www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft copyleft.de.html


From: Richard Steuer
Subject: www/copyleft copyleft.de.html
Date: Sat, 11 Aug 2007 02:40:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Richard Steuer <ri_st>  07/08/11 02:40:30

Modified files:
        copyleft       : copyleft.de.html 

Log message:
        added name of translator, fixed encoding issues, switched to new layout

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: copyleft.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft.de.html    20 May 2006 08:35:08 -0000      1.7
+++ copyleft.de.html    11 Aug 2007 02:40:06 -0000      1.8
@@ -1,12 +1,9 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Was ist das Copyleft? - GNU Projekt - Free Software Foundation 
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<TITLE>Was ist das Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation 
 (FSF)</TITLE>
 <link rev="made" href="mailto:address@hidden";>
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft">
-</HEAD>
-<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#1F00FF" alink="#FF0000" 
vlink="#9900DD">
 
 <H3>Was ist das Copyleft?</H3>
 
@@ -16,16 +13,6 @@
 src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [Bild eines
 philosophischen Gnus] " width="160" height="200"></A>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-[  <a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-<a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</A> 
-| <a href="/copyleft/copyleft.html">Englisch</A>
-| <a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Französisch</A>
-| <a href="/copyleft/copyleft.ja.html">Japanisch</A> 
-| <a href="/copyleft/copyleft.pt.html">Portugiesisch</A> 
-| <a href="/copyleft/copyleft.ru.html">Russisch</A> 
-| <a href="/copyleft/copyleft.es.html">Spanisch</A>
-]
 
 <P> <HR> <P>
 
@@ -36,13 +23,13 @@
 name="TOCWhatIsCopyleft">Was ist das Copyleft?</A>
 
   <LI><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translations"
-name="TOCtranslations">Übersetzungen der GPL</A>
+name="TOCtranslations">&Uuml;bersetzungen der GPL</A>
 
   <LI><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translationsLGPL"
-name="TOCtranslationsLGPL">Übersetzungen der LGPL</A>
+name="TOCtranslationsLGPL">&Uuml;bersetzungen der LGPL</A>
 
   <LI><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translationsGFDL"
-name="TOCtranslationsGFDL">Übersetzungen der GFDL</A>
+name="TOCtranslationsGFDL">&Uuml;bersetzungen der GFDL</A>
 
   <LI><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere Texte zum Lesen</A>
 
@@ -53,166 +40,166 @@
 <H3><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCWhatIsCopyleft" 
name="WhatIsCopyleft">Was
 ist das Copyleft?</A></H3>
 
-<P> Die einfachste Art, ein Programm frei zu veröffentlichen, besteht
+<P> Die einfachste Art, ein Programm frei zu ver&ouml;ffentlichen, besteht
 darin, es als <a
 href="/philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware">Public Domain
-(Dateigröße 18&nbsp;KB)</A> freizugeben, ohne Copyright. Das erlaubt es
-allen, das ursprüngliche Programm und verbesserte Versionen zu verteilen,
+(Dateigr&ouml;&szlig;e 18&nbsp;KB)</A> freizugeben, ohne Copyright. Das 
erlaubt es
+allen, das urspr&uuml;ngliche Programm und verbesserte Versionen zu verteilen,
 wenn sie dies wollen. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das
 Programm in <a
-href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">proprietäre
-Software (Dateigröße 18&nbsp;KB)</A> umzuwandeln. Sie können kleinere oder
-größere Änderungen vornehmen und das Resultat als eigenes Produkt
-vertreiben. Leute, die das Programm in der geänderten Form erhalten, haben
-nicht die Freiheit, die die ursprüngliche Autorin ihnen gab; die Person
-vor ihnen hat sie ihnen genommen.
+href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">propriet&auml;re
+Software (Dateigr&ouml;&szlig;e 18&nbsp;KB)</A> umzuwandeln. Sie k&ouml;nnen
+kleinere oder gr&ouml;&szlig;ere &Auml;nderungen vornehmen und das Resultat als
+eigenes Produkt vertreiben. Leute, die das Programm in der ge&auml;nderten Form
+erhalten, haben nicht die Freiheit, die die urspr&uuml;ngliche Autorin ihnen
+gab; die Person vor ihnen hat sie ihnen genommen.
 
 <P> Im <a href="/gnu/thegnuproject.de.html">GNU-Projekt</A> ist es unser
 Ziel, <em>allen</em> Benutzern die Freiheit zu geben, GNU-Software
-weiter zu verteilen und zu verändern.  Wenn bestimmte Personen ihnen diese
-Freiheit nehmen könnten, hätten wir viele Benutzer, aber die
-Benutzer hätten keine Freiheit.  Daher stellen wir GNU-Software nicht
+weiter zu verteilen und zu ver&auml;ndern.  Wenn bestimmte Personen ihnen diese
+Freiheit nehmen k&ouml;nnten, h&auml;tten wir viele Benutzer, aber die
+Benutzer h&auml;tten keine Freiheit.  Daher stellen wir GNU-Software nicht
 in die Public Domain, sondern unter das &#187;Copyleft&#171;.  Das
 Copyleft bedeutet, dass alle, die die Software (mit oder ohne
-Änderungen) weiter verteilen, auch die Freiheit zum Weitergeben
-und Verändern mitgeben müssen.  Das Copyleft garantiert, dass alle
+&Auml;nderungen) weiter verteilen, auch die Freiheit zum Weitergeben
+und Ver&auml;ndern mitgeben m&uuml;ssen.  Das Copyleft garantiert, dass alle
 Benutzer Freiheit haben.
 
 <P> Das Copyleft stellt auch einen <a
-href="/philosophy/pragmatic.de.html">Anreiz</A> für andere Programmierer dar,
-zu freier Software beizutragen. Nur deshalb gibt es wichtige freie
+href="/philosophy/pragmatic.de.html">Anreiz</A> f&uuml;r andere Programmierer
+dar, zu freier Software beizutragen. Nur deshalb gibt es wichtige freie
 Programme wie den GNU C++ Compiler.
 
 <P> Das Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
 href="/software/software.de.html#HelpWriteSoftware">Verbesserungen</A> zu <a
-href="/philosophy/free-sw.de.html">freier Software</A> beitragen möchten,
-hierfür die Erlaubnis zu erhalten. Diese Programmierer arbeiten häufig für
-Firmen oder Universitäten, die fast alles tun würden, um mehr Geld
-einzunehmen. Vielleicht will eine Programmiererin ihre Änderungen an die
-Gemeinschaft weitergeben, während ihre Arbeitgeber aus den Änderungen ein
-proprietäres Software-Produkt machen möchten.
+href="/philosophy/free-sw.de.html">freier Software</A> beitragen m&ouml;chten,
+hierf&uuml;r die Erlaubnis zu erhalten. Diese Programmierer arbeiten 
h&auml;ufig f&uuml;r
+Firmen oder Universit&auml;ten, die fast alles tun w&uuml;rden, um mehr Geld
+einzunehmen. Vielleicht will eine Programmiererin ihre &Auml;nderungen an die
+Gemeinschaft weitergeben, w&auml;hrend ihre Arbeitgeber aus den &Auml;nderungen
+ein propriet&auml;res Software-Produkt machen m&ouml;chten.
 
-<P> Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, dass es illegal ist, die
+<P> Wenn wir dem Arbeitgeber erkl&auml;ren, dass es illegal ist, die
 verbesserte Version zu verteilen, sofern sie nicht als freie Software
 verteilt wird, entscheidet er sich normalerweise, sie als freie
 Software freizugeben statt sie wegzuwerfen.
 
 <P> Um ein Programm unter das Copyleft zu stellen, stellen wir es zuerst
-unter das Copyright; dann fügen wir als Rechtsmittel Vertriebsbestimmungen
+unter das Copyright; dann f&uuml;gen wir als Rechtsmittel Vertriebsbestimmungen
 hinzu, die allen erlauben, den Code des Programms <em>oder jedes davon
-abgeleiteten Programms</em> zu verwenden, zu ändern und weiter zu
-verteilen, aber nur wenn die Vertriebsbestimmungen unverändert bleiben. So
-werden der Code und die gewährten Freiheiten rechtlich untrennbar.
+abgeleiteten Programms</em> zu verwenden, zu &auml;ndern und weiter zu
+verteilen, aber nur wenn die Vertriebsbestimmungen unver&auml;ndert bleiben. So
+werden der Code und die gew&auml;hrten Freiheiten rechtlich untrennbar.
 
-<P> Proprietäre Software-Entwickler verwenden das Copyright, um den
+<P> Propriet&auml;re Software-Entwickler verwenden das Copyright, um den
 Benutzern ihre Freiheit zu nehmen; wir verwenden es, um ihnen ihre
 Freiheit zu garantieren.  Deshalb haben wir den Namen umgedreht und aus dem
 &#187;Copyright&#171; das &#187;Copyleft&#171; gemacht.
 
 <P> Das Copyleft ist ein allgemeines Konzept; es kann auf viele Weisen
-konkret ausgestaltet werden.  Für das GNU-Projekt sind die konkreten
+konkret ausgestaltet werden.  F&uuml;r das GNU-Projekt sind die konkreten
 Vertriebsbestimmungen, die wir verwenden, in der <a
 href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License geregelt (als
 HTML</A>, <a href="/copyleft/gpl.txt">Text</A> oder <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A> verfügbar).  Häufig wird die
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A> verf&uuml;gbar).  H&auml;ufig wird die
 GNU General Public License kurz als GNU GPL bezeichnet.
 
 <P> Eine alternative Form des Copylefts, die <a
 href="/copyleft/lesser.de.html">GNU Lesser General Public License (LGPL)
 (als HTML</A>, <a href="/copyleft/lesser.txt">Text</A> oder <a
-href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A> verfügbar), wird für einige
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A> verf&uuml;gbar), wird f&uuml;r einige
 (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken verwendet.  Diese Lizenz wurde
-früher Library GPL genannt, aber wir haben den Namen geändert,
-weil der alte Name dazu angeregt hat, die Lizenz häufiger zu
-verwenden als wünschenswert ist.  Die Begründung dieser Änderung
+fr&uuml;her Library GPL genannt, aber wir haben den Namen ge&auml;ndert,
+weil der alte Name dazu angeregt hat, die Lizenz h&auml;ufiger zu
+verwenden als w&uuml;nschenswert ist.  Die Begr&uuml;ndung dieser &AUML;nderung
 finden Sie in dem Artikel <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"
-><CITE>Warum Sie die Library GPL nicht für ihre nächste Bibliothek
+><CITE>Warum Sie die Library GPL nicht f&uuml;r ihre n&auml;chste Bibliothek
 verwenden sollten</CITE></A>.
 
 <P> Die <a href="/copyleft/library.html">GNU Library General Public
 License (als HTML</A> oder <a href="/copyleft/library.txt">Text</A>
-verfügbar) ist noch verfügbar, obwohl sie offiziell durch die Lesser GPL
+verf&uuml;gbar) ist noch verf&uuml;gbar, obwohl sie offiziell durch die Lesser 
GPL
 ersetzt worden ist.
 
 <P> Die <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License
 (FDL oder GFDL) (als HTML</A>, <a href="/copyleft/fdl.txt">Text</A>
-oder <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</A> verfügbar) ist eine Form
-des Copylefts, die für Handbücher, Lehrbücher und andere Dokumente
+oder <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</A> verf&uuml;gbar) ist eine Form
+des Copylefts, die f&uuml;r Handb&uuml;cher, Lehrb&uuml;cher und andere 
Dokumente
 gedacht ist.  Sie sichert allen die Freiheit zu, diese Dokumente zu
-kopieren und weiter zu verteilen, mit oder ohne Änderungen,
+kopieren und weiter zu verteilen, mit oder ohne &AUML;nderungen,
 entweder kommerziell oder nichtkommerziell.
 
-<P> Die jeweils passende Lizenz liegt vielen Handbüchern und
+<P> Die jeweils passende Lizenz liegt vielen Handb&uuml;chern und
 allen GNU-Quellcode-Distributionen bei.
 
 <P> Die GNU GPL wurde so konzipiert, dass Sie sie leicht auf Ihre
-eigenen Programme anwenden können, wenn Sie der Copyrightinhaber
-sind.  Sie müssen nicht die GNU GPL ändern, um dies zu tun,
-sondern lediglich Ihrem Programm Hinweise hinzufügen, die auf die
+eigenen Programme anwenden k&ouml;nnen, wenn Sie der Copyrightinhaber
+sind.  Sie m&uuml;ssen nicht die GNU GPL &auml;ndern, um dies zu tun,
+sondern lediglich Ihrem Programm Hinweise hinzuf&uuml;gen, die auf die
 richtige Weise auf die GNU GPL verweisen.
 
-<P> Wenn Sie die GNU GPL verwenden möchten, um Ihr Programm unter
+<P> Wenn Sie die GNU GPL verwenden m&ouml;chten, um Ihr Programm unter
 das Copyleft zu stellen, beachten Sie bitte die Anweisungen am <a
-href="/copyleft/gpl.html#SEC4">Ende (Dateigröße 20&nbsp;KB)</A> der
-GPL.  Wenn Sie die GNU LGPL verwenden möchten, beachten Sie bitte
+href="/copyleft/gpl.html#SEC4">Ende (Dateigr&ouml;&szlig;e 20&nbsp;KB)</A> der
+GPL.  Wenn Sie die GNU LGPL verwenden m&ouml;chten, beachten Sie bitte
 die Anweisungen am <a href="/copyleft/lesser.de.html#SEC4">Ende
-(Dateigröße 27&nbsp;KB)</A> der LGPL.
+(Dateigr&ouml;&szlig;e 27&nbsp;KB)</A> der LGPL.
 
-<P> Die Verwendung der gleichen Vertriebsbestimmungen für viele
+<P> Die Verwendung der gleichen Vertriebsbestimmungen f&uuml;r viele
 verschiedene Programme macht es einfach, Quellcode zwischen
 verschiedenen Programmen auszutauschen.  Da sie alle die gleichen
-Vertriebsbestimmungen haben, muss man sich keine Gedanken darüber
+Vertriebsbestimmungen haben, muss man sich keine Gedanken dar&uuml;ber
 machen, ob die Bestimmungen zueinander kompatibel sind.  Die Lesser
-GPL enthält eine Bestimmung, die es erlaubt, stattdessen die GPL zu
+GPL enth&auml;lt eine Bestimmung, die es erlaubt, stattdessen die GPL zu
 verwenden, so dass der Quellcode in jedes unter der GPL stehende
-Programm übernommen werden kann.
+Programm &uuml;bernommen werden kann.
 
 <P> <HR> <P>
 
 <H4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslations"
-name="translations">Übersetzungen der GPL</A></H4>
+name="translations">&Uuml;bersetzungen der GPL</A></H4>
 
-<P> Diese Übersetzungen sind nicht amtlich.  Rechtlich gesehen
-regelt die ursprüngliche (englische) Version der GPL die
-tatsächlichen Vertriebsbestimmungen für GNU-Programme.
-
-<P> Die FSF akzeptiert die Übersetzungen nicht offiziell als
-gültig, da dies zu überprüfen schwierig und kostspielig
-wäre (die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen
-Ländern wäre erforderlich). Noch schlimmer wäre, dass ein
-eventueller Fehler verhängnisvolle Folgen für die ganze
-Freie-Software-Gemeinschaft haben könnte. Solange die
-Übersetzungen nicht offiziell sind, können sie keinen
+<P> Diese &Uuml;bersetzungen sind nicht amtlich.  Rechtlich gesehen
+regelt die urspr&uuml;ngliche (englische) Version der GPL die
+tats&auml;chlichen Vertriebsbestimmungen f&uuml;r GNU-Programme.
+
+<P> Die FSF akzeptiert die &Uuml;bersetzungen nicht offiziell als
+g&uuml;ltig, da dies zu &uuml;berpr&uuml;fen schwierig und kostspielig
+w&auml;re (die Hilfe zweisprachiger Rechtsanw&auml;lte in anderen
+L&auml;ndern w&auml;re erforderlich). Noch schlimmer w&auml;re, dass ein
+eventueller Fehler verh&auml;ngnisvolle Folgen f&uuml;r die ganze
+Freie-Software-Gemeinschaft haben k&ouml;nnte. Solange die
+&Uuml;bersetzungen nicht offiziell sind, k&ouml;nnen sie keinen
 Schaden anrichten, und wir hoffen, dass sie mehr Menschen helfen, die
 GPL zu verstehen.
 
-<P> Wir erlauben die Veröffentlichung von Übersetzungen der GPL, GFDL
-und LGPL in anderen Sprachen unter zwei Bedingungen: Erstens müssen Sie Ihre
-Übersetzung als inoffiziell kennzeichnen (sehen Sie unten, wie das
+<P> Wir erlauben die Ver&ouml;ffentlichung von &Uuml;bersetzungen der GPL, GFDL
+und LGPL in anderen Sprachen unter zwei Bedingungen: Erstens m&uuml;ssen Sie 
Ihre
+&Uuml;bersetzung als inoffiziell kennzeichnen (sehen Sie unten, wie das
 geht), um klarzumachen, dass sie die Originalversion rechtlich nicht
-ersetzen kann. Zweitens müssen Sie damit einverstanden sind, auf unseren
-Wunsch hin Änderungen vorzunehmen, wenn wir von anderen Freunden von GNU
-erfahren, dass Änderungen nötig sind, um die Übersetzung verständlicher
+ersetzen kann. Zweitens m&uuml;ssen Sie damit einverstanden sind, auf unseren
+Wunsch hin &AUML;nderungen vorzunehmen, wenn wir von anderen Freunden von GNU
+erfahren, dass &AUML;nderungen n&ouml;tig sind, um die &Uuml;bersetzung 
verst&auml;ndlicher
 zu machen.
 
-<P> Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen
+<P> Um Ihre &Uuml;bersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, f&uuml;gen
 Sie bitten den folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als
-auch in der Sprache der Übersetzung, wobei <em>language</em>
+auch in der Sprache der &Uuml;bersetzung, wobei <em>language</em>
 durch den Namen der Sprache ersetzt wird:
 
 <blockquote>
-Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public
+Dies ist eine inoffizielle &Uuml;bersetzung der GNU General Public
 License. Sie wurde nicht von der Free Software Foundation
-veröffentlicht und regelt nicht die rechtlichen
-Vertriebsbestimmungen für Software, die unter der GPL steht &#150; nur
+ver&ouml;ffentlicht und regelt nicht die rechtlichen
+Vertriebsbestimmungen f&uuml;r Software, die unter der GPL steht -- nur
 der englische Originaltext der GNU GPL tut dies. Wir hoffen jedoch,
-dass die Übersetzung es Ihnen erleichtert, die GNU GPL zu verstehen.
+dass die &Uuml;bersetzung es Ihnen erleichtert, die GNU GPL zu verstehen.
 
 <p>
 This is an unofficial translation of the GNU General Public License
 into <em>language</em>.  It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
-software that uses the GNU GPL&#151;only the original English text of the
+software that uses the GNU GPL -- only the original English text of the
 GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will help
 <em>language</em> speakers understand the GNU GPL better.
 </blockquote>
@@ -223,90 +210,90 @@
 
 <!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
 <!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <LI>Übersetzung der GPL ins <a 
+  <LI>&Uuml;bersetzung der GPL ins <a 
 href="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html";>brasilianische 
 Portugiesisch</A> 
 <LI><a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/doc/GPL.html";>Chinesische</A>
-       Übersetzung der GPL  
+       &Uuml;bersetzung der GPL  
 <LI><a href="http://www.gnu.de/gpl-ger.html";>Deutsche</A>
-       Übersetzung der GPL       
+       &Uuml;bersetzung der GPL       
 <LI><a href="http://www.bestlinux.net/et/kernel/gpl.html";>Estnische</A>
-       Übersetzung der GPL  
+       &Uuml;bersetzung der GPL  
 <LI><a href="http://www.bestlinux.net/fi/gpl.html";>Finnische</A>
-       Übersetzung der GPL  
-<LI>Französische Übersetzungen der GPL (<a 
+       &Uuml;bersetzung der GPL  
+<LI>Franz&ouml;sische &Uuml;bersetzungen der GPL (<a 
 href="http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html"; 
name="FRENCHTRANS">1</A>),
   (<a href="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html";>2</A>)
 <LI><a href="http://members.xoom.com/RamonFlores.1/GNU/gpl.html";>Galicische</A>
-       Übersetzung der GPL  
+       &Uuml;bersetzung der GPL  
   <LI><A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl.id.html";>Indonesian</A> translation of 
the GPL
   <LI><a href="http://www.prosa.it/philosophy/gpl.txt";>Italienische</A>
-       Übersetzung der GPL       
+       &Uuml;bersetzung der GPL       
 <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of GPL -->
   <LI><a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/";>Japanische</A>
-       Übersetzung der GPL, als
+       &Uuml;bersetzung der GPL, als
   <a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.text.gz";>einfacher
   Text (gzipped, 7&nbsp;KB)</A> oder       
   <a 
href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.tex.gz";>TeX-Dokument
-  (gzipped, 7&nbsp;KB)</A> verfügbar
+  (gzipped, 7&nbsp;KB)</A> verf&uuml;gbar
  <LI><a href="http://korea.gnu.org/copyleft/gpl.ko.html";>Koreanische</A>
-       Übersetzung der GPL  
+       &Uuml;bersetzung der GPL  
 <LI><a href="http://dokumentacija.linux.hr/GPL.html";>Kroatische</A>
-       Übersetzung der GPL  
+       &Uuml;bersetzung der GPL  
 <LI><a href="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php";>Polnische</A>
-Übersetzung der GPL
+&Uuml;bersetzung der GPL
 <!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
 <!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <LI>Übersetzung der GPL ins <a 
+  <LI>&Uuml;bersetzung der GPL ins <a 
 href="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html";>brasilianische 
 Portugiesisch</A> 
-<LI><a href="http://www.roedu.net/gplro.html";>Rumänische</A>
-       Übersetzung der GPL
-<LI><a href="http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html";>Schwedische</A> 
Übersetzung der GPL
+<LI><a href="http://www.roedu.net/gplro.html";>Rum&auml;nische</A>
+       &Uuml;bersetzung der GPL
+<LI><a href="http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html";>Schwedische</A> 
&Uuml;bersetzung der GPL
   <LI><a href="http://www.lugos.si/linux/gpl-sl.html";>Slowenische</A>
-       Übersetzung der GPL
+       &Uuml;bersetzung der GPL
 <!-- Removed temporarily because it was badly translated, the author -->
 <!-- has agreed to change some wording but we havn't heard from him yet -->
 <!-- &lt;LI&gt;&lt;A 
HREF="http://visar.csustan.edu/~carlos/gpl-es.html"&gt;Spanish -->
 <!--      translation&lt;/A&gt; of the GPL -->
 <!--  -->
-  <LI><a 
href="http://lucas.hispalinux.es/Otros/gples/gples.html";>Spanische</A> 
Übersetzung
-<LI><a href="http://developer.thai.net/gpl/";>Thailändische</A>
-     Übersetzung der GPL
+  <LI><a 
href="http://lucas.hispalinux.es/Otros/gples/gples.html";>Spanische</A> 
&Uuml;bersetzung
+<LI><a href="http://developer.thai.net/gpl/";>Thail&auml;ndische</A>
+     &Uuml;bersetzung der GPL
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 </UL>
 
 <P> <HR> <P>
 
-<H4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslationsLGPL" 
name="translationsLGPL">Übersetzungen der LGPL</A></H4>
+<H4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslationsLGPL" 
name="translationsLGPL">&Uuml;bersetzungen der LGPL</A></H4>
 <P>
 
-Diese Übersetzungen sind nicht amtlich. Den Grund dafür finden
+Diese &Uuml;bersetzungen sind nicht amtlich. Den Grund daf&uuml;r finden
 Sie im Abschnitt <a
-href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">Übersetzungen der
+href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">&Uuml;bersetzungen der
 GPL</A>.
 
 <P>
 <UL>
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
   <LI><a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/doc/LGPL.html";>Chinesische</A>
-       Übersetzung der LGPL  
+       &Uuml;bersetzung der LGPL  
   <LI><a href="/copyleft/lesser.de.html">Deutsche</A>
-       Übersetzung der LGPL  
-<LI><a 
href="http://www.linux-france.org/article/these/licence/lgpl";>Französische</A>
-       Übersetzung der LGPL  
+       &Uuml;bersetzung der LGPL  
+<LI><a 
href="http://www.linux-france.org/article/these/licence/lgpl";>Franz&ouml;sische</A>
+       &Uuml;bersetzung der LGPL  
 <LI><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt";>Japanische</A>
-        Übersetzung der LGPL  
+        &Uuml;bersetzung der LGPL  
 <LI><a href="http://www.lugos.si/linux/lesser-sl.html";>Slowenische</A>
-               Übersetzung der LGPL  
+               &Uuml;bersetzung der LGPL  
 <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of LGPL -->
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 </UL>
 <P>
 
-Wenn Sie eine Übersetzung der GNU LGPL erstellen, sollte sie den
-Richtlinien für <a
-href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">Übersetzungen der
+Wenn Sie eine &Uuml;bersetzung der GNU LGPL erstellen, sollte sie den
+Richtlinien f&uuml;r <a
+href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">&Uuml;bersetzungen der
 GPL</A> entsprechen.
 
 <BR>
@@ -316,14 +303,16 @@
 
 <P> <HR> <P>
 
-<H4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslationsGFDL" 
name="translationsGFDL">Übersetzungen der GFDL</A></H4>
+<H4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslationsGFDL" 
name="translationsGFDL">&Uuml;bersetzungen der GFDL</A></H4>
 <P>
 
-Diese Übersetzungen sind nicht amtlich. Den Grund dafür finden
+Diese &Uuml;bersetzungen sind nicht amtlich. Den Grund daf&uuml;r finden
 Sie im Abschnitt <a
-href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">Übersetzungen der
+href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">&Uuml;bersetzungen der
 GPL</A>.
 
+
+
 <P>
 <UL>
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
@@ -331,25 +320,32 @@
 <!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
 <!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
   <LI><a href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"; 
name="GFDLGermanTranslation">Deutsche</A>
-       Übersetzung der GFDL
+       &Uuml;bersetzung der GFDL
 <LI><a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/doc.it/fdl.it.html"; 
name="GFDLItalianTranslation">Italienische</A>
-       Übersetzung der GFDL
+       &Uuml;bersetzung der GFDL
 <!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
   <LI><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt"; 
name="GFDLJapaneseTranslation">Japanische</A>
-       Übersetzung der GFDL
+       &Uuml;bersetzung der GFDL
 <LI><a href="http://korea.gnu.org/copyleft/fdl.ko.html";>Koreanische</A>
-       Übersetzung der GFDL  
-<LI><a href="http://www.lugos.si/linux/fdl-sl.html";>Slowenische</A> Übersetzung
+       &Uuml;bersetzung der GFDL  
+<LI><a href="http://www.lugos.si/linux/fdl-sl.html";>Slowenische</A> 
&Uuml;bersetzung
 der GFDL
 <LI><a href="http://www.tamarapatino.com/gnu/fdl.es.html";>Spanische</A>
-       Übersetzung der GFDL
+       &Uuml;bersetzung der GFDL
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 </UL>
 
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+
 <P>
-Wenn Sie eine Übersetzung der GFDL erstellen, sollte sie den
-Richtlinien für <a
-href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">Übersetzungen der
+Wenn Sie eine &Uuml;bersetzung der GFDL erstellen, sollte sie den
+Richtlinien f&uuml;r <a
+href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">&Uuml;bersetzungen der
 GPL</A> entsprechen.
 
 <BR>
@@ -363,11 +359,11 @@
 
 <P> <HR> <P>
 
-Zurück zur <a href="/home.de.html">Homepage von GNU</A>.
+Zur&uuml;ck zur <a href="/home.de.html">Homepage von GNU</A>.
 <P>
-Richten Sie Anfragen bezüglich FSF und GNU an <a
+Richten Sie Anfragen bez&uuml;glich FSF und GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.  Andere <a
-href="/home.de.html#ContactInfo">Möglichkeiten, mit der FSF in Verbindung
+href="/home.de.html#ContactInfo">M&ouml;glichkeiten, mit der FSF in Verbindung
 zu treten</A>.
 <P>
 Schicken Sie Kommentare zu diesen Webseiten an <a
@@ -376,16 +372,87 @@
 href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
 <P>
 Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation,
-Inc., 51 Franklin St &#150; Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+Inc., 51 Franklin St -- Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
 <P>
-Die unveränderte Wiedergabe und Verteilung dieses gesamten Textes in
+Die unver&auml;nderte Wiedergabe und Verteilung dieses gesamten Textes in
 beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
+
+<p>
+&Uuml;bersetzt von Christian Siefkes
+<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;christian(at)siefkes.net&gt;</A>
+
 <P>
 Aktualisiert:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/05/20 08:35:08 $ $Author: hicham $
+$Date: 2007/08/11 02:40:06 $ $Author: ri_st $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
+
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div id="translations">
+<h3>Translations of this page</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
+href="/copyleft/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#161\0;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+
+<!-- German -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+
+<!-- English -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+
+<!-- French -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+
+<!-- Japanese -->
+<li><a
+href="/copyleft/copyleft.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</\li>
+
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+
+<!-- Russian -->
+<li><a
+href="/copyleft/copyleft.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#108\0;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
 </BODY>
 </HTML>
-




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]