www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling.ca.html


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy selling.ca.html
Date: Wed, 21 Nov 2007 18:31:50 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       07/11/21 18:31:50

Modified files:
        philosophy     : selling.ca.html 

Log message:
        Updated & Templated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: selling.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- selling.ca.html     5 May 2005 19:37:16 -0000       1.2
+++ selling.ca.html     21 Nov 2007 18:31:28 -0000      1.3
@@ -1,244 +1,258 @@
-<HTML>
-<HEAD>
-  <META NAME="language" CONTENT="catalan">
-  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
-  <TITLE>Venda de programari lliure- Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</TITLE>
-  <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#ffffff" LINK="#1f00ff" VLINK="#9900dd">
-
-<H3>Venda de programari lliure</H3>
-
-<P>per <STRONG><A HREF="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</A></STRONG></P>
-
-<P><A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-ALT=" [image of a Philosophical Gnu] " WIDTH="160" HEIGHT="200"
-NATURALSIZEFLAG="0" ALIGN="BOTTOM"></A> <!-- Please keep this list 
alphabetical!!!  -->[
-<A HREF="/philosophy/selling.html">Angl&egrave;s</A> | <A 
HREF="/philosophy/selling.es.html">Castell&agrave;</A>
-| <A 
HREF="/philosophy/selling.ca.html"><!--SELECTION-->Catal&agrave;<!--/SELECTION--></A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.ja.html">Japon&egrave;s</A> | <A
-HREF="/philosophy/selling.ru.html">Rus</A> ]</P>
-
-<P><HR ALIGN=LEFT></P>
-
-<P>&nbsp;</P>
-
-<H4>Taula de continguts</H4>
-
-<UL>
-  <LI><A NAME="TOCHigherPriceNoHurt"></A><A HREF="#HigherPriceNoHurt">Pot
-  un preu de distribuci&oacute; m&eacute;s alt ferir alguns usuaris?</A>
-  <LI><A NAME="TOCHigherPriceNoDiscourage"></A><A 
HREF="#HigherPriceNoDiscourage">Pot
-  un preu de distribuci&oacute; m&eacute;s alt desanimar l'&uacute;s
-  de programari lliure?</A>
-  <LI><A NAME="TOCConfusingTerm"></A><A HREF="#ConfusingTerm">La
-  frase``vendre programari'' pot ser massa amb&iacute;gua</A>
-  <LI><A NAME="TOCHighOrLowFeesAndGPL"></A><A HREF="#HighOrLowFeesAndGPL">Preus
-  alts o baixos, i la GPL de la GNU</A>
-  <LI><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Altres textos </A><HR ALIGN=LEFT>
-</UL>
-
-<P>Molta gent creu que a l'esperit del projecte GNU es que no
-s'hauria de carregar cap quantitat per distribuir c&ograve;pies
-de programari, o que si es carrega una quantitat aquesta hauria
-de ser la m&iacute;nima possible, nom&eacute;s per a cobrir costos.</P>
-
-<P>Relament el que encoratgem &eacute;s que la gent redistribueixi
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</A> i que
-carregui un preu tan elevat com vulgui (o pugui). Si aix&ograve;
-us sembla sorprenent, si us plau llegiu la resta del document.</P>
-
-<P>El mot ``lliure'' t&eacute; dos significats igualment correctes:
-es pot referir igualment a llibertat o preu. Quan parlem de ``programari
-lliure'' estem parlant de llibertat, no de preu. (Penseu en la
-``llibertat d'expressi&oacute;'', no ``cerveses gratis''.) M&eacute;s
-concretament, significa que un usuari t&eacute; tota llibertat
-d'executar un programa, canviar el programa i redistribuir-lo
-amb o sense canvis.</P>
-
-<P>Els programes lliures es distribueixen molts cops gratuitament;
-en canvi, en alguns altres, es distribueixen pagant una quantitat
-substancial. Molt sovint el mateix programes &eacute;s disponible
-de les dues maneres en llocs diferents. El programa &eacute;s
-lliure, independentment del preu, pel fet de qu&egrave; els usuaris
-tenen plena llibertat d'&uacute;s.</P>
-
-<P><A HREF="../categories.html#ProprietarySoftware">Els programes
-no lliures</A> es venen normalment a un preu for&ccedil;a alt,
-per&ograve; alguns cops us els poden facilitar sense cap despesa.
-Aix&ograve; per&ograve; no els fa programari lliure. Sigui gratu&iuml;t
-o de pagament, el programa no &eacute;s lliure perqu&egrave; els
-usuaris no tenen cap dret a modificar-lo o a compartir-lo.</P>
-
-<P>Ja que el programari lliure no t&eacute; res a veure amb el
-preu, un preu m&eacute;s baix no significa que sigui m&eacute;s
-lliure. Si per tant redistribu&iuml;u c&ograve;pies de programari
-lliure, podeu amb tota llibertat carregar el preu que volgueu
-i <I>fer alguns calerons</I>. La redistribuci&oacute; de programari
-lliure &eacute;s una activitat leg&iacute;tima i &egrave;ticament
-correcta. Si ho feu, podreu tamb&eacute; obtenir-ne beneficis
-monetaris.</P>
-
-<P>El programari lliure &eacute;s un projecte comunitari, i qualsevol
-que en tregui profit hauria de cercar vies per a contribuir a
-desenvolupar la comunitat. Per a un distribuidor, una manera de
-fer-ho &eacute;s donar una part dels seus beneficis a la <A 
HREF="/fsf/fsf.html">Free
-Software Foundation</A> o a qualsevol altre projecte de desenvolupament
-de programari lliure. Si contribu&iuml;u al sosteniment del seu
-desenvolupament, podreu contribuir a l'aven&ccedil; del m&oacute;n
-del programari lliure.</P>
-
-<P><STRONG>La distribuci&oacute; de programari lliure &eacute;s
-una oportunitat d'augmentar els fons per al seu desenvolupament.
-No els malgasteu!</STRONG></P>
-
-<P>Per tal de contribuir a augmentar els fons, heu de carregar
-una quantitat adequada. Si carregueu un preu molt baix, no disposareu
-d'estalvis per tal d'ajudar al desenvolupament de nou programari.</P>
-
-<P>&nbsp;</P>
-
-<H4><A NAME="HigherPriceNoHurt"></A><A HREF="#TOCHigherPriceNoHurt">Pot
-un preu de distribuci&oacute; m&eacute;s alt ferir alguns usuaris?</A></H4>
-
-<P>Hi ha sovint la por de qu&egrave; uns preus de distribuci&oacute;
-alts posin el programari lliure fora de l'abast d'usuaris que
-no tenen massa diners. Amb el <A 
HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">programari
-propietari (18koctets)</A>, un preu de distribuci&oacute; alt
-implica precisament aix&ograve;. Per&ograve; en el cas del programari
-lliure aix&ograve; &eacute;s diferent.</P>
-
-<P>La difer&egrave;ncia &eacute;s que el programari lliure tendeix
-naturalment a replicar-se i, per tant hi ha moltes maneres 
d'aconseguir-.lo.</P>
-
-<P>Software hoarders try their damnedest to stop you from running
-a proprietary program without paying the standard price. Si aquest
-preu &eacute;s alt, aix&ograve; vol dir que ser&agrave; dificil
-per a molts usuaris fer servir aquest programa.</P>
-
-<P>Amb el programari lliure, els usuaris no han de pagar el canon
-de distribuci&oacute; per tal de poder utilitzar el programari.
-Poden copiar el programa d'un amic que tingui una c&ograve;pia
-o acc&egrave;s a la xarxa. O un grup d'usuaris poden juntar-se,
-repartir-se el preu d'un CD-ROM, i instal&middot;lar-se el programari.
-Un preu del CD-ROM alt no ha de ser un gran obstacle quan el programari
-&eacute;s lliure.</P>
-
-<H4><A NAME="HigherPriceNoDiscourage"></A><A 
HREF="#TOCHigherPriceNoDiscourage">Pot
-un preu de distribuci&oacute; m&eacute;s alt desanimar l'&uacute;s
-de programari lliure?</A></H4>
-
-<P>Una altra preocupaci&oacute; comuna &eacute;s la popularitat
-del programari lliure. Hi ha gent que considera que un preu de
-distribuci&oacute; alt pot reduir el nombre d'usuaris, o que un
-preu baix pot animar-los a usar-los.</P>
-
-<P>Aix&ograve; &eacute;s cert per al programari propietari, per&ograve;
-el programari lliure un altre cop &eacute;s diferent .Amb tantes
-maneres d'aconseguir c&ograve;pies, el preu de distribuci&oacute;
-t&eacute; molt menys efecte sobre la popularitat.</P>
-
-<P>A llarg termini, el nombre de gent que utilitzarar&agrave;
-programari lliure vindr&agrave; determinat principalment per la
-<I>disponibilitat de programari lliure</I> i per la seva facilitat
-d'&uacute;s. Molts usuaris continuarant utilitzant programari
-propietari si el programari lliue no pot fer totes les tasques
-que ells necessiten. Per tant, si volem que el nombre d'usuaris
-augmenti a llarg termini, sobretot hem de<I> desenvolupar m&eacute;s
-programari lliur</I>e.</P>
-
-<P>La manera m&eacute;s directa de fer-ho &eacute;s escriure <A
-HREF="/software/software.html#HelpWriteSoftware">programari lliure</A>
-o <A HREF="/doc/doc.html#HelpWriteDocumentation">manuals</A> necessaris
-pel vostre compte. Per&ograve; si us dediqueu a la distribuci&oacute;
-en comptes de l'escriptura, la millor manera d'ajudar-nos &eacute;s
-augmentant els fons perqu&egrave; altres ho puguin fer.</P>
-
-<H4><A NAME="ConfusingTerm"></A><A HREF="#TOCConfusingTerm">La
-frase ``vendre programari&quot; pot ser massa amb&iacute;gua</A></H4>
-
-<P>Estrictament, ``vendre'' significa intercanviar b&eacute;ns
-per diners. Vendre una c&ograve;pia d'un programa lliure &eacute;s
-totalment leg&iacute;tim, i us animem a fer-ho.</P>
-
-<P>Per contra, quan hom pensa en <A 
HREF="../words-to-avoid.html#SellSoftware">``vendre
-programari'</A>, solen imaginar-se fent-ho de la manera que la
-majoria d'empreses ho fant: fent el programari propietari en comptes
-de lliure.</P>
-
-<P>Per tant, a menys que dibuixeu una barrera clara, tal i com
-ho fa l'article, us aconsellem a evitar la frase ``vendre programari''
-i escollir una altre frase. Per exemple, podeu dir ``distribuir
-programari lliure amb una quota'', que no presenta ambig&uuml;itats.</P>
-
-<P>&nbsp;</P>
-
-<H4><A NAME="HighOrLowFeesAndGPL"></A><A HREF="#TOCHighOrLowFeesAndGPL">Preus
-alts o baixos, i la GPL de la GNU</A></H4>
-
-<P>Llevat d'un cas especial, la <A HREF="/copyleft/gpl.html">Llic&egrave;ncia
-P&uacute;blica General GNU (20koctets)</A> (GNU GPL) no imposa
-restriccions en quina quantitat s'ha de carregar per a distribuir
-una c&ograve;pia de programari lliure. Podeu carregar-hi vint
-duros, mil peles o un mili&oacute;, o no carregar-hi res. Aix&ograve;
-&eacute;s decisi&oacute; vostra. Ser&agrave; el mercat qui l'acceptar&agrave;
-o la rebutjar&agrave;. No us queixeu si ning&uacute; s'av&eacute;
-a pagar un mili&oacute; per una c&ograve;pia.</P>
-
-<P>L'&uacute;nic cas especial es produeix quan els binaris es
-distribueixen sense el seu codi font corresponent. Aquells qui
-facin aquesta pr&agrave;ctica estan obligats per la Llic&egrave;ncia
-P&uacute;blica General GNU a oferir-los a petici&oacute; dels
-interessats. Sense un l&iacute;mit en la quota per al codi font
-podria donar-se el cas de qu&egrave; la quota que es fix&eacute;s
-fos prou gran perqu&egrave; ning&uacute; pogu&eacute;s pagar-la
-(un bili&oacute; de pessetes) i per tant pretendre lliurar el
-codi font mentre en realitat el que fan &eacute;s no fer-ho. En
-aquest cas per tant hem de limitar la quota per al codi, per tal
-d'assegurar la llibertat dels usuaris. En situacions ordin&agrave;ries
-no hi ha cap justificaci&oacute; per a limitar les quotes de 
distribuci&oacute;,
-i per tant no ho limitem.</P>
-
-<P>Alguns cops les empreses amb activitats que creuen la l&iacute;nea
-del que la GPL de la GNU permet demanen perm&iacute;s, argumentat
-qu&egrave; &quot;no carregaran quantitat alguna pel programari
-GNU&quot; o coses per l'estil. No van enlloc amb aquesta manera
-de fer les coses. El programari lliure t&eacute; a veure amb la
-llibertat, i fer valer la GPL &eacute;s defendre la llibertat.
-Quan defenem la llibertat dels usuaris, no ens distraiem en coses
-access&ograve;ries com quina quantitat extra s'ha de carregar
-a una distribuci&oacute;.</P>
-
-<P>Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.</P>
-
-<P><HR ALIGN=LEFT></P>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Altres textos</A></H4>
-
-<P><HR ALIGN=LEFT></P>
-
-<P>Torna a la&nbsp; <A HREF="http://www.gnu.org/home.ca.html";>p&agrave;gina
-principal de la GNU</A>.</P>
-
-<P>Envieu si us plau les vostres preguntes i comentaris sobre
-la FSF i la GNU a l'adre&ccedil;a <I><A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A></I>.
-Tamb&eacute; hi ha <A HREF="/#ContactInfo">altres vies de contactar</A>
-amb la FSF.</P>
-
-<P>Envieu si us plau els vostres comentaris d'aquestes p&agrave;gines
-web a l'adre&ccedil;a <I><A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A></I>.
-Per altres q&uuml;estions, envieu-los a l'adre&ccedil;a <I><A
-HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A></I>.</P>
-
-<P>Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</P>
-
-<P>La c&ograve;pia i distribuci&oacute; literals d'aquest article
-est&agrave; autoritzada en qualsevol medi, sempre que aquesta
-nota sigui visible..</P>
-
-<P>Darrera actualitzaci&oacute;: <!-- hhmts start -->22 de mar&ccedil;
-del 2000<!-- hhmts end --><HR ALIGN=LEFT>
-
-</BODY>
-</HTML>
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<title>Vendre programari lliure - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Vendre programari lliure</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+Molta gent creu que l'esperit del projecte GNU &eacute;s que no s'hauria
+de cobrar per distribuir c&ograve;pies de programari, o que s'ha de
+cobrar el m&iacute;nim possible, just el suficient per cobrir els
+costos.</p>
+
+<p>En realitat, encoratgem als distribu&iuml;dors de <a 
href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari
+    lliure</a> a cobrar tant com vulguin (o puguin). Si aix&ograve; us
+    sembla sorprenent, val la pena que continueu llegint.</p>
+<p>La paraula &quot;free&quot; t&eacute; en angl&egrave;s dos significats:
+  es pot referir tant a la llibertat com al preu. Quan parlem de 
&quot;programari
+  lliure&quot; (&quot;free software&quot;), estem parlant de llibertat,
+  no de preu. &quot;Lliure&quot; t&eacute; el sentit que trobem a 
&quot;pensament
+  lliure&quot;, i que no &eacute;s a &quot;barra lliure&quot;. M&eacute;s
+  concretament, significa que l'usuari &eacute;s lliure d'executar
+  un programa, de modificar-lo i de redistribuir-lo amb o sense els
+  canvis.</p>
+<p>Els programes lliures es distribueixen de vegades gratu&iuml;tament
+  i de vegades pagant una quantitat no menyspreable. Sovint el mateix
+  programa est&agrave; disponible de les dues maneres en llocs diferents.
+  El programa &eacute;s lliure, independentment del preu, pel fet
+  que els usuaris en tenen plena llibertat d'&uacute;s.</p>
+<p>Els <a href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">programes
+    no lliures</a> es venen normalment a un preu alt, per&ograve; de
+    vegades us els poden proporcionar de franc. Per&ograve; aix&ograve; no
+    fa que el programa sigui lliure. Tant si cal pagar com si &eacute;s
+    de franc, el programa no &eacute;s lliure perqu&egrave; els usuaris
+    no tenen la llibertat de modificar-lo o de redistribuir-lo.</p>
+<p>Com que el programari lliure no t&eacute; res a veure amb el preu,
+  un preu m&eacute;s baix no el fa m&eacute;s lliure, ni l'apropa
+  m&eacute;s a la llibertat. Per tant, si distribu&iuml;u c&ograve;pies
+  de programari lliure, podeu cobrar un preu elevat i guanyar alguns
+  diners. La redistribuci&oacute; de programari lliure &eacute;s una
+  activitat leg&iacute;tima. Si us hi dediqueu, podeu treure'n profit.</p>
+<p>El programari lliure &eacute;s un projecte comunitari, i qualsevol
+  que en tregui profit hauria de cercar vies per contribuir al creixement
+  de la comunitat. Per a un distribu&iuml;dor, una manera de fer-ho &eacute;s
+  donar una part dels seus beneficis a la <a href="http://www.fsf.org/";>Free
+  Software Foundation</a> o a qualsevol altre projecte de desenvolupament
+  de programari lliure. Finan&ccedil;ant el seu desenvolupament contribuireu
+  a l'expansi&oacute; del m&oacute;n del programari lliure.</p>
+<p><strong>La distribuci&oacute; de programari lliure &eacute;s una
+    oportunitat d'augmentar els fons per al seu desenvolupament. No
+la malgasteu!</strong></p>
+<p>
+Per tal de contribuir a augmentar els fons, heu de tenir un marge
+  de beneficis. Si cobreu un preu molt baix, no tindreu diners per
+ajudar al desenvolupament de nou programari.</p>
+
+
+<h3>Pot un preu de distribuci&oacute; m&eacute;s alt perjudicar alguns
+usuaris?</h3>
+
+<p>De vegades la gent pensa que uns preus de distribuci&oacute; alts
+  posarien el programari lliure fora de l'abast dels usuaris que no
+  tenen massa diners. En el <a 
href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">programari
+  propietari</a>, un preu elevat provoca exactament aix&ograve;. Per&ograve; el
+cas del programari lliure &eacute;s diferent.</p>
+
+<p>La difer&egrave;ncia &eacute;s que el programari lliure tendeix
+  naturalment a difondre's, i hi ha moltes maneres d'aconseguir-lo.</p>
+<p>Els acaparadors de programari fan mesquinament tot el possible
+  per impedir que els usuaris executin un programa propietari sense
+  haver-lo pagat. Si el preu &eacute;s alt, ser&agrave; dif&iacute;cil
+  per a molts usuaris fer servir el programa.</p>
+<p>Amb el programari lliure, els usuaris no han de pagar una taxa
+  de distribuci&oacute; per poder utilitzar el programa. Poden copiar-se
+  el programa d'un amic que en tingui una c&ograve;pia, o que tingui
+  acc&eacute;s a la xarxa. O b&eacute; uns quants usuaris poden ajuntar-se,
+  repartir-se el preu d'un CD-ROM i instal&middot;lar cadasc&uacute; el
+  programari. Un preu de CD-ROM alt no &eacute;s un gran obstacle
+  quan el programari &eacute;s lliure.</p>
+<h3>Pot un preu de distribuci&oacute; m&eacute;s alt limitar l'&uacute;s
+de programari lliure?</h3>
+
+<p>Una altra preocupaci&oacute; comuna &eacute;s la popularitat del
+  programari lliure. Hi ha gent que considera que un preu de 
distribuci&oacute; alt
+  pot reduir el nombre d'usuaris, o que un preu baix pot animar als
+usuaris.</p>
+
+<p>Aix&ograve; &eacute;s cert per al programari propietari, per&ograve; el
+  programari lliure &eacute;s diferent. Amb tantes maneres d'aconseguir
+  c&ograve;pies, el preu de distribuci&oacute; t&eacute; menys efecte
+  sobre la popularitat.</p>
+<p>A llarg termini, el nombre de gent que utilitzar&agrave; programari
+  lliure vindr&agrave; determinat principalment per la disponibilitat
+  de programari lliure i per la seva facilitat d'&uacute;s. Molts
+  usuaris continuaran utilitzant programari propietari si el programari
+  lliure no pot fer totes les tasques que necessiten. Per tant, si
+  volem que el nombre d'usuaris augmenti a llarg termini, hem de desenvolupar
+  m&eacute;s programari lliure.</p>
+<p>La manera m&eacute;s directa de fer-ho &eacute;s escriure els <a 
href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>programes
+    lliures</a> o els <a href="/doc/doc.ca.html">manuals</a> necessaris
+    pel vostre compte. Per&ograve; si us dediqueu a distribuir i no
+    a programar, la millor manera d'ajudar &eacute;s proporcionar
+    els fons per a qu&egrave; altres ho puguin fer.</p>
+<h3>La frase &quot;vendre programari&quot; pot ser ambigua</h3>
+
+<p>En sentit estricte, &quot;vendre&quot; significa intercanviar b&eacute;ns
+  per diners. Vendre una c&ograve;pia d'un programa lliure &eacute;s
+totalment leg&iacute;tim, i us animem a fer-ho.</p>
+
+<p>No obstant, quan pensem en &quot;<a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html#SellSoftware">vendre
+    programari</a>&quot;, ens imaginem fent-ho de la manera que la
+    majoria d'empreses ho fan: fent programari propietari en lloc
+    de lliure.</p>
+<p>Per tant, a menys que dibuixeu una barrera clara, tal i com ho
+  fa aquest article, us aconsellem evitar la frase &quot;vendre 
programari&quot; i
+  escollir-ne una altra. Per exemple, podeu dir &quot;distribuir programari
+  lliure a canvi d'una quota&quot;, frase que no t&eacute; cap 
ambig&uuml;itat.</p>
+<h3>Preus alts o baixos, i la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General
+de GNU</h3>
+
+<p>Llevat d'un cas especial, la <a href="/copyleft/gpl.html">Llic&egrave;ncia
+    P&uacute;blica General de GNU</a> (GNU GPL) no imposa restriccions
+    sobre quina quantitat s'ha de carregar per distribuir una c&ograve;pia
+    de programari lliure. Podeu cobrar un c&egrave;ntim, un euro o
+    un bili&oacute;, o no cobrar res. Aix&ograve; &eacute;s decisi&oacute; 
vostra
+    i del mercat. No us queixeu si ning&uacute; no vol pagar un bili&oacute; 
per
+una c&ograve;pia.</p>
+
+<p>L'&uacute;nic cas especial es produeix quan els binaris es distribueixen
+  sense el seu codi font corresponent. Aquells qui ho facin estan
+  obligats per la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU a
+  facilitar-lo a petici&oacute; dels interessats. Sense un l&iacute;mit
+  en la quota per al codi font, podria donar-se el cas que la quota
+  que es fix&eacute;s fos tan elevada que ning&uacute; pogu&eacute;s
+  pagar-la (un bili&oacute; d'euros), amb la idea de fingir que es
+  lliura el codi font quan en realitat el que es fa &eacute;s retenir-lo.
+  En aquest cas, per tant, hem de limitar la quota per al codi, per
+  tal de garantir la llibertat dels usuaris. En situacions ordin&agrave;ries
+  no hi ha cap justificaci&oacute; per a limitar les quotes de 
distribuci&oacute;,
+  i per tant no les limitem.</p>
+<p>De vegades les empreses les activitats de les quals creuen la l&iacute;nia
+  del que la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU permet
+  demanen perm&iacute;s, argumentat que &quot;no cobraran res pel
+  programari GNU&quot; o coses per l'estil. No van enlloc amb aquesta
+  manera de fer les coses. El programari lliure t&eacute; a veure
+  amb la llibertat, i fer complir la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica
+  General &eacute;s defensar la llibertat. Quan defensem la llibertat
+  dels usuaris, no ens distraiem en coses access&ograve;ries com quina
+  quantitat s'ha de carregar a una distribuci&oacute;. La llibertat &eacute;s
+  tota la q&uuml;esti&oacute; i l'&uacute;nica q&uuml;esti&oacute;.</p>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU 
+a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) 
+a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per  informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de 
+les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en 
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+<p>
+Darrera actualitzaci&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>,
+21/11/2007 
+<br />
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/11/21 18:31:28 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/selling.pt.html">Português</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]