www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/standards README.translations.html R...


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/server/standards README.translations.html R...
Date: Sat, 17 Nov 2007 14:47:35 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      07/11/17 14:47:35

Modified files:
        server/standards: README.translations.html 
Added files:
        server/standards: README.translations.fr.html 

Log message:
        Adding French version + adding French link, fixing Ukrainian link and 
adding myself to the French team

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.html?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: README.translations.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/standards/README.translations.html,v
retrieving revision 1.140
retrieving revision 1.141
diff -u -b -r1.140 -r1.141
--- README.translations.html    29 Jul 2007 18:12:04 -0000      1.140
+++ README.translations.html    17 Nov 2007 14:47:29 -0000      1.141
@@ -197,7 +197,8 @@
 </li>
   <li><code>fr</code> - French (<a
  href="https://savannah.gnu.org/users/sharlaan";>Yann Le Bris</a>, <a
- href="https://savannah.gnu.org/users/taz";>Jerome Dominguez</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/taz";>J&eacute;r&ocirc;me Dominguez</a>, 
<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/ccorazza";>C&eacute;dric Corazza</a>, <a
  href="https://savannah.gnu.org/projects/french";>French translation team</a>, 
<a
  href="https://wiki.april.org/TradGnu";>TradGnu at APRIL</a>)</li>
   <li><code>gl</code> - Galician</li>
@@ -335,7 +336,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/07/29 18:12:04 $
+$Date: 2007/11/17 14:47:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -366,10 +367,12 @@
 <li><a 
href="README.translations.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="README.translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="README.translations.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="README.translations.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Ukranian -->
-<li><a href="/home.uk.html" 
title="Ukrainian">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>
 [uk]</li>
+<!-- Ukrainian -->
+<li><a 
href="README.translations.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: README.translations.fr.html
===================================================================
RCS file: README.translations.fr.html
diff -N README.translations.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ README.translations.fr.html 17 Nov 2007 14:47:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,418 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<title>Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+
+<h2>Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<a href="/graphics/atypinggnu.html"><img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+ alt=" [image d'un GNU tapant &agrave; la machine] " width="137" height="114" 
/></a>
+
+<h4><a name="SEC1" href="#TOC1">Guide g&eacute;n&eacute;ral</a></h4>
+<ul>
+  <li>Avant de faire quoi que ce soit, lisez les deux documents suivants&nbsp;:
+    <ul>
+      <li>Les <a href="/server/standards/readme_index.html">directives</a>
+pour les volontaires du site Web GNU, </li>
+      <li>La <a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">feuille de style HTML 
de la FSF</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html</li>
+    </ul>
+  </li>
+  <li>Apr&egrave;s la lecture de cette page, r&eacute;f&eacute;rez-vous 
&agrave; la liste des <a
+ href="#TranslationsUnderway">traductions en cours</a>
+ et v&eacute;rifiez s'il existe d&eacute;j&agrave; une &eacute;quipe qui 
s'occupe de la langue
+ dans laquelle vous voulez traduire. Sinon, contactez
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>,
+et demandez si vous pouvez commencer une nouvelle &eacute;quipe de traduction
+pour votre langue.
+</li>
+</ul>
+<h4><a name="TwoLetterLanguageCodes"
+ href="#TOC2">Les codes de langues en deux lettres</a></h4>
+<ul>
+  <li>La <a href="http://www.ietf.org/rfc/rfc1766.txt?number=1766";>RFC 1766</a>
+  d&eacute;crit quels sont les codes &agrave; deux lettres de langue qui sont 
autoris&eacute;s.
+<!-- <a
+    href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm";>ISO 639</a> commented 
out for RT#29177-->
+       L'<a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html";>ISO 
639</a> 
+       donne le code &agrave; deux lettres de chaque langue dans la seconde 
colonne.
+       Des versions ult&eacute;rieures aux documents RFC 1766 et ISO 639 
peuvent exister.
+    </li>
+
+  <li>
+  Si le document ISO 639 ne sp&eacute;cifie pas un code, faites quelques 
recherches et trouvez
+  celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 donne des codes pour les 
pays.
+  Le code langue et le code pays ne sont pas n&eacute;cessairement les 
m&ecirc;mes. C'est une erreur
+  de supposer qu'un code pays peut &ecirc;tre substitu&eacute; &agrave; un 
code langue, &agrave; moins que vous
+  ne v&eacute;rifiez cela dans une norme.
+  </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC3" href="#TOC3">Ce qu'il faut traduire</a></h4>
+
+<ul>
+  <li>Les documents doivent &ecirc;tre conserv&eacute;s ensemble avec leurs 
&laquo;&nbsp;pages collantes&nbsp;&raquo;, tels que
+  home.html et philosophy/philosophy.html
+  </li>
+  <li>
+  Ne traduisez rien dans ces r&eacute;pertoires&nbsp;:
+  <dl>
+  <dt><code>/software/</code> </dt>
+  <dd>
+  Nous laissons cette zone &agrave; la disposition de leurs mainteneurs 
respectifs. Mais si vous voulez
+  aider un mainteneur &agrave; faire des traductions, demandez-le lui.
+  </dd>
+  <dt><code>/brave-gnu-world/</code></dt>
+  <dd>Voil&agrave; comment <a href="/brave-gnu-world/translations.html">aider 
&agrave; la traduction</a> <cite>de Brave GNU World</cite>. </dd>
+  </dl>
+      <li>
+      Quand vous traduisez &laquo;&nbsp;GNU N'est pas Unix&nbsp;&raquo; 
(NdT&nbsp;: &laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo;),
+      veuillez vous assurez que la traduction reste r&eacute;cursive.
+      Si une traduction r&eacute;cursive ne peut &ecirc;tre con&ccedil;ue, 
utiliser la forme suivante&nbsp;:
+      &laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;&raquo; (GNU &auml;r inte Unix).
+  </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC3.1" href="#TOC3.1">Traduire la page d'accueil</a></h4>
+
+<ul>
+    <li>La page d'accueil traduite doit contenir la liste compl&egrave;te des 
traductions via SSI.<br />
+
+       L'&eacute;l&eacute;ment SSI n&eacute;c&eacute;ssaire ressemble &agrave; 
cela&nbsp;:
+        <pre>
+            &lt;!--#include file="translations.include" --&gt;
+        </pre>
+    </li>
+
+    <li>Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous 
devez mettre &agrave; jour le fichier 
+        <code>translations.include</code>. Le fichier est stock&eacute; dans 
le r&eacute;pertoire racine du serveur Web GNU.
+    </li>
+</ul>
+
+<h4><a name="SEC4" href="#TOC4">Lier d'autres documents</a></h4>
+<ul>
+  <li>
+  Tous les liens sont relatifs &agrave; la racine du serveur Web, ce qui veut 
dire
+  qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html
+  et pas juste software.html.
+</li>
+  <li>
+  Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la traduction 
de la page existe,
+  sinon elle doit pointer vers la version anglaise originale. Vous ne devez 
PAS faire des
+  liens qui d&eacute;pendent de la n&eacute;gociation de contenu. Une raison 
&agrave; cela est que ces liens seraient
+  d&eacute;fectueux sur les serveurs miroirs qui ne g&egrave;rent pas la 
n&eacute;gociation de contenu.
+</li>
+</ul>
+<h4><a name="SEC5" href="#TOC5">Les traductions dans d'autres langues</a></h4>
+<ul>
+  <li>
+  Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original en 
anglais)
+  doivent contenir les liens vers les autres traductions du document quand 
elles
+  existent. Voir
+  <a href="/boilerplate.html">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a> pour un 
exemple
+ montrant comment faire cela.
+</li>
+</ul>
+<h4><a name="SEC6" href="#TOC6">Les noms de fichier</a></h4>
+<ul>
+  <li>Les traductions doivent &ecirc;tre nomm&eacute;es 
<code>NOMPAGE.LG.html</code> o&ugrave; <code>LG</code>
+est le  <a href="#TwoLetterLanguageCodes">code &agrave; deux lettres de la 
langue</a>.
+Par exemple une traduction en allemand de home.html doit &ecirc;tre 
nomm&eacute;e <code>home.de.html</code>.</li>
+  <li>
+  Il existe un  lien symbolique de
+  <code>index.html</code> qui pointe vers un autre fichier
+<code>autre.html</code>. Cr&eacute;er le lien symbolique nomm&eacute; 
<code>index.LG.html</code>
+pointant vers la traduction correcte
+<code>autre.LG.html</code>. </li>
+</ul>
+<h4><a name="SEC6A" href="#TOC6A">Les outils pour aider les 
traducteurs</a></h4>
+<ul>
+  <li>Un fichier <code>TAGS.LG</code> dans le r&eacute;pertoire 
<code>~www/html/</code>
+  liste tous les fichiers HTML traduits dans la langue LG. Ces fichiers
+  permettent de chercher ou de faire une requ&ecirc;te de remplacement sur tous
+  les fichiers HTML de la langue LG. Voir
+<a href="/TAGS.readme.html">ces instructions</a> pour plus d'informations.</li>
+</ul>
+<!-- add pointer to tools in other READEM files;  -->
+<!-- maybe have a tools README.  -len tower       -->
+
+<h4><a name="SEC7" href="#TOC7">Maintenir les traductions &agrave; 
jour</a></h4>
+<ul>
+  <li>
+  Pour que toutes les traductions restent &agrave; jour, vous devez vous 
abonner &agrave; la liste de
+  diffusion <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits";>www-commits</a>.
+  Vous recevrez alors un courrier &eacute;lectronique pour chaque page qui est 
modifi&eacute;e
+  dans le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 5 courriels 
par jour,
+  un peu plus le week-end. Il est sugg&eacute;r&eacute; que vous sauvegardiez 
tout ces courriels
+  et que vous les examiniez une fois par semaine pour vous assurer que les 
traductions
+  sont &agrave; jour.
+</li>
+</ul>
+<h4><a name="TranslationsUnderway" 
href="README.translations.html#TOC8">Traductions en cours</a></h4>
+Les codes &agrave; deux lettres des langues est suivi par le nom de langue, et 
le nom
+et l'adresse &eacute;lectronique de l'animateur de l'&eacute;quipe de 
traduction.
+ <br />
+&Eacute;quipes de traductions&nbsp;:
+<ul>
+<!-- Please keep this list alphabetical-->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language    -->
+<!-- code right versus                                   -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm      -->
+
+  <li><code>??</code>
+- Cette emplacement est r&eacute;serv&eacute; pour votre nom, quand vous 
formerez une &eacute;quipe pour une autre langue.
+</li>
+  <li><code>!!</code> - Contactez les gestionnaires de traduction &agrave; <a
+ href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+si vous voulez former une &eacute;quipe de traduction et &ecirc;tre 
list&eacute; comme l'animateur
+de l'&eacute;quipe de traduction pour votre langue.
+ </li>
+  <li><code>ar</code> - Arabe (<a
+ href="http://www.downloadmall.net";>Hossam Hossny</a>, <a
+ href="http://www.scriptaty.net";>Engy Hussein</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/jalal";>Jalal Noureddine</a>, <a
+ href="http://www.motargem.com/";>traduction arabe libre</a>, <a
+ href="https://savannah.nongnu.org/projects/arabic";>&eacute;quipe de 
traduction arabe</a>)</li>
+  <li><code>az</code> - Az&eacute;ri (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/igrar";>Igrar Huseynov</a>)
+</li>
+  <li><code>bg</code> - Bulgare (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/yavor";>Yavor Doganov</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";>&eacute;quipe de traduction 
bulgare</a>)</li>
+  <li><code>bn</code> - Bengal&icirc; (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/suzan";>Khandakar Mujahidul Islam</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";>&eacute;quipe de traduction 
bengali</a>)
+</li>
+  <li><code>bs</code> - Bosniaque</li>
+  <li><code>ca</code> - Catalan (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/puigpe";>Miquel Puigpelat</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwcat";>&eacute;quipe de traduction 
catalane</a>)</li>
+  <li><code>cs</code> - Tch&egrave;que (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/mkysela";>Martin Kysela</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwcz";>&eacute;quipe de traduction 
tch&egrave;que</a>)</li>
+  <li><code>da</code> - Danois (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/erikg";>Erik Gravgaard</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwda";>&eacute;quipe de traduction 
danoise</a>)</li>
+  <li><code>de</code> - Allemand (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/ri_st";>Richard Steuer</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/germanwebtrans";>&eacute;quipe de 
traduction allemande</a>) </li>
+  <li><code>el</code> - Grec (<a 
href="https://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";>Kasabalis Athanasios</a>, 
<a href="https://savannah.gnu.org/projects/elwebtrans/";>&eacute;quipe de 
traduction grecque</a>)</li>
+  <li><code>eo</code> - Esperanto (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/civodul";>Ludovic Court&egrave;s</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";>&eacute;quipe de traduction 
esperanto</a>)</li>
+  <li><code>es</code> - Espagnol (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/Regidor";>Antonio Regidor 
Garc&iacute;a</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/xavi_";>Xavier Reina</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/demrit";>Miguel Vazquez Gocobachi</a> and 
<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/yaco";>Franco Iacomella</a>; <a
+ href="http://www.gnu.org/spanish/";>&eacute;quipe de traduction 
espagnole</a>)</li>
+  <li><code>fa</code> - Farsi/Perse (<a 
href="https://savannah.gnu.org/users/someeh";>A. E. Some`eh</a>, <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/persian";>&eacute;quipe de traduction 
farsi/perse</a>)</li>
+  <li><code>fi</code> - Finnois (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/solarius";>Ville</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";>&eacute;quipe de traduction 
finnoise</a>)</li>
+  <li><code>fr</code> - Fran&ccedil;ais (
+<a href="https://savannah.gnu.org/users/sharlaan";>Yann Le Bris</a>,
+<a href="https://savannah.gnu.org/users/taz";>J&eacute;r&ocirc;me Dominguez</a>,
+<a href="https://savannah.gnu.org/users/ccorazza";>C&eacute;dric Corazza</a>,
+<a href="https://savannah.gnu.org/projects/french";>&eacute;quipe de traduction 
fran&ccedil;aise</a>,
+<a href="https://wiki.april.org/TradGnu";>groupe TradGnu de l'APRIL</a>)</li>
+  <li><code>gl</code> - Galicien</li>
+  <li><code>he</code> - H&eacute;breu (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/meorero";>Oren Maurer</a>, 
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/targnum";>&eacute;quipe de 
traduction h&eacute;breue</a>)</li>
+  <li><code>hr</code> - Croate</li>
+  <li><code>hu</code> - Hongrois</li>
+  <li><code>id</code> - Indon&eacute;sien<!-- No email, No spam, duh! --> (<a
+ href="http://rms46.vLSM.org/";>Rahmat M. Samik-Ibrahim</a> &ndash; <a
+ href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#contact">&eacute;quipe 
de traduction indon&eacute;sienne</a>)</li>
+  <li><code>it</code> - Italien (<a
+ 
href="http://www.gnu.org/server/standards/README.Italian-translation.it.html";>&eacute;quipe
 de traduction italienne</a>, <a
+ href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+- liste de diffusion,
+ <a 
href="http://lists.softwarelibero.it/mailman/listinfo/thegnuproject";>s'abonner</a>
+d'abord) </li>
+  <li><code>ja</code> - Japonais (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/mhatta";>Masayuki Hatta</a>)</li>
+  <li><code>ko</code> - Cor&eacute;en (Song Chang-hun, &lt;<a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;) </li>
+  <li><code>ku</code> - Kurde (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/ulas";>Abdullah Ulas</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwku";>&eacute;quipe de traduction 
kurde</a>)
+</li>
+  <li><code>ml</code> - Malay&acirc;lam (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/vivekvc";>Vivek Varghese Cherian</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/gmp";>&eacute;quipe de traduction 
malay&acirc;lam</a>)</li>
+  <li><code>nl</code> - N&eacute;erlandais (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/tuijldert";>Tom Uijldert</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";>&eacute;quipe de traduction 
n&eacute;erlandaise</a>)
+</li>
+  <li><code>nn</code> - Norv&eacute;gien Nynorsk</li>
+  <li><code>nb</code> - Norv&eacute;gien Bokm&aring;l (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/att";>Andreas Tolfsen</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwnb";>&eacute;quipe de traduction en 
norv&eacute;gien Bokm&aring;l</a>)</li>
+  <li><code>pl</code> - Polonais (Wojciech Kotwica <a
+ href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, <a
+ href="http://www.gnu.org.pl";>&eacute;quipe de traduction polonaise</a>) </li>
+  <li><code>pt</code> - Portugais (Fernando Lozano <a
+ href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, <a
+ href="http://www.lozano.eti.br/gnu.htm";>&eacute;quipe de traduction 
portugaise</a>)</li>
+  <li><code>ro</code> - Roumain (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/buzdugan";>Laurentiu Buzdugan</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwro";>&eacute;quipe de traduction 
roumaine</a>)</li>
+  <li><code>ru</code> - Russe (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/jimcrow";>Anatoly A. Kazantsev</a>, <a
+ href="https://savannah.nongnu.org/projects/wwwru";>&eacute;quipe de traduction 
russe</a>)</li>
+  <li><code>sl</code> - Slov&eacute;nien</li>
+  <li><code>sq</code> - Albanais (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/beso";>Besnik Bleta</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwsq";>&eacute;quipe de traduction 
albanaise</a>)</li>
+  <li><code>sr</code> - Serbe (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";>Strahinya Radich</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwsr";>&eacute;quipe de traduction 
serbe</a>)
+</li>
+  <li><code>sv</code> - Su&eacute;dois (P&aring;l Brattberg <a
+ href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>)</li>
+  <li><code>ta</code> - Tamoul (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/amachutechie";>Sri Ramadoss</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/wwwta";>&eacute;quipe de traduction 
tamoule</a>)</li>
+  <li><code>tl</code> - Tagalog (Jonathan, <a 
href="http://www.greentranslations.com/";>Green Crescent Translations</a>)</li>
+  <li><code>tr</code> - Turc (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/exalted";>Ali Servet Donmez</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/g-nut";>&eacute;quipe de traduction 
turque</a>)</li>
+  <li><code>uk</code> - Ukrainien (<a
+ href="https://savannah.nongnu.org/users/sudyr";>Evgeniy Sudyr</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/ukrainian";>&eacute;quipe de 
traduction ukrainienne</a>)
+</li>
+  <li><code>vi</code> - Vietnamien</li>
+  <li><code>zh-cn</code> - Chinois simplifi&eacute; (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/ccba";>Cai Wenliang</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/chinese";>&eacute;quipe de traduction 
en chinois simplifi&eacute;</a>) </li>
+  <li><code>zh-tw</code> - Chinois traditionnel (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/ccba";>Cai Wenliang</a>, <a
+ href="https://savannah.gnu.org/projects/chinese/";>&eacute;quipe de traduction 
en chinois traditionnel</a>) </li>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical                  -->
+<!--                                                     -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language    -->
+<!-- code right versus                                   -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm      -->
+</ul>
+
+Notez que 
+<ul>
+  <li><code>en</code> - Anglais </li>
+</ul>
+est un cas sp&eacute;cial. L'original de ce site est &eacute;crit en anglais, 
qui est la langue
+de-facto du projet GNU. Nous avons occasionnellement besoin de documents 
originaux
+&eacute;crits dans d'autres langues traduits en anglais. Si vous pouvez aider 
&agrave; cela,
+merci de nous contacter &agrave;
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+
+<h4><a name="Notes" href="README.translations.html#TOC9">Notes finales</a></h4>
+
+Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'ins&eacute;rer les 
&eacute;l&eacute;ments suivants dans la section
+ <code>&lt;HEAD&gt;...&lt;/HEAD&gt;</code>
+(ou <code>&lt;head&gt;</code> for xhtml). Avec
+  <code>address@hidden</code> &eacute;tant l'adresse de suivi pour votre 
&eacute;quipe de traduction&nbsp;:
+  <br />
+
+  <pre>
+  &lt;link rev="translated" href="mailto:address@hidden"&nbsp;/&gt;
+  </pre>
+
+</div>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1999, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
+<p>
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/11/17 14:47:29 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<p>
+Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+</p>
+
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h3>Traductions de cette page</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="README.translations.ar.html" 
title="Arabic">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a href="README.translations.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="README.translations.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="README.translations.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="README.translations.uk.html" 
title="Ukrainian">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
\ No newline at end of file




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]