[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/standards README.translations.html ....
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/server/standards README.translations.html .... |
Date: |
Sun, 16 Dec 2007 00:05:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 07/12/16 00:05:57
Modified files:
server/standards: README.translations.html .symlinks
Added files:
server/standards: README.translations.es.html
Log message:
Added Spanish translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.html?cvsroot=www&r1=1.143&r2=1.144
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: README.translations.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.html,v
retrieving revision 1.143
retrieving revision 1.144
diff -u -b -r1.143 -r1.144
--- README.translations.html 11 Dec 2007 19:00:23 -0000 1.143
+++ README.translations.html 16 Dec 2007 00:05:37 -0000 1.144
@@ -337,7 +337,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/12/11 19:00:23 $
+$Date: 2007/12/16 00:05:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -368,6 +368,8 @@
<li><a
href="README.translations.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- English -->
<li><a href="README.translations.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Español</a> [es]</li>
<!-- French -->
<li><a href="README.translations.fr.html">Français</a> [fr]</li>
<!-- Indonesian -->
Index: .symlinks
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/.symlinks,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- .symlinks 8 Oct 2006 12:42:18 -0000 1.5
+++ .symlinks 16 Dec 2007 00:05:37 -0000 1.6
@@ -1,4 +1,3 @@
readme_index.html index.html
-README.translations.html README.translations.es.html
README.html README.software.html
boilerplate.html boilerplate.xhtml
\ No newline at end of file
Index: README.translations.es.html
===================================================================
RCS file: README.translations.es.html
diff -N README.translations.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ README.translations.es.html 16 Dec 2007 00:05:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,428 @@
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<title>GuÃa para traducir páginas web de www.gnu.org - Proyecto GNU - Free
Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+
+<h2>GuÃa para traducir páginas web de www.gnu.org</h2>
+
+<p><a href="/graphics/atypinggnu.es.html"><img
+src="/graphics/gnu-type-sm.jpg" alt=" [dibujo de un ñu tecleando] "
height="114" width="137"></a></p>
+
+<h4><a name="SEC1" href="README.translations.html#TOC1">GuÃa general</a></h4>
+<ul>
+ <li>Antes de nada, lea lo siguiente:
+ <ul>
+ <li>Las <a href="/server/standards/readme_index.html">Pautas</a> para
+ voluntarios del sitio web de GNU.</li>
+ <li>La <a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">Hoja de estilo HTML de
+ la FSF</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Después de leer esta página, consulte la lista
+ de <a href="#TranslationsUnderway">traducciones en curso</a>, y compruebe
+ si ya existe un equipo formado para el idioma de su interés. Si no,
contacte
+ con <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
+ y pregunte si puede formar un nuevo equipo para su idioma.</li>
+</ul>
+
+<h4><a name="TwoLetterLanguageCodes"
+ href="README.translations.html#TOC2">Códigos de idioma de dos
letras</a></h4>
+<ul>
+ <li>La <a href="http://www.ietf.org/rfc/rfc1766.txt?number=1766">RFC 1766</a>
+ describe qué códigos están permitidos.<!-- <a
+ href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a> commented
out for RT#29177-->
+ La norma <a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html">ISO
+ 639</a> muestra los códigos de dos letras en la segunda columna.
+ Pueden existir versiones posteriores de las normas RFC 1766 e ISO
+ 639. </li>
+
+ <li>Si a la norma ISO 639 le falta algún código, por
+ favor investigue y encuentre el código adecuado. La ISO 3166 da
+ los códigos para paÃses. Los códigos de
+ paÃs y de idioma no tienen por qué ser los mismos, pues
+ hay varios paÃses que tienen el mismo idioma. Por tanto, es un error
+ suponer que el código de un paÃs puede sustituirse
+ directamente por el código del idioma, a no ser que el estándar
+ lo especifique. </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC3" href="README.translations.html#TOC3">Qué traducir</a></h4>
+
+<ul>
+ <li>Los documentos deben traducirse junto con sus «páginas de enlace»,
+ tales como home.html y philosophy/philosophy.html.</li>
+ <li>No traduzca nada bajo los siguientes directorios:
+ <dl>
+ <dt><code>/software/</code></dt>
+ <dd>Dejamos este área a cada programador. Pero si usted quiere
+ ayudar a un programador a traducir, pregúntele (a él o ella).</dd>
+ <dt><code>/brave-gnu-world/</code></dt>
+ <dd>Aquà se explica <a
href="/brave-gnu-world/translations.html">cómo
+ ayudar a traducir</a> <cite>Brave GNU World</cite>.</dd>
+ </dl>
+ </li>
+ <li>Cuando traduzca «GNU's Not Unix», asegúrese, por favor, de que la
traducción
+ siga siendo recursiva. Si no es posible, use el formato del siguiente
ejemplo:
+ «GNU's Not Unix» (GNU är inte Unix).
+ </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC3.1" href="README.translations.html#TOC3.1">Traducción de la
página principal</a></h4>
+
+<ul>
+ <li>La traducción de la página principal ha de incluir la lista completa
de traducciones vÃa SSI.<br />
+ La etiqueta SSI requerida es la siguiente:
+ <pre><!--#include file="translations.include" --></pre>
+ </li>
+ <li>Si aporta una nueva traducción de la portada debe actualizar el
archivo
+ <code>translations.include</code>. Este archivo se encuentra en el
+ directorio raÃz del servidor web de GNU.
+ </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC4" href="README.translations.html#TOC4">VÃnculos a otros
documentos</a></h4>
+
+<ul>
+ <li>Todos los vÃnculos son relativos a la raÃz del servidor, lo
+ que significa que deben enlazar con, por ejemplo, /software/software.es.html
+ y no con sólo software.es.html.</li>
+ <li>Se debe hacer un vÃnculo apuntando a una página traducida
+ si tal página existe; en caso contrario apuntando al original en
+ inglés. NO debe hacer vÃnculos que dependan de
+ negociación de contenidos, ya que estos fallan en servidores espejo
(«mirrors»)
+ que no realizan negociación de contenidos. </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC5" href="README.translations.html#TOC5">Traducciones a otros
idiomas</a></h4>
+
+<ul>
+ <li>El inicio y final de todas las traducciones (incluido el original en
+ inglés) deben contener vÃnculos a otras traducciones del
+ documento, cuando tales existan. Consulte la página <a
href="/boilerplate.html">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a> para ver
+ un ejemplo de cómo hacerlo. </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC6" href="README.translations.html#TOC6">Nombres de
archivos</a></h4>
+
+<ul>
+ <li>Las traducciones deben llamarse <code>NOMBREPÃGINA.LG.html</code>
+ donde <code>LG</code> es el <a href="#TwoLetterLanguageCodes">código de
idioma
+ de dos letras</a>.
+ Por ejemplo, una traducción al alemán de home.html deberÃa llamarse
+ <code>home.de.html</code>.</li>
+ <li>Si existe un enlace simbólico <code>index.html</code> apuntando a otro
archivo
+ <code>other.html</code>, cree un enlace simbólico llamado
<code>index.LG.html</code> apuntando
+ a la traducción correcta <code>other.LG.html</code>.</li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC6A" href="README.translations.html#TOC6A">Herramientas de
ayuda para los traductores</a></h4>
+
+<ul>
+ <li>Existe para cada idioma un archivo <code>TAGS.LG</code> en el directorio
+ <code>~www/html/</code> que contiene una lista de todos los archivos HTML
+ traducidos al idioma LG. Estos archivos permiten al usuario buscar o
+ reemplazar todos los archivos HTML para un código de idioma LG.
+ Para más información, vea <a href="/TAGS.readme.html">estas
+ instrucciones</a>.<!-- add pointer to tools in other READEM files; -->
+<!-- maybe have a tools README. -len tower --> </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC7" href="README.translations.html#TOC7">Manteniendo las
traducciones actualizadas</a></h4>
+
+<ul>
+ <li>Para que todas las traducciones se mantengan vigentes, debe suscribirse
a la lista de correo
+ <a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits">www-commits</a>.
Entonces recibirá
+ un correo electrónico por cada página que sea modificada en el cvs (en el
módulo www).
+ El volumen de mensajes es de 4-5 diarios, más en el fin de semana. Le
sugerimos que
+ guarde todos esos mensajes y que una vez a la semana los revise para
asegurarse de que las
+ traducciones están actualizadas. </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="TranslationsUnderway"
href="README.translations.html#TOC8">Traducciones en curso</a></h4>
+
+<p>El código de idioma de dos letras va seguido de los nombres y direcciones
+de correo electrónico de los coordinadores del grupo de traducción.<br />
+Equipos de traducción:</p>
+<ul>
+<!-- Please keep this list alphabetical-->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language -->
+<!-- code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+ <li><code>??</code>
+ - Este sitio está reservado para su nombre, cuando usted forme un equipo de
+ traducción a otro idioma.</li>
+ <li><code>!!</code> - Póngase en contacto con los coordinadores de
traducciones en
+ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>si
+ quiere crear un equipo de traducción y aparecer en la lista como
+ coordinador del equipo de traducción en su lengua.</li>
+
+ <li><code>ar</code> - Ãrabe (
+ <a href="http://www.downloadmall.net">Hossam Hossny</a>,
+ <a href="http://www.scriptaty.net">Engy Hussein</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/jalal">Jalal Noureddine</a>,
+ <a href="http://www.motargem.com/">free arabic translation</a>,
+ <a href="https://savannah.nongnu.org/projects/arabic">Arabic translation
team</a>)</li>
+
+ <li><code>az</code> - Azerà (<a
href="https://savannah.gnu.org/users/igrar">Igrar Huseynov</a>)</li>
+
+ <li><code>bg</code> - Búlgaro (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/yavor">Yavor
Doganov</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg">Bulgarian
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>bn</code> - Bengalà (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/suzan">Khandakar
Mujahidul Islam</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bn">Bengali
translation team</a>)
+ </li>
+
+ <li><code>bs</code> - Bosnio</li>
+
+ <li><code>ca</code> - Catalán (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/puigpe">Miquel
Puigpelat</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwcat">Catalan
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>cs</code> - Checo (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/mkysela">Martin
Kysela</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwcz">Czech
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>da</code> - Danés (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/erikg">Erik
Gravgaard</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwda">Danish
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>de</code> - Alemán (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/ri_st">Richard
Steuer</a>,
+ <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/germanwebtrans">German Translation
Team</a>) </li>
+
+ <li><code>el</code> - Griego (
+ <a
href="https://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">Kasabalis Athanasios</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/elwebtrans/">Greek
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>eo</code> - Esperanto (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/civodul">Ludovic
Courtés</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-eo">Esperanto
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>es</code> - Español (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/Regidor">Antonio
Regidor GarcÃa</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/xavi_">Xavier
Reina</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/demrit">Miguel Vazquez
Gocobachi</a> y
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/yaco">Franco
Iacomella</a>.
+ <a href="http://www.gnu.org/spanish/">Spanish translation
team</a>)</li>
+
+ <li><code>fa</code> - Farsi/Persa (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/someeh">A. E.
Some`eh</a>,
+ <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/persian">Farsi/Persian translation
team</a>)</li>
+
+ <li><code>fi</code> - Finlandés (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/solarius">Ville</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fi">Finnish
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>fr</code> - Francés (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/taz">Jérôme
Dominguez</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/ccorazza">Cédric
Corazza</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/french">French
translation team</a>,
+ <a href="https://wiki.april.org/TradGnu">TradGnu at
APRIL</a>)</li>
+
+ <li><code>gl</code> - Gallego</li>
+
+ <li><code>he</code> - Hebreo (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/meorero">Oren
Maurer</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/targnum">Hebrew
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>hr</code> - Croata</li>
+
+ <li><code>hu</code> - Húngaro</li>
+
+ <li><code>id</code> - Indonesio (
+ <a href="http://rms46.vLSM.org/">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>,
+ <a
href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#contact">Indonesian
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>it</code> - Italiano (
+ <a
href="/server/standards/README.Italian-translation.it.html">Italian translation
team</a>,
+ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+ - mailing list, <a
href="http://lists.softwarelibero.it/mailman/listinfo/thegnuproject">subscribe</a>
first)</li>
+
+ <li><code>ja</code> - Japonés (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/mhatta">Masayuki
Hatta</a>)</li>
+
+ <li><code>ko</code> - Coreano (
+ Song Chang-hun, <<a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>) </li>
+
+ <li><code>ku</code> - Kurdo (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/ulas">Abdullah
Ulas</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwku">Kurdish
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>ml</code> - Malayo (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/vivekvc">Vivek Varghese
Cherian</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/gmp">Malayalam
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>nl</code> - Holandés (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/tuijldert">Tom
Uijldert</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nl">Dutch
translation team</a> </li>
+
+ <li><code>nn</code> - Noruego Nynorsk
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/att">Andreas
Tolfsen</a>,
+ permanent co-ordinator needed)</li></li>
+
+ <li><code>nb</code> - Noruego Bokmål (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/att">Andreas
Tolfsen</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwnb">Norwegian
Bokmål translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>pl</code> - Polaco (Wojciech Kotwica
+ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+ <a href="http://www.gnu.org.pl">Polish translation
team</a>)</li>
+
+ <li><code>pt</code> - Portugués (Fernando Lozano
+ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+ <a href="http://www.lozano.eti.br/gnu.htm">Portuguese
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>ro</code> - Rumano (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/buzdugan">Laurentiu
Buzdugan</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwro">Romanian
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>ru</code> - Ruso (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/jimcrow">Anatoly A.
Kazantsev</a>,
+ <a href="https://savannah.nongnu.org/projects/wwwru">Russian
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>sl</code> - Esloveno</li>
+
+ <li><code>sq</code> - Albano (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/beso">Besnik Bleta</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwsq">Albanian
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>sr</code> - Serbio (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep">Strahinya
Radich</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwsr">Serbian
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>sv</code> - Sueco (
+ PÃ¥l Brattberg <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)</li>
+
+ <li><code>ta</code> - Tamil (
+ <a
href="https://savannah.gnu.org/users/amachutechie">Amachu</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwta">Tamil
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>tl</code> - Tagalo (
+ Jonathan, <a href="http://www.greentranslations.com/">Green
Crescent Translations</a>)</li>
+
+ <li><code>tr</code> - Turco (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/exalted">Ali Servet
Donmez</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/g-nut">Turkish
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>uk</code> - Ucraniano (
+ <a href="https://savannah.nongnu.org/users/sudyr">Evgeniy
Sudyr</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/ukrainian">Ukrainian
translation team</a>)</li>
+
+ <li><code>vi</code> - Vietnamita</li>
+
+ <li><code>zh-cn</code> - Chino simplificado (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/ccba">Cai Wenliang</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/chinese">Chinese
Translation Team</a>) </li>
+
+ <li><code>zh-tw</code> - Chino tradicional (
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/ccba">Cai Wenliang</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/chinese/">Chinese
Translation Team</a>) </li>
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language -->
+<!-- code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+</ul>
+
+<p>Dese cuenta de que</p>
+<ul>
+ <li><code>en</code> - English </li>
+</ul>
+<p>es un caso especial.
+La mayorÃa del sitio está escrito en inglés, que es el
+idioma <span style="font-style: italic;">de facto</span> del Proyecto GNU .
+Ocasionalmente necesitamos traducir al inglés
+documentación original escrita en otros idiomas. Si puede ayudarnos a
+hacerlo, por favor escriba a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<h4><a name="Notes" href="README.translations.html#TOC9">Notas finales</a></h4>
+
+<ul>
+ <li>Si traduce una página para www.gnu.org, por favor inserte
+ la siguiente etiqueta en la sección
<code><HEAD>...</HEAD></code>
+ (o <code><head></code> para xhtml),<code></code><code></code> donde
+ <code>address@hidden</code> es la dirección de su equipo de traducción:
+ <br />
+ <pre> <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" /><br>
</pre>
+ </li>
+</ul>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU
+a <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+También puede <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html">contactar con
la FSF
+por otros medios</a>.
+<br />
+Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>
+Ãltima actualización:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/12/16 00:05:37 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página: </h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="README.translations.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="README.translations.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="README.translations.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="README.translations.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Ukrainian -->
+<li><a
href="README.translations.uk.html">Українська</a> [uk]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/server/standards README.translations.html ....,
Xavier Reina <=