>。
+</p>
+
+<p>
+版权所有 &copy; 2001 理查德・M・斯多尔曼
+<br />
+本文允许在不变更文件内
容的前提下刊登在任何形式的媒体中,但需保留此声明。
+</p>
+
+<p>
+最后更新:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2008/03/22 14:32:28 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<p>
+翻译:潘永之<br />
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div id="translations">
+<h4>本页的翻译</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/push-copyright-aside.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/philosophy/push-copyright-aside.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Chinese Simplified -->
+<li><a 
href="/philosophy/push-copyright-aside.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]