www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.es.shtml


From: Xavier Reina
Subject: www home.es.shtml
Date: Thu, 06 Dec 2007 16:14:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    07/12/06 16:14:36

Modified files:
        .              : home.es.shtml 

Log message:
        Removed "latin tags". Translated WIPO. Improved first sentence

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32

Patches:
Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- home.es.shtml       6 Dec 2007 00:01:21 -0000       1.31
+++ home.es.shtml       6 Dec 2007 16:14:30 -0000       1.32
@@ -25,61 +25,61 @@
                                <h2>¿Qué es el proyecto GNU?</h2>
                                
                                <p>
-                                       El proyecto <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym> fue lanzado en 1984 
-                                       para desarrollar un completo sistema 
operativo tipo Unix, bajo la filosof&iacute;a 
+                                       El proyecto <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym> se inició en 1984 
+                                       para desarrollar un completo sistema 
operativo tipo Unix, bajo la filosofía 
                                        del <a 
href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a>: el sistema 
                                        <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym>.  Las variantes del sistema 
                                        operativo <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym> que utilizan el 
-                                       n&uacute;cleo llamado Linux, son 
utilizadas ampliamente en la actualidad; aunque 
-                                       a menudo estos sistemas se refieren 
como &laquo;Linux&raquo;, deben ser llamados 
+                                       núcleo llamado Linux, son utilizadas 
ampliamente en la actualidad; aunque 
+                                       a menudo estos sistemas se refieren 
como «Linux», deben ser llamados 
                                        <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">sistemas GNU/Linux</a>.
                                </p>
                                
                                <p>
-                                       <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym> es un acr&oacute;nimo recursivo 
-                                       para &laquo;GNU No es Unix&raquo; y se 
pronuncia fon&eacute;ticamente en espa&ntilde;ol.
+                                       <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym> es un acrónimo recursivo 
+                                       para «GNU No es Unix» y se pronuncia 
fonéticamente en español.
                                </p>
                                
-                               <h3>&iquest;Qu&eacute; es el Software 
Libre?</h3>
+                               <h3>¿Qué es el Software Libre?</h3>
                                
                                <p>
-                                       El &laquo;<a 
href="/philosophy/free-sw.es.html">Software Libre</a>&raquo; es un asunto de 
libertad, no de precio. Para entender el concepto, debe pensarse en 
&laquo;libre&raquo; como en &laquo;libertad de expresi&oacute;n&raquo;, no como 
en &laquo;cerveza gratis&raquo;.
+                                       El «<a 
href="/philosophy/free-sw.es.html">Software Libre</a>» es un asunto de 
libertad, no de precio. Para entender el concepto, debe pensarse en «libre» 
como en «libertad de expresión», no como en «cerveza gratis».
                                </p>
                                
                                <p>
-                                       &laquo;Software Libre&raquo; se refiere 
a la libertad de los usuarios para ejecutar, copiar,    distribuir, estudiar, 
cambiar y mejorar el software. De modo m&aacute;s preciso, se refiere a cuatro 
libertades de los usuarios del software:
+                                       «Software Libre» se refiere a la 
libertad de los usuarios para ejecutar, copiar,      distribuir, estudiar, 
cambiar y mejorar el software. De modo más preciso, se refiere a cuatro 
libertades de los usuarios del software:
                                </p>
                                
                                <ul>
                                        <li>
-                                               La libertad de usar el 
programa, con cualquier prop&oacute;sito(libertad 0).
+                                               La libertad de usar el 
programa, con cualquier propósito(libertad 0).
                                        </li>
                                        <li>
                                                La libertad de estudiar el 
funcionamiento del programa, y adaptarlo a 
-                                               las necesidades(libertad 1). El 
acceso al c&oacute;digo fuente es una 
-                                               condici&oacute;n previa para 
esto.
+                                               las necesidades(libertad 1). El 
acceso al código fuente es una 
+                                               condición previa para esto.
                                        </li>
                                        <li>
                                                La libertad de distribuir 
copias, con lo que puede ayudar a otros(libertad 2).
                                        </li>
                                        <li>
-                                               La libertad de mejorar el 
programa y hacer p&uacute;blicas las mejoras, de modo que toda la comunidad se 
beneficie(libertad 3). De igual forma que la libertad 1 el acceso al 
c&oacute;digo fuente es un requisito previo.
+                                               La libertad de mejorar el 
programa y hacer públicas las mejoras, de modo que toda la comunidad se 
beneficie(libertad 3). De igual forma que la libertad 1 el acceso al código 
fuente es un requisito previo.
                                        </li>
                                </ul>
                                
-                               <h3>&iquest;Qu&eacute; es la Fundaci&oacute;n 
para el Software Libre?</h3>
+                               <h3>¿Qué es la Fundación para el Software 
Libre?</h3>
                                
                                <p>
-                                       La <a 
href="http://www.fsf.org";>Fundaci&oacute;n para el Software Libre</a> 
-                                       (FSF) es la principal 
organizaci&oacute;n que patrocina el proyecto                                   
  <acronym title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym>. La 
+                                       La <a 
href="http://www.fsf.org";>Fundación para el Software Libre</a> 
+                                       (FSF) es la principal organización que 
patrocina el proyecto   <acronym title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym>. La 
                                        <acronym title="Free Software 
Foundation">FSF</acronym> recibe muy pocos 
                                        fondos de corporaciones o fundaciones, 
realmente dependemos de personas como 
-                                       usted para defender la misi&oacute;n de 
la 
-                                       <acronym title="Free Software 
Foundation">FSF</acronym> y as&iacute; preservar,
+                                       usted para defender la misión de la 
+                                       <acronym title="Free Software 
Foundation">FSF</acronym> y así preservar,
                                        proteger y promover los derechos de los 
usuarios. La libertad de usar, estudiar,
                                        copiar, modificar y redistribuir 
software. Como puede ver, la continuidad de 
                                        nuestro trabajo depende principalmente 
de este apoyo. Por favor considere 
-                                       <a href="http://donate.fsf.org/";>hacer 
una donaci&oacute;n</a>, ser un 
+                                       <a href="http://donate.fsf.org/";>hacer 
una donación</a>, ser un 
                                        <a 
href="http://member.fsf.org/";>miembro asociado</a> de la 
                                        <acronym title="Free Software 
Foundation">FSF</acronym>, 
                                        <a href="/doc/book13.html">comprar el 
libro 
@@ -90,12 +90,12 @@
 
                                <p>
                                        La <acronym title="Free Software 
Foundation">FSF</acronym> apoya la 
-                                       <a 
href="/philosophy/basic-freedoms.es.html">libertad de expresi&oacute;n, 
-                                       prensa y asociaci&oacute;n</a> en 
Internet, el derecho a usar 
-                                       <a 
href="http://www.eff.org/privnow/";>software criptogr&aacute;fico</a> en 
+                                       <a 
href="/philosophy/basic-freedoms.es.html">libertad de expresión, 
+                                       prensa y asociación</a> en Internet, 
el derecho a usar 
+                                       <a 
href="http://www.eff.org/privnow/";>software criptográfico</a> en 
                                        comunicaciones privadas, y el derecho a 
                                        <a 
href="/philosophy/protecting.es.html">escribir software</a> sin los 
-                                       impedimentos del monopolio.  
Tambi&eacute;n puede leer m&aacute;s sobre estas
+                                       impedimentos del monopolio.  También 
puede leer más sobre estas
                                        ediciones al <a 
href="http://www.freesoftwaremagazine.com/subscribe";>subscribirse</a> 
                                        a la revista independiente del Software 
Libre. 
                                </p>
@@ -107,26 +107,26 @@
                                -->
 
                                <!-- BEGIN GNUmenu -->
-                               <h3>M&aacute;s informaci&oacute;n</h3>
+                               <h3>Más información</h3>
 
                                        <ul class="translations-list">
                                                <li>
                                                   <a 
href="/provide.es.html">Lo que proporcionamos</a>
                                                </li>
                                                <li>
-                                                  <a 
href="/philosophy/philosophy.es.html">Por qu&eacute; existimos</a>
+                                                  <a 
href="/philosophy/philosophy.es.html">Por qué existimos</a>
                                                </li>
                                                <li>
-                                                  <a 
href="/gnu/gnu-history.es.html">Hacia d&oacute;nde vamos</a>
+                                                  <a 
href="/gnu/gnu-history.es.html">Hacia dónde vamos</a>
                                                </li>
                                                <li>
-                                                  <a 
href="/help/help.es.html">C&oacute;mo nos puede ayudar a alcanzarlo</a>
+                                                  <a 
href="/help/help.es.html">Cómo nos puede ayudar a alcanzarlo</a>
                                                </li>
                                                <li>
-                                                  <a 
href="/people/people.es.html">Qui&eacute;nes somos</a>
+                                                  <a 
href="/people/people.es.html">Quiénes somos</a>
                                                </li>
                                                <li>
-                                                  <a 
href="/testimonials/testimonials.es.html">Qu&eacute; piensan 
+                                                  <a 
href="/testimonials/testimonials.es.html">Qué piensan 
                                                   los usuarios acerca del 
software GNU
                                                   </a>
                                                </li>
@@ -153,10 +153,10 @@
 <li>
 <strong>Ciudadanos de los Estados Unidos:</strong>
 <a href="/server/takeaction.html#music-sharing">Firmar a favor de 
-la petici&oacute;n de EFF</a>, para compartir la m&uacute;sica. 
+la petición de EFF</a>, para compartir la música. 
 </li>
 <li>
-<strong>Contribuci&oacute;n a largo plazo:</strong>
+<strong>Contribución a largo plazo:</strong>
 <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Colabore</a> 
 con los siguientes proyectos prioritarios: 
 <a href="http://dri.freedesktop.org/wiki/";>drivers para tarjetas de vídeo 
@@ -176,16 +176,16 @@
 <li>
 <strong>Ciudadanos de los Estados Unidos:</strong> 
 <a href="/server/takeaction.html#broadcast">Apoyar el conocimiento
-p&uacute;blico en contra de "broadcast flag"</a>
+público en contra de "broadcast flag"</a>
 </li>
 <li>
 <strong>En el mundo:</strong> 
-<a href="/server/takeaction.html#wipochange">Invitar a WIPO a cambiar su 
-nombre y su misi&oacute;n</a>.
+<a href="/server/takeaction.html#wipochange">Invitar a la OMPI a cambiar su 
+nombre y su misión</a>.
 </li>
 <li>
 <strong>En el mundo:</strong> <a href="/server/takeaction.html#wipo">Tener 
-conocimiento de los peligros de la difusi&oacute;n del tratado de 
+conocimiento de los peligros de la difusión del tratado de 
 la OMPI</a>.
 </li>
 <li>
@@ -194,11 +194,11 @@
 </li>
 <li>
 <strong>Ciudadanos de los Estados Unidos:</strong> 
-<a href="/server/takeaction.html#antidmca">Firmar la petici&oacute;n en 
+<a href="/server/takeaction.html#antidmca">Firmar la petición en 
 contra de las patentes de software y el DMCA</a>.
 </li>
 <li>
-<strong>Contribuci&oacute;n a largo plazo:</strong> 
+<strong>Contribución a largo plazo:</strong> 
 <a href="/server/takeaction.html#unmaint">Asumir el control de los 
 paquetes GNU que no cuentan con mantenimiento:</a> 
 <a href="/software/a2ps/">a2ps</a>, 
@@ -213,7 +213,7 @@
 </ul>
 
 <p>
-<a href="/server/takeaction.html#other">Otros art&iacute;culos</a>.
+<a href="/server/takeaction.html#other">Otros artículos</a>.
 </p>
 </div>
 <!-- END TakeAction -->
@@ -225,26 +225,26 @@
 <!-- BEGIN copyleft -->
 <div id="footer">
 <p>
-Por favor, env&iacute;e sus preguntas sobre <acronym>GNU</acronym> a la 
-direcci&oacute;n: 
+Por favor, envíe sus preguntas sobre <acronym>GNU</acronym> a la 
+dirección: 
 <a name="ContactInfo" href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
 Teléfono: +1-617-542-5942, fax: +1-617-542-2652.
 </p>
 
 <p>
-Env&iacute;e enlaces rotos, correcciones o sugerencias a los 
+Envíe enlaces rotos, correcciones o sugerencias a los 
 <a href="/people/webmeisters.es.html">webmasters de GNU</a> al correo 
-electr&oacute;nico <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";>webmasters&#64;gnu.org</a>, 
+electrónico <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";>webmasters&#64;gnu.org</a>, 
 muchas gracias.
 </p>
 
 <p>
-Para obtener informaci&oacute;n sobre c&oacute;mo traducir al espa&ntilde;ol o 
enviar 
-correcciones de esta traducci&oacute;n, por favor visite el sitio del 
-<a href="/spanish/">equipo de traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de GNU</a>.  
Para
-obtener informaci&oacute;n sobre la coordinaci&oacute;n y el env&iacute;o de
-traducciones lea la <a 
href="/server/standards/README.translations.es.html">gu&iacute;a 
-de traducci&oacute;n</a>.
+Para obtener información sobre cómo traducir al español o enviar 
+correcciones de esta traducción, por favor visite el sitio del 
+<a href="/spanish/">equipo de traducción al español de GNU</a>.  Para
+obtener información sobre la coordinación y el envío de
+traducciones lea la <a 
href="/server/standards/README.translations.es.html">guía 
+de traducción</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -254,7 +254,7 @@
 Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.<br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any 
medium, 
 provided this notice is preserved.<br />
-Se permite la distribuci&oacute;n y la copia literal de este art&iacute;culo 
en su 
+Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su 
 totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
 </p>
 
@@ -262,16 +262,16 @@
 BEGIN EDIT-ME
 -->
 <p>
-Traducci&oacute;n: Marzo 31, 2004 Emilio Silva<br />
-Revisi&oacute;n: Agosto 28,  2006 Miguel V&aacute;zquez Gocobachi
+Traducción: Marzo 31, 2004 Emilio Silva<br />
+Revisión: Agosto 28,  2006 Miguel Vázquez Gocobachi
 </p>
 <!--
 END EDIT-ME
 -->
 <p>
-&Uacute;ltima actualizaci&oacute;n:
+Última actualización:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/12/06 00:01:21 $ $Author: yaco $
+$Date: 2007/12/06 16:14:30 $ $Author: xavi_ $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -284,7 +284,7 @@
 <div id="translations">
 <p>
 <strong><a 
href="/server/standards/README.translations.es.html">Traducciones</a> 
-de esta p&aacute;gina</strong>:
+de esta página</strong>:
 </p>
 
 <!--#include file="translations.include" -->  




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]