www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/spanish index.html


From: Xavier Reina
Subject: www/spanish index.html
Date: Fri, 01 Feb 2008 20:38:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    08/02/01 20:38:40

Modified files:
        spanish        : index.html 

Log message:
        New URL mailist address

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/spanish/index.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32

Patches:
Index: index.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/spanish/index.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- index.html  31 Jan 2008 18:39:47 -0000      1.31
+++ index.html  1 Feb 2008 20:38:25 -0000       1.32
@@ -1,10 +1,10 @@
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 
-    <title>Equipo de traducción al espa&ntilde;ol de GNU</title>
+    <title>Equipo de traducción al español de GNU</title>
 
     <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
 
-                <h1>Equipo de traducción al espa&ntilde;ol de GNU</h1>
+                <h1>Equipo de traducción al español de GNU</h1>
 
                 <h2>GNU Spanish Translation Team</h2>
 
@@ -12,7 +12,7 @@
                 <p>
                     <a href="/graphics/atypinggnu.es.html">
                     <img src="/graphics/gnu-type-sm.png" 
-                         alt="[Imagen de un &ntilde;u hacker tecleando]" 
+                         alt="[Imagen de un ñu hacker tecleando]" 
                          width="129" height="122" />
                     </a>
                 </p>
@@ -39,14 +39,14 @@
     
                 <p>
                     El equipo de traductores de GNU se encarga de traducir las 
páginas del 
-                    sitio oficial de GNU al espa&ntilde;ol y tambi&eacute;n de 
realizar las respectivas
+                    sitio oficial de GNU al español y también de realizar 
las respectivas
                     actualizaciones.  Las labores de traducción se sustentan 
en el trabajo
                     desinteresado de sus voluntarios.
                 </p>
 
                 <p>
                     La mayoría de los que colaboramos en las traducciones no 
somos traductores 
-                    profesionales, y seguramente nuestro trabajo es 
imperfecto. Pero nuestro m&eacute;todo 
+                    profesionales, y seguramente nuestro trabajo es 
imperfecto. Pero nuestro método 
                     de trabajo se asemeja a la filosofía del software libre: 
el trabajo de un 
                     traductor se somete al escrutinio de los demás 
colaboradores, quienes
                     podrán descubrir erratas que al autor se le pasaron por 
alto, y corregir
@@ -57,7 +57,7 @@
                 <p>
                     Como resultado se obtiene un documento que es cada vez 
más correcto y 
                     consensuado, a la vez que todos aprendemos unos de otros y 
perfeccionamos nuestra
-                    t&eacute;cnica y nuestros conocimientos. Aunque sean 
precisos unos mínimos
+                    técnica y nuestros conocimientos. Aunque sean precisos 
unos mínimos
                     conocimientos idiomáticos, tampoco hace falta ser un 
erudito para participar. 
                     Basta con tener la voluntad de aportar lo que sepamos y 
aprender de lo que nos
                     corrijan.
@@ -70,11 +70,11 @@
                 <p>
                     El trabajo en equipo de los traductores se organiza 
mediante dos herramientas: 
                     <a 
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-es/";>Savannah</a> y la 
-                    <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>lista de 
correo</a>.
+                    <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general";>lista de correo</a>.
                 </p>
 
                 <p>
-                    La sabana es el ecosistema natural de los &ntilde;us, 
donde pastan libremente y al 
+                    La sabana es el ecosistema natural de los ñus, donde 
pastan libremente y al 
                     que se han adaptado. Por eso <a 
href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a> es el
                     centro de desarrollo y mantenimiento de los paquetes de 
software y otros proyectos
                     relacionados con GNU y el software libre, como es el caso 
del equipo de 
@@ -82,33 +82,33 @@
                     <a href="http://savannah.gnu.org/projects/www-es/";>sus 
propias páginas</a>,
                     donde se accede a la lista de tareas pendientes. Cualquier 
miembro del grupo puede
                     hacerse cargo de cualquiera de las tareas allí enumeradas 
que nadie 
-                    se haya asignado a&uacute;n. Los miembros tambi&eacute;n 
pueden crear nuevas tareas,
-                    como la traducción de alguna página que no est&eacute; 
en espa&ntilde;ol
+                    se haya asignado aún. Los miembros también pueden crear 
nuevas tareas,
+                    como la traducción de alguna página que no esté en 
español
                     o la revisión de una página traducida cuando cambie la 
original (en 
-                    ingl&eacute;s) o haya errores en la versión traducida.  
Por cada tarea de la 
-                    lista se indica brevemente su objetivo, a qui&eacute;n 
está asignada y el 
+                    inglés) o haya errores en la versión traducida.  Por 
cada tarea de la 
+                    lista se indica brevemente su objetivo, a quién está 
asignada y el 
                     porcentaje de trabajo que ha realizado, entre otras cosas. 
 Las tareas más 
                     prioritarias aparecen sobre un fondo más oscuro.
                 </p>
 
                 <p>
-                    La <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>lista de 
+                    La <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general";>lista de 
                     correo</a> es el canal de comunicación de los miembros 
del equipo de
                     traducción.  Allí puede consultar cualquier duda que le 
surja sobre 
-                    las traducciones o cualquier otro asunto relacionado con 
el equipo. Tambi&eacute;n 
+                    las traducciones o cualquier otro asunto relacionado con 
el equipo. También 
                     es el lugar donde los colaboradores envían las páginas 
que traducen 
                     o actualizan, para que los demás miembros las revisen 
antes de publicarlas
                     definitivamente y se puedan hacer correcciones, solventar 
dudas o formular 
                     sugerencias. Una vez que el autor haya incorporado todas 
las modificaciones
                     pertinentes, enviará de nuevo la página corregida a la 
lista para que 
                     el coordinador del grupo la publique en el sitio web de 
GNU. La lista de correo es
-                    totalmente p&uacute;blica y los mensajes enviados se 
almacenan en el archivo, que
+                    totalmente pública y los mensajes enviados se almacenan 
en el archivo, que
                     puede consultarse desde la web. Los mensajes publicados en 
el archivo web tienen
                     filtradas todas las direcciones de correo para impedir que 
sus autores reciban 
                     correo basura. Para conocer más a fondo la actividad de 
la lista de correo 
-                    puede consultar <a 
href="http://lists.gnu.org/archive/html/web-translators-es/";>el
-                    archivo web</a> y tambi&eacute;n 
-                    <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>subscribirse</a>
        
+                    puede consultar <a 
href="http://lists.gnu.org/archive/html/www-es-general/";>el
+                    archivo web</a> y también 
+                    <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general";>subscribirse</a>    
                     a ella.
                 </p>
                 <!-- END Team -->
@@ -124,15 +124,15 @@
 
                 <ul>
                     <li>
-                        <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>Suscribirse 
+                        <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general";>Suscribirse 
                         a la lista de correo</a>. Su dirección de correo 
electrónico no 
-                        se difundirá por ning&uacute;n medio de acceso 
p&uacute;blico  y sólo 
+                        se difundirá por ningún medio de acceso público  y 
sólo 
                         los suscriptores de la lista podrán verla cuando 
envíe un mensaje 
                         a la misma.
                     </li>
                     <li>
                         <a 
href="https://savannah.gnu.org/account/register.php";>Registrarse en 
-                        Savannah</a>, si no lo ha hecho a&uacute;n.
+                        Savannah</a>, si no lo ha hecho aún.
                     </li>
                     <li>
                         Solicitar la inclusión en el grupo
@@ -192,7 +192,7 @@
                         <a href="/spanish/falsos-amigos.html">Falsos 
amigos</a>.
                     </li>
                     <li>
-                        <a href="/spanish/enlaces.html">Enlaces 
&uacute;tiles</a>.
+                        <a href="/spanish/enlaces.html">Enlaces útiles</a>.
                     </li>
                 </ul>
                 <!-- END Bibliography -->                
@@ -206,7 +206,7 @@
             <p>
                 Por favor, envíe sus preguntas sobre GNU a la dirección: 
                 <a name="ContactInfo" 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>, 
-                Tel&eacute;fono: +1-617-542-5942, fax: +1-617-542-2652.
+                Teléfono: +1-617-542-5942, fax: +1-617-542-2652.
             </p>
           
             <p>
@@ -217,16 +217,16 @@
             </p>
           
             <p>
-                Para obtener información sobre cómo traducir al 
espa&ntilde;ol o enviar 
+                Para obtener información sobre cómo traducir al español o 
enviar 
                 correcciones de esta traducción, por favor visite el sitio 
del 
-                <a href="/spanish/">equipo de traducción al espa&ntilde;ol de 
GNU</a>.  Para
+                <a href="/spanish/">equipo de traducción al español de 
GNU</a>.  Para
                 obtener información sobre la coordinación y el envío de
                 traducciones lea la <a 
href="/server/standards/README.translations.es.html">guía 
                 de traducción</a>.
             </p>
           
             <p>
-                Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 
2004, 2005, 2006, 2007<br />
+                Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 
2004, 2005, 2006, 2007, 2008<br />
                 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, 
Inc., 51 Franklin St, Fifth 
                 Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.<br />
                 Verbatim copying and distribution of this entire article is 
permitted in any medium, 
@@ -236,19 +236,18 @@
             </p>
 
             <!--
-                BEGIN EDIT-ME
-            -->
+            Credits
             <p>
                 Realizada: Agosto 11, 2003 
-                <a href="http://www.migue.org/";>Miguel Abad 
P&eacute;rez</a><br />
+                <a href="http://www.migue.org/";>Miguel Abad Pérez</a><br />
                 Agradecimientos: <a 
href="http://people.fluidsignal.com/%7Eluferbu";>Luis Bustamante</a>
-            </p>
+            </p>-->
 
             
             <p>
-                &Uacute;ltima actualización:
+                Última actualización:
                 <!-- timestamp start -->
-                $Date: 2008/01/31 18:39:47 $ $Author: xavi_ $
+                $Date: 2008/02/01 20:38:25 $
                 <!-- timestamp end -->
             </p>
             <!--




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]