[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy push-copyright-aside.fr.html ree...
From: |
Jerome Dominguez |
Subject: |
www/philosophy push-copyright-aside.fr.html ree... |
Date: |
Sun, 15 Jul 2007 14:42:51 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jerome Dominguez <taz> 07/07/15 14:42:51
Modified files:
philosophy : push-copyright-aside.fr.html
reevaluating-copyright.fr.html rieti.fr.html
right-to-read.fr.html
rms-comment-longs-article.fr.html
rtlinux-patent.fr.html savingeurope.fr.html
schools.fr.html second-sight.fr.html
self-interest.fr.html selling.fr.html
shouldbefree.fr.html
software-libre-commercial-viability.fr.html
software-literary-patents.fr.html
software-patents.fr.html stallman-kth.fr.html
sun-in-night-time.fr.html
sylvester-response.fr.html ucita.fr.html
udi.fr.html university.fr.html
use-free-software.fr.html using-gfdl.fr.html
w3c-patent.fr.html wassenaar.fr.html
why-copyleft.fr.html why-free.fr.html
words-to-avoid.fr.html wsis-2003.fr.html
wsis.fr.html x.fr.html
philosophy/sco : sco-gnu-linux.fr.html sco-preemption.fr.html
sco-v-ibm.fr.html sco-without-fear.fr.html
sco.fr.html subpoena.fr.html
Log message:
Translation updated from original
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rieti.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rtlinux-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/second-sight.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/self-interest.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stallman-kth.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sun-in-night-time.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sylvester-response.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/udi.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/using-gfdl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/w3c-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wassenaar.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis-2003.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/subpoena.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: push-copyright-aside.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/push-copyright-aside.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- push-copyright-aside.fr.html 9 Jun 2007 13:50:45 -0000 1.2
+++ push-copyright-aside.fr.html 15 Jul 2007 14:42:37 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,15 @@
<h2>Les scientifiques doivent «mettre le droit d'auteur de
côté»</h2>
-<h4>par Richard M. Stallman</h4>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>par <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
<p><em>Cet article est paru dans Nature Webdebates en 2001</em></p>
@@ -53,9 +61,16 @@
<p>La Constitution des États-Unis dit que le droit d'auteur existe
«pour promouvoir les progrès de la science». Quand les
droits d'auteur freinent les progrès de la science, la science doit
mettre le droit d'auteur de côté.</p>
-
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -87,15 +102,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/06/09 13:50:45 $ $Author: yavor $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:37 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
-Traduction : Bruno Menan<br />
+Traduction : Bruno Menan.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -107,7 +123,7 @@
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -115,11 +131,12 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/push-copyright-aside.es.xhtml">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">Français</a></li>
<!--French -->
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.xhtml">Polski</a></li> <!--
Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: reevaluating-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- reevaluating-copyright.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.8
+++ reevaluating-copyright.fr.html 15 Jul 2007 14:42:37 -0000 1.9
@@ -6,12 +6,22 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Dans une réévaluation du copyright, le public doit
prévaloir</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<pre>
Dans une réévaluation du copyright, le public
doit prévaloir
[Paru dans l'Oregon Law Review, printemps 1996]
Richard Stallman
</pre>
+
<p>Le monde du droit est au courant que la technologie de
l'information numérique pose «des problèmes de
copyright», mais n'est pas remonté à la source de ces
@@ -415,8 +425,17 @@
Ici, j'ai fait l'erreur à la mode d'écrire
« propriété intellectuelle »
quand je voulais juste dire « droit d'auteur ». C'est
comme d'écrire « Europe »
quand vous voulez dire « France » -- cela provoque une
confusion qu'il est facile d'éviter.</p>
+
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -429,9 +448,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., </p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -440,14 +458,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:37 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:PEnde16939@aol.com">Pierre-Yves
Enderlin</a>
+Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -455,26 +475,27 @@
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.cs.html">Česky</a></li>
<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.de.html">Deutsch</a></li>
<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.it.html">Italiano</a></li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.pl.html">Polski</a></li> <!--
Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/reevaluating-copyright.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+ <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+ <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+ <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+ <!-- English is. If you add a new language here, please -->
+ <!-- advise address@hidden and add it to -->
+ <!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+ <!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+ <!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+ <!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+ <!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+ <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+ <!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: rieti.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rieti.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- rieti.fr.html 7 Feb 2007 02:35:32 -0000 1.7
+++ rieti.fr.html 15 Jul 2007 14:42:37 -0000 1.8
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Le futur du « Jiyuna Software »</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>Discours d'ouverture par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<pre> (Transcription)
@@ -607,6 +615,14 @@
indépendants et libres.</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -628,14 +644,15 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Id: rieti.fr.html,v 1.1
-2004/09/17 17:45:40 taz Exp $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:37 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
-<p>Traduction : Cédric Corazza<br />
+
+<p>Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -653,11 +670,13 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/rieti.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/rieti.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/rieti.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/rieti.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
Index: right-to-read.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- right-to-read.fr.html 26 Dec 2006 13:53:32 -0000 1.17
+++ right-to-read.fr.html 15 Jul 2007 14:42:37 -0000 1.18
@@ -7,17 +7,17 @@
<h2>Le droit de lire</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
-<h4>Table des matières</h4>
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#AuthorsNote"
id="TOCAuthorsNote">Note de l'auteur</a></li>
- <li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#References"
id="TOCReferences">Références</a></li>
- <li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#OtherTexts"
id="TOCOtherTexts">Autres textes à lire</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
<p>
<em>Cet article a été publié dans la parution de
février 1997 de Communications of the ACM (volume 40, numéro
2).</em></p>
@@ -44,6 +44,9 @@
enseigné dès l'école primaire que partager des
livres était malicieux et immoral -- une chose que seuls les
pirates font.</p>
+
+
+
<p>
Et il était improbable que la SPA -- la Software Protection
Authority -- manquerait de le pincer. Dans ses cours sur
@@ -179,9 +182,9 @@
distances par rapport au bras long de la SPA. Quand la révolte
de Tycho commença en 2062, le droit universel de lire devint
bientôt un de ses buts principaux.</p>
-<h4><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#TOCAuthorsNote"
id="AuthorsNote">Note de l'auteur</a></h4>
+<h3 id="AuthorsNote">Note de l'auteur</h3>
-<p>Cette note a été mise à jour en 2002.</p>
+<p>Cette note a été mise à jour en 2007.</p>
<p>
C'est aujourd'hui même qu'on se bat pour le droit de lire. Même
@@ -190,17 +193,15 @@
pratiques décrites précédemment ont
déjà été proposées ;
plusieurs ont été décrétées
légalement aux USA et ailleurs. Aux USA, le
-Digital Millenium Copyright Act (DMCA) de 1998 a établi la base
légale
+<acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym> (ndt :
Loi sur le droit d'auteur du
+millénaire numérique) de 1998 a établi la base
légale
pour restreindre la lecture et le prêt de livres digitalisés
(et d'autres données également). L'Union Européenne a
imposé
des restrictions similaires dans une directive de 2001 concernant le
-copyright.</p>
-<p>
-Jusque récemment, il y avait une exception : l'idée que le FBI et
-Microsoft garderaient les mots de passe administrateur (root) des
-ordinateurs personnels et ne vous laisseraient pas les avoir. Cette idée
-n'a pas été proposée jusqu'en 2002. C'est appelé
«Trusted Computing» ou
-«Palladium».</p>
+copyright. En France, avec la loi <acronym title="Droit d'auteur et droits
voisins dans
+la société de l'information">DADVSI</acronym>, la simple
possession
+d'une copie de DeCSS, le programme libre permettant de déchiffrer une
vidéo sur un
+DVD, est un crime.</p>
<p>
En 2001, le sénateur Hollings (disposant de fonds Disney) a
proposé une
loi appelée SSSCA qui exigerait que chaque nouvel ordinateur aie
@@ -215,20 +216,67 @@
la loi «Consommez mais n'essayez pas de programmer»).</p>
<p>
+Les Républicains prirent le contrôle du Sénat
américain
+peu de temps après.
+Ils sont moins liés à Hollywood que les Démocrates, aussi
n'ont-ils pas
+pressé ces propositions. Maintenant que les Démocrates sont de
retour aux commandes,
+le danger est encore une fois plus grand.</p>
+
+<p>
En 2001, les USA ont commencé à tenter d'utiliser la proposition
de
traité «Free Trade Area of the Americas (FTAA)» pour
imposer les mêmes
règles à tous les pays de l'hémisphère Ouest. Le
FTTA est l'un de ces
traités de soi-disant «libre commerce», mais
réellement conçu pour
donner aux monde du business un pouvoir croissant sur les gouvernements
-démocratiques. L'imposition de lois du genre DMCA est typique de cet
-esprit. L'<a href="http://www.eff.org">Electronic Frontier
-Foundation</a> demande aux gens d'expliquer aux autres gouvernements
-(non américains) pourquoi ils devraient s'opposer à ces
projets.</p>
+démocratiques. L'imposition de lois du genre <acronym title="Digital
Millenium Copyright Act">DMCA</acronym>
+ est typique de cet esprit. Le FTAA a été effectivement
tué par Lula,
+président du Brésil, qui a rejeté la condition du
+<acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym> et
d'autres.</p>
+
+<p>
+Depuis lors, les États-Unis ont imposé des conditions similaires
à
+des pays comme l'Australie ou le Mexique, par le biais d'accords de
+« libre échange » bilatéraux, et à
des pays tel que le Costa Rica
+par le biais du <acronym title="Central American Free Trade
Agreement">CAFTA</acronym> (ndt : Accord de libre
+échange d'Amérique Centrale).
+Le président Correa de l'Équateur a refusé de signer
l'accord de « libre
+échange », mais l'Équateur a adopté quelque
chose de similaire au
+<acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym> en
+2003. La nouvelle constitution de l'Équateur peut fournir une
opportunité de s'en
+débarrasser.</p>
+
+<p>
+Une des idées dans cette histoire n'avait en fait pas été
proposée jusqu'en 2002.
+C'est l'idée que le <acronym title="Federal Bureau of
Investigations">FBI</acronym> et Microsoft garderaient
+le mot de passe administrateur (root) de votre ordinateur et ne vous
autoriseraient pas à l'obtenir.</p>
+
+<p>
+Les instigateurs de ce dessein lui ont donné des noms tels que
+« informatique de confiance » et
« Palladium ». Nous l'appelons
+<a href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">« informatique
déloyale »</a>,
+car le résultat est de faire obéir votre ordinateur à des
sociétés
+plutôt qu'à vous. Ceci a été mis en œuvre en
2007 dans
+<a href="http://badvista.org/">Windows Vista</a> ; nous nous attendons
à ce que Apple
+fasse quelque chose de semblable. Dans cette construction, c'est le fabriquant
qui conserve le code secret,
+mais le <acronym title="Federal Bureau of Investigations">FBI</acronym> aurait
peu de peine à l'obtenir.
+</p>
+
+<p>
+Ce que conserve Microsoft n'est pas exactement un mot de passe au sens
traditionnel du terme ;
+personne ne le tape sur son clavier. C'est plutôt une signature et une
clé
+de chiffrement qui correspondent à une seconde clé
stockée sur votre ordinateur
+dans un endroit que vous ne pouvez lire. Ceci permet à enables
Microsoft et votre ordinateur
+d'échanger des messages secrets — secrets pour vous.
+Vista ne vous permet pas d'installer du code dans le système qui
n'aurait pas été
+approuvé par Microsoft. Le but de ceci, et de beaucoup d'autres
restrictions, est d'empêcher les
+<acronym title="Digital Rights Management">DRM</acronyme> (ndt : Gestion
des droits numériques)
+d'être controuné par programmation de votre ordinateur.
+</p>
+
<p>
La SPA, qui veut en fait dire Software Publisher's Association,
a été remplacée dans ce rôle de police par la BSA
(Business
-Software Alliance). Ce n'est
-pas aujourd'hui une force policière officielle. De façon
+Software Alliance). Ce n'est pas aujourd'hui une force policière
officielle. De façon
officieuse, elle se comporte ainsi.
Utilisant des méthodes rappelant celles de l'ex-Union
Soviétique, elle invite les gens à
@@ -249,7 +297,7 @@
été réellement <!-- <a
href="https://www.c2.net/ispdc/"> --> poursuivi.
Plus tard, la SPA a laissé tomber la plainte, mais elle a
-obtenu le DMCA, qui lui donne le pouvoir qu'ils recherchaient.</p>
+obtenu le <acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym>, qui
lui donne le pouvoir qu'ils recherchaient.</p>
<p>
Les politiques universitaires de sécurité
décrites précédemment ne sont pas
@@ -286,8 +334,7 @@
<hr />
-<h4><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#TOCReferences"
- id="References">Références</a></h4>
+<h3 id="References">Références</h3>
<ul>
<li>The administration's "White Paper": Information Infrastructure Task
@@ -314,13 +361,12 @@
<hr />
-<p>Cet essai est publié dans <a href="/doc/book13.html"><i>Free
+<h4>Cet essai est publié dans <a href="/doc/book13.html"><i>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
- M. Stallman</i></a>.</p>
+ M. Stallman</i></a>.</h4>
-<h4><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#TOCOtherTexts"
- id="OtherTexts">Autres textes à lire</a></h4>
+<p><strong>Autres textes à lire</strong></p>
<ul>
<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Philosophie du projet
GNU</a></li>
<li><a
href="http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html"
@@ -328,11 +374,8 @@
publié dans Computer World.</li>
</ul>
-<hr />
-
<p>
-La <a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#AuthorsNote">note de
-l'auteur</a> parle de la bataille pour le droit de lire, et de la
+La <a href="#AuthorsNote">note de l'auteur</a> parle de la bataille pour le
droit de lire, et de la
surveillance électronique. La bataille a déjà
commencé, voici deux liens vers des articles présentant
des technologies déjà développées pour
@@ -351,6 +394,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -363,7 +414,7 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996 Richard Stallman
+<p>Copyright © 1996, 2007 Richard Stallman
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -373,14 +424,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/12/26 13:53:32 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:ps@cam.org">Pierre Sarrazin</a><br />
+Traduction : Pierre Sarrazin.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -388,35 +441,53 @@
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a></li>
<!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a></li> <!--
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German
-->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.fi.html">Suomi</a></li> <!-- Finnish
-->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/philosophy/right-to-read.he.html">עבריח</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">Magyar</a></li> <!--
Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish
-->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.sl.html">Slovinsko</a></li> <!---
Slovenian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html">Svenska</a></li> <!-- Swedish
-->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.fi.html"
title="Finnish">Suomi</a> [fi]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html"
title="Hungarian">Magyar</a> [hu]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.sl.html"
title="Slovenian">Slovensko</a> [sl]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html"
title="Swedish">Svenska</a> [sv]</li>
</ul>
</div>
Index: rms-comment-longs-article.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- rms-comment-longs-article.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.8
+++ rms-comment-longs-article.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.9
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Commentaires concernant l'article de Roderick Long</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -34,7 +43,7 @@
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -46,9 +55,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007 Free Software
Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -57,14 +65,17 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
- $Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:taz@april.org">Jérôme
Dominguez</a>
+Traduction : Jérôme Dominguez.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -81,11 +92,13 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
Index: rtlinux-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rtlinux-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- rtlinux-patent.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.8
+++ rtlinux-patent.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.9
@@ -7,11 +7,19 @@
<h2>La version compatible GPL de la «Open Patent RTLinux License»
effective</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>Voici notre annonce du 8 octobre (sa publication a
été retardée).</p>
+
<p>La Free Software Foundation et Finite State Machine Labs Inc.
-(FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de <a href=
-"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html">la
+(FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de la
«Open Patent RTLinux License» version 2</a> totalement compatible
avec la
Licence générale publique GNU (GPL GNU) de la Free
Software Foundation. La «Open Patent RTLinux License» accorde le
droit
@@ -19,6 +27,7 @@
logiciels libres couverts par la GPL, sans paiement de droits.
Cette licence protège l'utilisation sous GPL du processus
RTLinux.</p>
+
<p>FSMLabs et la FSF comptent sur la sortie de cette licence pour
accélérer le rythme de la révolution
logicielle dans les domaines de l'informatique embarquée et
@@ -34,9 +43,11 @@
particuliers et de petites sociétés de par le monde.
La FSF remercie FSMLabs pour ses contributions continues à
la communauté du logiciel libre.</p>
+
<p>Voici l'annonce précédente, qui fut le sujet de
notre <a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">édition du 18
septembre.</a>.</p>
+
<p>La Free Software Foundation et Finite State Machine Labs
(FSMLAbs) sont arrivés à un accord sur une version
totalement compatible avec la GPL de la «Open Patent RTLinux
License»
@@ -56,9 +67,10 @@
contribution de cette licence de brevet à la
communauté du logiciel libre, et pour son soutien de longue
date et la publication de logiciels libres sous GPL.</p>
+
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -70,9 +82,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -81,12 +92,14 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
Traduction : Cédric Corazza<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
@@ -96,22 +109,24 @@
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.pt.html">Português</a></li>
<!-- Portuguese -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
</ul>
</div>
Index: savingeurope.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- savingeurope.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.11
+++ savingeurope.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.12
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Sauver l'Europe des brevets sur les logiciels</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Imaginez qu'à chaque décision de conception de logiciel que
vous avez prise, et particulièrement lorsque vous avez
@@ -110,7 +118,7 @@
Et s'il vous plaît, prenez le temps d'aider.</p>
<p>
-(<a href="#TOC1" name="ft1">1</a>) Le Bureau européen de la
propriété
+(<a href="#toc1" name="ft1">1</a>) Le Bureau européen de la
propriété
industrielle, utilisé par de nombreux pays européens, a
émis
un nombre certain de brevets avec des conséquences sur les
logiciels, ayant été présentés comme autre chose
que des brevets
@@ -119,17 +127,26 @@
accroissant fortement le nombre de brevets logiciel émis.</p>
<p>
-(<a href="#TOC2" name="ft2">2</a>) Unisys a émis une
spécification
+(<a href="#toc2" name="ft2">2</a>) Unisys a émis une
spécification
astucieusement formulée qui est souvent comprise comme une autorisation
de produire des GIF avec des logiciels libres, mais qui, je crois,
n'en est pas une. J'ai écrit à leur département juridique
pour leur
demander une clarification et/ou une modification de leur politique,
mais je n'ai reçu aucune réponse.</p>
+
<ul>
- <li>Obtenez les dernières menaces pour l'Internet
européen sur le site <a href="http://www.ffii.org">ffii.org</a></li>
+<li>Obtenez les dernières menaces pour l'Internet européen sur
le site <a href="http://www.ffii.org">ffii.org</a></li>
</ul>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -142,9 +159,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -153,14 +169,17 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
- $Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:pdesroche@april.org">Pascal Desroche</a>
+Traduction : Pascal Desroche.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -177,18 +196,20 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.cs.html">Česky</a></li> <!--
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian
-->
-<li><a
href="/philosophy/savingeurope.ko.html">한국어</a></li> <!--
Korean -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.no.html">Norsk</a></li> <!-- Norwegian
-->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.pl.html">Polski</a></li> <!-- POlish -->
-<li><a
href="/philosophy/savingeurope.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.no.html"
title="Norwegian">Norsk</a> [no]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: schools.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- schools.fr.html 19 Jan 2007 15:52:39 -0000 1.13
+++ schools.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.14
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels
libres</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p> par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
<p>Il existe des raisons très générales pour
@@ -111,17 +119,28 @@
service public plutôt que celui prôné par les
ultralibéraux. Les logiciels libres devraient être
utilisés à tous les niveaux de l'École.</p>
-<p><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ
+
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ
Reynolds fut condamnée à 15 millions de dollars d'amende
en 2002 pour avoir fourni des échantillons gratuits de
cigarettes sur des événements ciblés sur les
enfants. Voir <a
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></p>
-
+</cite></li>
+</ol>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -144,12 +163,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->Last modified: Fri Jan 19 17:47:00 EET 2007 <!-- hhmts end
-->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Laurent Bertaud<br />
+Traduction : Laurent Bertaud.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -157,27 +180,31 @@
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/schools.bg.html">български</a></li>
<!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/philosophy/school.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan
-->
-<li><a href="/philosophy/schools.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/schools.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/schools.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/philosophy/schools.el.html">Ελληνικά</a></li>
<!-- Greek -->
-<li><a href="/philosophy/schools.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/schools.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/schools.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: second-sight.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/second-sight.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- second-sight.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.6
+++ second-sight.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.7
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Clairvoyance</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>Cet article a été publié à l'origine dans le
journal Guardian, le 3 mars 2005</p>
<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
@@ -88,10 +96,17 @@
</p>
<p><a id="note" href="#TOCnote">*</a> Foss : Free and Open Source
Software - Logiciel libre et open source.</p>
-
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -113,14 +128,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -138,13 +155,15 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/second-sight.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/second-sight.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/second-sight.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/second-sight.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/second-sight.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/second-sight.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/second-sight.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/second-sight.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: self-interest.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/self-interest.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- self-interest.fr.html 31 Mar 2007 15:30:37 -0000 1.10
+++ self-interest.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.11
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>L'intérêt personnel</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
L'intérêt personnel est-il suffisant pour organiser une
économie libre?
@@ -171,6 +179,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -192,14 +208,17 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:PEnde16939@aol.com">Pierre-Yves
Enderlin</a>
+Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -216,13 +235,15 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/fs-translations.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/self-interest.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/self-interest.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/self-interest.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/self-interest.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/fs-translations.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- selling.fr.html 31 Mar 2007 15:30:37 -0000 1.19
+++ selling.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.20
@@ -7,18 +7,13 @@
<h2>Vendre des logiciels libres</h2>
-<h4>Sommaire</h4>
-<ul>
- <li><a href="#HigherPriceNoHurt" id="TOCHigherPriceNoHurt">Est-ce qu'un prix
plus élevé lésera
- des utilisateurs?</a></li>
- <li><a href="#HigherPriceNoDiscourage"
id="TOCHigherPriceNoDiscourage">Est-ce qu'un prix plus élevé
- découragera l'utilisation du logiciel libre?</a></li>
- <li><a href="#ConfusingTerm" id="TOCConfusingTerm">Les mots «vendre
des logiciels» peut aussi
- induire en erreur</a></li>
- <li><a href="#HighOrLowFeesAndGPL" id="TOCHighOrLowFeesAndGPL">Prix
élevés ou bas
- et la GNU GPL</a></li>
-</ul>
-<hr />
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
<p>
Beaucoup de personnes croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas
@@ -83,17 +78,15 @@
vous fixez un prix trop faible, vous n'aurez pas de réserve
pour soutenir le développement.
</p>
-<p>
-</p><h4><a href="#TOCHigherPriceNoHurt" id="HigherPriceNoHurt">Est-ce qu'un
prix plus
- élevé lésera des utilisateurs?</a></h4>
+<h4>Est-ce qu'un prix plus élevé lésera des
utilisateurs?</h4>
<p>
Certains s'inquiètent parfois qu'un prix trop
élevé mette le logiciel libre hors de portée des
utilisateurs n'ayant pas beaucoup de moyens financiers. En ce qui
concerne les <a
href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">logiciels
-propriétaires</a> (18k), c'est exactement ce que fait un prix
+propriétaires</a>, c'est exactement ce que fait un prix
élevé, mais c'est différent pour le logiciel
libre.
</p>
@@ -118,8 +111,7 @@
pas un obstacle majeur si le logiciel est libre.
</p>
-<h4><a href="#TOCHigherPriceNoDiscourage" id="HigherPriceNoDiscourage">Est-ce
qu'un prix plus élevé
- découragera l'utilisation du logiciel libre ?</a></h4>
+<h4>Est-ce qu'un prix plus élevé découragera
l'utilisation du logiciel libre ?</h4>
<p>
Une autre inquiétude est souvent exprimée à
@@ -151,10 +143,9 @@
manquent. Mais si vous assurez la distribution plutôt que la
création, la meilleure façon de nous aider est de lever
des fonds pour aider les autres à en écrire.
-
</p>
-<h4><a href="#TOCConfusingTerm" id="ConfusingTerm">Les mots «vendre des
logiciels» peut aussi
- induire en erreur</a></h4>
+
+<h4>Les mots «vendre des logiciels» peut aussi induire en
erreur</h4>
<p>
<em>Stricto sensus</em>, «vendre» signifie échanger des
biens
@@ -176,14 +167,12 @@
place. Par exemple, vous pourriez dire «distribuer des
logiciels libres contre rémunération», ce
qui lève toute ambiguité.
-
</p>
-<h4><a href="#TOCHighOrLowFeesAndGPL" id="HighOrLowFeesAndGPL">Prix
élevés ou bas et
- la GNU GPL</a></h4>
+
+<h4>Prix élevés ou bas et la GNU GPL</h4>
<p>
-En dehors d'une seule situation spécifique, la <a
href="/copyleft/gpl.html">Licence Publique Générale GNU (20k)</a>
(GNU
-GPL) n'a pas d'exigences en ce qui concerne le prix que vous pouvez
+En dehors d'une seule situation spécifique, la <a
href="/copyleft/gpl.html">Licence Publique Générale GNU</a> (GNU
GPL) n'a pas d'exigences en ce qui concerne le prix que vous pouvez
demander pour la distribution d'un logiciel libre. Vous pouvez ne rien
demander, ou alors un centime, un franc, un million de francs. Cela ne
dépend que de vous, de l'offre et de la demande, alors ne venez
@@ -216,9 +205,16 @@
l'unique.
</p>
-
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -231,9 +227,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -242,14 +237,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
- $Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:bdrieu@april.org">Benjamin Drieu</a><br
/>
+Traduction : Benjamin Drieu.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -267,26 +264,27 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan
-->
-<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
-</ul>
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/selling.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.id.html"
title="Indonesian">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li> </ul>
</div>
</div>
Index: shouldbefree.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- shouldbefree.fr.html 31 Mar 2007 15:30:37 -0000 1.15
+++ shouldbefree.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.16
@@ -6,13 +6,22 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Pourquoi les logiciels devraient être libres</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<p>
(Version du 24 avril 1992)</p>
-<h3>Introduction</h3>
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
<p>
L'existence de logiciels soulève forcément la question de la
façon dont
devraient être prises les décisions concernant leur usage. Par
@@ -48,7 +57,7 @@
href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a>.<a
href="#1">(1)</a></p>
-<h3>Comment les propriétaires justifient leur pouvoir</h3>
+<h3 id="owner-justification">Comment les propriétaires justifient leur
pouvoir</h3>
<p>
Ceux-là, qui bénéficient du système actuel
où les programmes sont
propriétaires, proposent deux arguments en leur faveur : l'argument
@@ -100,7 +109,7 @@
logiciel propriétaire contre pas de logiciel, c'est faire une
pétition
de principe.</p>
-<h3>L'argument contre le fait qu'il y ait des propriétaires</h3>
+<h3 id="against-having-owners">L'argument contre le fait qu'il y ait des
propriétaires</h3>
<p>
La question qu'il faut poser, c'est : «Est-ce que le
développement de
logiciels doit être lié à un propriétaire qui en
restreint l'usage?»</p>
@@ -185,7 +194,7 @@
d'autres méthodes d'encouragement et de financement du
développement
logiciel (dans la mesure réellement nécessaire).</p>
-<h4>Le tort fait en entravant le logiciel</h4>
+<h4 id="harm-done">Le tort fait en entravant le logiciel</h4>
<p>
Considérez un instant un programme qui a été
développé et dont tous
les financements nécessaires à son élaboration ont
été pris ;
@@ -228,7 +237,7 @@
n'y a pas de limite au préjudice que peut provoquer le
développement
d'un logiciel propriétaire.</p>
-<h4>L'entrave à l'utilisation de programmes</h4>
+<h4 id="obstructing-use">L'entrave à l'utilisation de programmes</h4>
<p>
Le premier niveau de préjudice gêne le simple emploi d'un
programme. Une copie d'un programme a pratiquement un coût marginal de
@@ -285,7 +294,7 @@
en vérité, ils font partie du gaspillage causé par la
présence d'un
propriétaire.</p>
-<h4>Endommager la cohésion sociale</h4>
+<h4 id="damaging-social-cohesion">Endommager la cohésion sociale</h4>
<p>
Supposons que vous et votre voisin trouviez utile de faire tourner un
certain programme. Dans un souci moral pour votre voisin, vous devriez
@@ -328,7 +337,7 @@
travailler ensemble pour le bien public. Cela n'a pas de sens
d'encourager l'un au détriment de l'autre.</p>
-<h4>L'entrave à l'adaptation sur mesure des programmes</h4>
+<h4 id="custom-adaptation">L'entrave à l'adaptation sur mesure des
programmes</h4>
<p>
Le deuxième niveau de préjudice matériel est
l'impossibilité d'adapter
les programmes. La facilité de modification du logiciel est un de ses
@@ -448,7 +457,7 @@
créer une nouvelle recette de biscuits marins pour le
Département de
la Marine. Je reprendrai contact avec toi d'ici à peu près deux
ans».</p>
-<h4>L'entrave au développement logiciel</h4>
+<h4 id="software-development">L'entrave au développement logiciel</h4>
<p>
Le troisième niveau de préjudice matériel touche le
développement
logiciel. Il était autrefois un processus évolutif, où
quelqu'un
@@ -495,7 +504,7 @@
recherche informatique, où le code source des programmes décrits
dans
les publications est en général secret.</p>
-<h4>Peu importe comment le partage est restreint</h4>
+<h4 id="does-not-matter-how">Peu importe comment le partage est restreint</h4>
<p>
J'ai parlé des effets d'empêcher les gens de copier, de modifier
ou de
se baser sur un programme existant. Je n'ai pas précisé comment
cette
@@ -508,7 +517,7 @@
odieuses que d'autres. Je suggère que les méthodes les plus
détestées
sont celles qui accomplissent leur objectif.</p>
-<h4>Les logiciels devraient être libres</h4>
+<h4 id="should-be-free">Les logiciels devraient être libres</h4>
<p>
J'ai montré comment le fait d'être propriétaire d'un
programme, le
pouvoir de restreindre sa modification ou sa copie, est une
@@ -527,7 +536,7 @@
selon son propre point de vue, mais ce n'est pas ce qui est bon pour
la société.</p>
-<h3>Pourquoi les gens développeront des logiciels</h3>
+<h3 id="why-develop">Pourquoi les gens développeront des logiciels</h3>
<p>
Si nous éliminons la propriété intellectuelle comme un
moyen
d'encourager les gens à développer des logiciels, au
début, peu de
@@ -540,7 +549,7 @@
je vais d'abord me demander dans quelle mesure un encouragement
artificiel est vraiment nécessaire.</p>
-<h4>Programmer, c'est fun</h4>
+<h4 id="fun">Programmer, c'est fun</h4>
<p>
Certains domaines professionnels trouvent peu de candidats, sauf pour
l'argent; la construction routière, par exemple. Il en est d'autres,
@@ -586,7 +595,7 @@
nous réalisons que ce n'est pas la peine de les payer une fortune. Il
est plus facile de leur assurer un niveau de vie correct sans plus.</p>
-<h4>Financer le logiciel libre</h4>
+<h4 id="funding">Financer le logiciel libre</h4>
<p>
Les institutions qui payent les programmeurs n'ont pas besoin d'être
des «boîtes à logiciels». Beaucoup d'autres
institutions existantes
@@ -663,7 +672,7 @@
fascinants, au même titre que la musique et les arts. Nous n'avons pas
à craindre que plus personne ne veuille programmer.</p>
-<h4>Que doivent les utilisateurs aux programmeurs? </h4>
+<h4 id="owe">Que doivent les utilisateurs aux programmeurs? </h4>
<p>
Il y a une bonne raison à ce que les utilisateurs de logiciels se
sentent obligés moralement à contribuer à leur soutien.
Les
@@ -687,7 +696,7 @@
apprendront à soutenir les développeurs d'eux-mêmes, tout
comme ils
ont appris à soutenir les radios et les stations télé
indépendantes.</p>
-<h3>Qu'est-ce que la productivité logicielle?</h3>
+<h3 id="productivity">Qu'est-ce que la productivité logicielle?</h3>
<p>
Si les logiciels étaient libres, il y aurait toujours des
programmeurs, mais peut-être en nombre moindre. Est-ce que cela serait
@@ -724,7 +733,7 @@
terme, où l'amélioration demande des avancées
technologiques
difficiles.</p>
-<h3>Est-ce que la compétition est inévitable?</h3>
+<h3 id="competition">Est-ce que la compétition est
inévitable?</h3>
<p>
Est-il inévitable que les gens se mettent en concurrence, qu'ils
essayent de dépasser leurs rivaux dans la société?
Peut-être,
@@ -772,7 +781,7 @@
société sont gaspillées économiquement, à
l'instar d'une guerre civile
entre factions.</p>
-<h3>«Pourquoi n'irais-tu pas en Russie?»</h3>
+<h3 id="communism">«Pourquoi n'irais-tu pas en Russie?»</h3>
<p>
Aux États-Unis, toute personne favorable à autre chose que le
plus
flagrant laissez-faire égoïste a souvent entendu ce genre de
@@ -806,7 +815,7 @@
communisme soviétique, alors ce sont les propriétaires de
logiciels
qui sont les communistes.</p>
-<h3>La question des prémisses</h3>
+<h3 id="premises">La question des prémisses</h3>
<p>
Je fais la supposition, dans cet article, que l'utilisateur d'un
logiciel n'est pas moins important qu'un auteur ou même l'employeur
@@ -851,7 +860,7 @@
supposition de la droite radicale, plutôt que d'une tradition
reconnue, affaiblira son intérêt.</p>
-<h3>Conclusion</h3>
+<h3 id="conclusion">Conclusion</h3>
<p>
Nous aimons penser que notre société encourage à aider
son voisin ;
mais chaque fois que nous récompensons quelqu'un pour son
@@ -876,7 +885,7 @@
remplacerons la jungle par un système plus efficace qui encouragera et
se nourrira la coopération volontaire.</p>
-<h3>Notes</h3>
+<h3 id="footnotes">Notes</h3>
<ol>
<li> <a id="f1"> Le mot «free» dans «free software»
signifie
@@ -908,10 +917,16 @@
<h4>Cet essai est publié dans <a href="/doc/book13.html"><cite>Free
Software,
Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a></h4>
-<p>Texte</p>
-
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -924,9 +939,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1998, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -935,14 +949,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:bdrieu@april.org">Benjamin Drieu</a><br
/>
+Traduction : Benjamin Drieu.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -960,23 +976,26 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html">Česky</a></li> <!--
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German
-->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">Suomi</a></li> <!-- Finnish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.he.html">עברית</a></li></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html"
title="Finnish">Suomi</a> [fi]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: software-libre-commercial-viability.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software-libre-commercial-viability.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000
1.5
+++ software-libre-commercial-viability.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000
1.6
@@ -7,26 +7,17 @@
<h2 style="text-align: center">Logiciels libres et viabilité
commerciale.<br />
(12 nov. 1998, publié en février 1999)</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p style="text-align: right">par Alessandro Rubini</p>
-<h4>Table des matières</h4>
-<ul>
-<li><a href="#sec1"
-name="toc1" id="toc1">Viabilité pour les consultants
-individuels</a></li>
-<li><a href="#sec2"
-name="toc2" id="toc2">Viabilité pour les
-sociétés de support</a></li>
-<li><a href="#sec3"
-name="toc3" id="toc3">Viabilité pour les milieux
-éducatifs</a></li>
-<li><a href="#sec4"
-name="toc4" id="toc4">Aspects sociaux</a></li>
-<li><a href="#sec5"
-name="toc5" id="toc5">Limites du modèle Logiciel
-Libre</a></li>
-</ul>
-<hr />
<p>Heureusement, le projet de Linus visant la domination mondiale
va devenir vrai dans un proche avenir. La tendance en faveur de cet
objectif peut être vérifiée en regardant
@@ -52,9 +43,8 @@
de ces idées avec des amis ou sur la liste de diffusion des «Free
Software Business» (fsb-subscribe@crynwr.com), à laquelle
je me suis inscrit après avoir lu l'article de Russell.</p>
-<h3><a href="#toc1"
-name="sec1" id="sec1">Viabilité pour les consultants
-individuels</a></h3>
+<h3 id="sec1">Viabilité pour les consultants
+individuels</h3>
<p>La meilleure caractéristique de tout système
informatique est sa flexibilité, qui permet aux utilisateurs
de modifier son comportement selon ses propres besoins. Cette
@@ -203,8 +193,8 @@
être prêts à offrir du support, de
manière à combler le futur besoin de consultants.</p>
-<h3><a href="#toc2" name="sec2" id="sec2">Viabilité pour les
-sociétés de support</a></h3>
+<h3 id="sec2">Viabilité pour les
+sociétés de support</h3>
<p>Évidemment, les consultants indépendants ne couvrent pas
tous les besoins de tous les utilisateurs d'ordinateurs. Plusieurs
activités ne peuvent être prises en charge par des
@@ -256,8 +246,8 @@
pratique est déjà suivie par les grosses
distributions.</p>
-<h3><a href="#toc3" name="sec3" id="sec3">Viabilité pour les milieux
-éducatifs</a></h3>
+<h3 id="sec3">Viabilité pour les milieux
+éducatifs</h3>
<p>Inutile de le dire, les écoles et universités ont
le plus grand intérêt à enseigner des
technologies informatiques utilisant des outils en logiciel libre.
@@ -294,7 +284,7 @@
pour obtenir un produit pour en faire à sa place la
publicité, c'est nettement une absurdité.</p>
-<h3><a href="#toc4" name="sec4" id="sec4">Aspects sociaux</a></h3>
+<h3 id="sec4">Aspects sociaux</a></h3>
<p>Un certain nombre d'aspects sociaux sont liés aux choix
d'un modèle de logiciel plutôt qu'un autre. Même
si je les considère comme sociaux, ces aspects ont
@@ -332,7 +322,7 @@
d'un autre côté, tend à restreindre la
compétition en réduisant l'innovation et en
consolidant les résultats précédents.</p>
-<h3><a href="#toc5" name="sec5" id="sec5">Limites du modèle logiciel
+<h3 id="sec5">Limites du modèle logiciel
libre</a></h3>
<p>Naturellement, je suis au courant que tous les paquetages de
logiciels ne peuvent pas facilement se tourner vers le logiciel
@@ -382,6 +372,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -403,14 +401,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a
href="mailto:christophe.chisogne@freeworld.be">Christophe Chisogne</a>
+Traduction : Christophe Chisogne.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -428,12 +428,14 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
</ul>
</div>
Index: software-literary-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software-literary-patents.fr.html 8 Apr 2007 13:28:50 -0000 1.4
+++ software-literary-patents.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.5
@@ -7,9 +7,15 @@
<h2>Brevets logiciels et brevets littéraires</h2>
-<p>
-par Richard Stallman, avec des exemples de Gérald Sédrati-Dinet
-</p>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<h3>par <a href="http://stallman.org/">Richard Stallman</a></h3>
<p>
Cet article a été d'abord publié dans <cite>The
Guardian</cite>, de Londres, le 20 juin 2005.
@@ -242,6 +248,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -255,9 +269,8 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -266,14 +279,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/04/08 13:28:50 $ $Author: rms $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
</p>
</div>
@@ -291,12 +306,15 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">Polski</a></li>
<!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software-patents.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.4
+++ software-patents.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.5
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Les brevets logiciels – Obstacles au développement des
logiciels</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>Richard Stallman</p>
<p>
@@ -45,7 +53,7 @@
<p>
Vous avez peut-être entendu des gens utiliser un terme
biaisé :
-«<a href="http://www.wipo.org/about-ip/en/">propriété
intellectuelle</a>».
+«<a href="http://www.wipo.org/about-ip/fr/">propriété
intellectuelle</a>».
Ce terme, comme vous pouvez le voir est trompeur. Il prétend que quel
que soit
ce dont vous parlez, il faut le traiter comme une sorte de
propriété, ce qui est une des nombreuses possibilités. Ce
terme de
@@ -1138,6 +1146,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -1160,14 +1176,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
</p>
</div>
@@ -1185,11 +1203,13 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/software-patents.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/software-patents.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/software-patents.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/software-patents.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
Index: stallman-kth.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/stallman-kth.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- stallman-kth.fr.html 7 Feb 2007 02:35:32 -0000 1.3
+++ stallman-kth.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.4
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Conférence de RMS au KTH (Suède), le 30 octobre 1986</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<div style="text-align: center">
<div style="font-size: small">Copyright © 1987 Richard M. Stallman et
Bjrn Remseth<br />
Autorisation de déclaration ci-après<br /><br />
@@ -1970,14 +1978,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/02/07 02:35:32 $ $Author: mattl $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Miluz<br />
+Traduction : Miluz.<br />
Révision : <a href="mailto:trad-
gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -1995,12 +2005,14 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/stallman-kth.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/stallman-kth.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/philosophy/stallman-kth.ja.html">日本語</a></li> <!--
Japanese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/stallman-kth.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/stallman-kth.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/stallman-kth.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
</ul>
</div>
Index: sun-in-night-time.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sun-in-night-time.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- sun-in-night-time.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.4
+++ sun-in-night-time.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.5
@@ -7,6 +7,20 @@
<h2>Le curieux non-événement de Sun dans la pénombre</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p><i>Nous laissons cette page en place à des fins historiques,
+mais en décembre 2006, Sun est en train de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">republier sa
+plateforme Java sous licence GPL GNU</a>. Quand ce changement sera
terminé,
+la plateforme Java de Sun sera un logiciel libre.</i></p>
+
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a><br />
le 24 mai 2006</p>
@@ -83,6 +97,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -104,14 +126,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -123,7 +147,7 @@
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -131,11 +155,14 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html">български</a></li>
<!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html">Polski</a></li> <!--
Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: sylvester-response.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sylvester-response.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- sylvester-response.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.6
+++ sylvester-response.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.7
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Une lettre de réponse aux pièces jointes Word</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>De : Révérend Martin Sylvester</p>
<p>
Je suis désolé mais je suis incapable de lire votre pièce
jointe. J'espère que ce qui suit sera utile !
@@ -125,6 +133,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -138,13 +154,14 @@
</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-Last modified: Fri Jul 1 00:42:14 CEST 2005
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -162,12 +179,15 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sylvester-response.de.html">Deutsch</li> <!--German
-->
-<li><a href="/philosophy/sylvester-response.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sylvester-response.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sylvester-response.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/sylvester-response.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sylvester-response.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/sylvester-response.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: ucita.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- ucita.fr.html 31 Mar 2007 15:30:37 -0000 1.12
+++ ucita.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.13
@@ -5,18 +5,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
-<h4>Sommaire</h4>
-<ul>
- <li><a href="ucita.fr.html#PourquoiContrerlUCITA"
- id="TOCPourquoiContrerlUCITA">Pourquoi nous devons contrer
l'UCITA</a></li>
- <li><a href="ucita.fr.html#Liens" id="TOCLiens">Liens vers d'autres
articles</a></li>
-</ul>
-<hr />
-
-<h4><a href="ucita.fr.html#TOCPourquoiContrerlUCITA"
- id="PourquoiContrerlUCITA">Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</a></h4>
+<h2>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</h2>
<p>
L'UCITA est une loi proposée et conçue par les
développeurs de logiciel propriétaire qui demandent maintenant
@@ -215,7 +212,7 @@
<hr />
<p>
-<a href="ucita.fr.html#TOCLiens" id="Liens">Liens vers d'autres
articles</a></p>
+<a href="ucita.fr.html#TOCLinks" id="Links">Liens vers d'autres
articles</a></p>
<ul>
<li><a href="http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.fr.html">L'IEEE
s'oppose à l'UCITA</a></li>
<li><a href="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E">CIOs
rejoint la bataille pour tuer l'UCITA</a></li>
@@ -225,6 +222,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -237,9 +242,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -248,15 +252,17 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:wolfgang@ultim.net">Wolfgang Sourdeau</a>
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@aprilorg</a>
+Traduction : Wolfgang Sourdeau.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -273,17 +279,19 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/ucita.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/ucita.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/ucita.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/ucita.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish
-->
-<li><a href="/philosophy/ucita.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a href="/philosophy/ucita.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/ucita.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/ucita.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/ucita.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: udi.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/udi.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- udi.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.9
+++ udi.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000 1.10
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>La communauté du logiciel libre et le projet UDI</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Un projet nommé UDI (Uniform Driver Interface) vise à
définir une
interface normalisée entre les noyaux des systèmes
d'exploitation et
@@ -129,6 +137,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -150,14 +166,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : ...<br />
+Traduction : ?<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -175,16 +193,18 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/udi.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/udi.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/udi.fr.html">Français</a></li> <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/udi.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/udi.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/udi.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-</ul>
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/udi.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.pl.html" title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: university.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- university.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.14
+++ university.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.15
@@ -6,7 +6,14 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Écrire des logiciels libres si vous travaillez à
l'université</h2>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
<p>
Dans le Mouvement du logiciel libre, nous pensons que les utilisateurs
@@ -124,6 +131,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -145,14 +160,17 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a
href="mailto:jean-jacques.puig@int-evry.fr">Jean-Jacques Puig</a>
+Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -169,17 +187,20 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/university.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/university.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech
-->
-<li><a href="/philosophy/university.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/university.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/university.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/university.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian
-->
-<li><a href="/philosophy/university.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/university.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/university.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
</ul>
</div>
Index: use-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- use-free-software.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.12
+++ use-free-software.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.13
@@ -8,6 +8,14 @@
<h2>La Communauté du Logiciel Libre 20 ans après :<br />
Une réussite magnifique mais inachevée. Et maintenant?</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<p>
@@ -111,6 +119,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -124,6 +140,7 @@
</p>
<p>Copyright © 2004 Richard Stallman</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -132,14 +149,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Bruno Menan<br />
+Traduction : Bruno Menan.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -157,16 +176,18 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.ca.html">Català</a></li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polski</a></li> <!--
Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/use-free-software.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: using-gfdl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/using-gfdl.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- using-gfdl.fr.html 31 Mar 2007 15:30:37 -0000 1.10
+++ using-gfdl.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.11
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Utiliser la FDL GNU (GFDL)</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>Par <a href="http://www.stallman.org">Richard. Stallman</a></p>
<p>Si vous connaissez quelqu'un qui écrit un manuel sur les
@@ -54,7 +63,7 @@
système GNU, le projet GNU peut le recommander au public. Si
les auteurs ou l'éditeur réalise une page Web pour le
décrire et/ou pour en vendre des copies, nous pouvons faire
-un lien vers cette page sur le site <a href="/home.html">www.gnu.org</a>,
pourvu que la page se conforme
+un lien vers cette page sur le site <a href="/home.fr.html">www.gnu.org</a>,
pourvu que la page se conforme
à nos critères habituels (par exemple, elle ne doit
pas contenir de liens vers des logiciels ou de la documentation
non-libres, et ne doit pas odieusement forcer les gens à l'achat).
@@ -66,6 +75,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -78,8 +95,7 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</p>
+<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -88,13 +104,15 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
-<p>Traduction : Cédric Corazza<br />
+
+<p>Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -112,18 +130,20 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
-<li><a
href="/philosophy/using-gfdl.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/using-gfdl.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian
-->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.id.html"
title="Indonesian">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: w3c-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/w3c-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- w3c-patent.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.9
+++ w3c-patent.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.10
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2 style="text-align: center">Position de la FSF sur la politique de brevets
«libres de droits» (royalty-free) du W3 Consortium</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p style="text-align: center">
<i>Ré-écrit le 1<sup>er</sup> juin 2003</i><br />
</p>
@@ -97,7 +106,7 @@
Web soient mis en œuvre en tant que logiciels libres, n'a
été que partiellement atteint.</a></p>
-<p><a name="comment">La FSF prévoit de continuer
+<p>>La FSF prévoit de continuer
à participer au processus de mise en œuvre. Nous essaierons de
convaincre les détenteurs de brevets de ne pas imposer de
restrictions du«champ d'utilisation» , et nous encourageons
@@ -180,6 +189,14 @@
</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -192,9 +209,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -203,14 +219,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -228,14 +246,16 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech
-->
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophyw3c-patent.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophyw3c-patent.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
</ul>
</div>
Index: wassenaar.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wassenaar.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- wassenaar.fr.html 31 Mar 2007 11:02:37 -0000 1.10
+++ wassenaar.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.11
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>L'Accord Wassenaar</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
La première information à propos du nouvel accord Wassenaar nous
est
parvenue sous la forme d'un article de presse, disant que
@@ -62,7 +70,15 @@
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -74,9 +90,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -85,14 +100,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 11:02:37 $ $Author: puigpe $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:pdesroche@april.org">Pascal Desroche</a>
+Traduction : Pascal Desroche.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -110,18 +127,20 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.jp.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/wassenaar.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.jp.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [po]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: why-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- why-copyleft.fr.html 12 Feb 2007 22:44:37 -0000 1.15
+++ why-copyleft.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.16
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Pourquoi le Copyleft?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
<cite>« Quand il est temps de défendre la liberté
d'autrui, ne pas résister
et laisser faire est un acte de faiblesse, non
d'humilité. »</cite></p>
@@ -44,7 +53,15 @@
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -56,9 +73,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -67,14 +83,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise-à-jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/12 22:44:37 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Laurent Bertaud<br />
+Traduction : Laurent Bertaud.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -82,27 +100,29 @@
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German
-->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">한국어</a></li> <!--
Korean -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: why-free.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- why-free.fr.html 26 Dec 2006 13:53:32 -0000 1.16
+++ why-free.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.17
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Pourquoi les logiciels ne doivent pas avoir de propriétaire</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -29,17 +38,17 @@
Les propriétaires ont inventé divers arguments pour justifier
leur prise de contrôle de la manière dont nous utilisons
l'information :</p>
<ul>
-<li>Les insultes.
+<li id="name-calling">Les insultes.
<p>
Les propriétaires emploient des expressions péjoratives comme
«pirate» ou «vol» en les associant à une
terminologie plus technique comme «propriété
intellectuelle» ou «préjudice». Ils conduisent ainsi
le public à penser comme ils le veulent, par une analogie simpliste
entre les programmes d'ordinateurs et les objets du monde physique.</p>
<p>
Nos idées et nos intuitions sur la propriété des objets
matériels se rapportent à la question de savoir s'il est juste
d'<em>emporter un objet</em> qui appartient à quelqu'un d'autre. Elles
ne s'appliquent pas directement à la <em>recopie</em> de quelque chose.
Mais les propriétaires nous demandent de les appliquer quand
même.</p></li>
-<li>L'exagération.
+<li id="exaggeration">L'exagération.
<p>
Les propriétaires disent subir des «dommages» ou des
«pertes économiques» du fait que les utilisateurs recopient
eux-mêmes les programmes. Pourtant le fait de la copie n'a aucun effet
direct pour le propriétaire et ne fait de mal à personne. Le
propriétaire ne subit une perte que dans la mesure où la personne
qui fait cette copie aurait été prête à payer au
propriétaire le prix d'un autre exemplaire.</p>
<p>
Or en y réfléchissant un petit peu, on conclut vite que la
plupart de ces personnes n'auraient pas acheté le logiciel. Ce qui
n'empêche nullement les propriétaires de calculer leurs
«pertes» comme si toutes ces personnes avaient été
des acheteurs potentiels. Le moins qu'on puisse dire c'est qu'ils
exagèrent.</p></li>
-<li>Le droit.
+<li id="law">Le droit.
<p>
Les propriétaires parlent souvent des dispositions légales et
des pénalités dont ils peuvent nous menacer. Implicitement, ils
veulent nous dire là que les lois d'aujourd'hui reflètent un
point de vue moral incontestable, et en même temps nous invitent à
considérer les pénalités encourues comme des faits de
nature, dont personne ne porte la responsabilité.</p>
<p>
@@ -47,7 +56,7 @@
<p>
En aucune façon les lois ne sont des arbitres du bien et du mal.
Tout Américain devrait savoir qu'il y a quarante ans, dans de nombreux
États, il était illégal pour un Noir de s'asseoir à
l'avant d'un autobus. Cependant seuls les racistes diront que c'était
mal de le faire.</p></li>
-<li>Les droits naturels.
+<li id="natural-rights">Les droits naturels.
<p>
Souvent les auteurs revendiquent leur attachement affectif aux programmes
qu'ils ont écrits et nous en font déduire que leurs désirs
et leurs intérêts au sujet de ces programmes sont plus importants
que ceux de toutes les autres personnes, plus importants même que ceux du
monde entier. Il faut ici remarquer que la plupart du temps ce sont les
sociétés et non les auteurs qui détiennent les droits de
copie sur les logiciels, mais nous sommes censés négliger cette
incohérence.</p>
<p>
@@ -66,7 +75,7 @@
Au moment de la rédaction de la Constitution des États-Unis,
l'idée de droits naturels pour les auteurs fut proposée mais
finalement rejetée. C'est pourquoi la Constitution se borne à
<em>autoriser</em> les systèmes de droit de copie, sans toutefois les
rendre <em>obligatoires</em>. La Constitution énonce aussi que de tels
sytèmes doivent être temporaires, que leur but est de favoriser le
progrès et non pas de récompenser les auteurs. Le droit de copie
récompense certes les auteurs, et les éditeurs encore plus, mais
toujours en tant que moyen d'infléchir leur comportement.</p>
<p>
La véritable tradition de notre société, c'est que le
droit d'auteur empiète sur les droits naturels du public et ne peut se
justifier que dans l'intérêt de ce même public.</p></li>
-<li>L'Économie.
+<li id="economics">L'Économie.
<p>
Finalement, on nous dit qu'il faut aux logiciels des propriétaires
parce que cela encourage leur production.</p>
<p>
@@ -130,6 +139,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -152,14 +169,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/12/26 13:53:32 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:mrodriguez@april.org">Michel
Rodriguez</a><br />
+Traduction : Michel Rodriguez.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -167,38 +186,39 @@
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech
-->
-<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">Dansk</a></li> <!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/why-free.fa.html">فارسی</a></li>
<!-- Farsi/Persian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">Hrvatski</a></li> <!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">Magyar</a></li> <!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.pt.html">Português</a></li> <!-- -->
-<li><a
href="/philosophy/why-free.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.tr.html">Türkçe</a></li> <!--
Turkish -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.da.html"
title="Danish">Dansk</a> [da]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.fa.html"
title="Persian/Farsi">فارسی</a> [fa]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html"
title="Croatian">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html"
title="Hungarian">Magyar</a> [hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.tr.html"
title="Turkish">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
Index: words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- words-to-avoid.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.22
+++ words-to-avoid.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.23
@@ -7,12 +7,25 @@
<h2>Termes prêtant à confusion, que vous devriez
éviter</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Nous vous recommandons d'éviter un certain nombre de mots et de
phrases, soit parce qu'ils sont ambigus, soit parce qu'ils suggèrent
des opinions avec lesquelles nous espérons que vous n'êtes pas
entièrement d'accord.
</p>
+
+<div class="announcement">
+Veuillez aussi consulter <a
href="/philosophy/categories.fr.html">Catégories
+de logiciels libres</a>.</div>
+
<p>
[
« <a href="#BSD-style"
name="TOCBSD-style">BSD-style</a> »
@@ -42,14 +55,14 @@
Voir aussi
<a href="/philosophy/categories.fr.html">Catégories de logiciel
libre</a>.<br />
</p>
-<h4>« <a href="#TOCBSD-style"
name="BSD-style">BSD-style</a> »</h4>
+<h4 id="BSD-style">« BSD-style »</h4>
<p>L'expression « BSD-style license » (n.d.t : licence
de type BSD) prête à confusion car elle <a
href="/philosophy/bsd.fr.html">mélange des licences qui ont des
différences importantes</a>.</p>
<p>Par exemple, la licence originale BSD avec sa clause publicitaire, est
incompatible avec la GPL GNU, mais la licence BSD révisée
est compatible avec la GPL.</p>
<p>Pour éviter toute confusion, il est préférable de
nommer <a href="/licenses/license-list.fr.html">la licence spécifique en
question</a> et d'éviter le terme vague « de type
BSD ».<br />
</p>
-<h4>« <a href="#TOCCommercial"
name="Commercial">Commercial</a> »</h4>
+<h4 id="Commercial">« Commercial »</h4>
<p>
N'utilisez pas le mot « commercial » comme synonyme de
@@ -84,7 +97,7 @@
Faites attention à ne pas utiliser le mot
« commercial » de cette manière.
</p>
-<h4>« <a href="#TOCConsumer"
name="Consumer">Consommateur</a> »</h4>
+<h4 id="Consumer">« Consommateur »</h4>
<p>
Le terme « consommateur », quand il est utilisé
pour parler des utilisateurs d'ordinateurs,
apporte des assomptions malheureuses.</p>
@@ -118,7 +131,7 @@
consommation passive de leurs ordinateurs, nous suggérons des
termes comme « particuliers » et
« citoyens ».</p>
-<h4>« <a href="#TOCContent"
name="Content">Contenu</a> »</h4>
+<h4 id="Content">« Contenu »</h4>
<p>
Si vous voulez décrire ce qui est à l'intérieur
d'une tasse, vous parlez du « contenu » de cette tasse,
mais
@@ -149,7 +162,7 @@
« fournisseurs mécontents » (malcontent
providers).
</p>
-<h4>« <a href="#TOCCreator"
name="Creator">Créateur</a> »</h4>
+<h4 id="Creator">« Créateur »</h4>
<p>
Le terme « créateur », appliqué aux
auteurs,
les compare implicitement à un dieu (« le
@@ -160,7 +173,8 @@
auteurs. Nous recommandons de dire « auteur » à la
place. Cependant, dans beaucoup de cas, « détenteurs de
droits d'auteur » est ce que vous voulez réellement dire.</p>
-<h4>« <a href="#TOCGiveAwaySoftware" name="GiveAwaySoftware">Donner
des logiciels</a> »</h4>
+
+<h4 id="GiveAwaySoftware">« Donner des logiciels »</h4>
<p>
Utiliser le terme « donner » au lieu de
« distribuer un programme comme
logiciel libre » induit en erreur. Le problème est le
@@ -169,7 +183,7 @@
la confusion est de dire « distribuer en tant que logiciel
libre ».
</p>
-<h4>« <a href="#TOCClosed"
name="Closed">Fermé</a> »</h4>
+<h4 id="Closed">« Fermé »</h4>
<p>En décrivant un logiciel non libre comme
« fermé », cela se réfère
clairement au
terme « open source » (source ouvert). Au sein du
Mouvement
@@ -181,7 +195,7 @@
« fermé ». Nous le qualifions de « non
libre » ou <a
href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">« propriétaire »</a>.
</p>
-<h4>« <a href="#TOCFreeware" name="Freeware">Freeware
(graticiel)</a> »</h4>
+<h4 id="Freeware">« Freeware (graticiel) »</h4>
<p>
Veuillez ne pas utiliser le terme « freeware » comme un
synonyme de « logiciel libre ». Le terme
« freeware » était souvent
@@ -205,7 +219,7 @@
découvriront ainsi le véritable message
véhiculé par le logiciel libre.
</p>
-<h4>« <a href="#TOCDigitalRightsManagement"
name="DigitalRightsManagement">Gestion des droits
numériques</a> »</h4>
+<h4 id="DigitalRightsManagement">« Gestion des droits
numériques »</h4>
<p>
La « gestion des droits numériques » logiciels
(Digital Rights Management
software) est en fait conçue pour imposer des restrictions aux
@@ -221,7 +235,7 @@
et « Menotticiel » (handcuffware).
</p>
-<h4>« <a href="#TOCForFree"
name="ForFree">Gratuitement</a> »</h4>
+<h4 id="ForFree">« Gratuitement »</h4>
<p>
Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites
pas qu'il est disponible gratuitement. Ce terme signifie
« zéro
@@ -239,7 +253,7 @@
Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est
disponible « librement ».
</p>
-<h4>« <a href="#TOCSoftwareIndustry"
name="SoftwareIndustry">Industrie logicielle</a> »</h4>
+<h4 id="SoftwareIndustry">« Industrie logicielle »</h4>
<p>
Le terme « industrie logicielle » encourage les gens
à
penser que le logiciel est toujours développé par une
@@ -259,7 +273,7 @@
voté pour définir « industrie » comme
« production automatisée de biens ».</a>
</p>
-<h4>« <a href="#TOCSellSoftware" name="SellSoftware">Logiciel
commercial</a> »</h4>
+<h4 id="SellSoftware">L« ogiciel commercial »</h4>
<p>
Le terme « vendre un logiciel » est ambigu. À
proprement parler,
échanger une copie d'un logiciel libre pour de l'argent est
@@ -276,7 +290,7 @@
Libres</a> pour une discussion plus poussée sur ce sujet.
</p>
-<h4>"<a href="#TOCLAMP" name="LAMP">Système LAMP</a>"</h4>
+<h4 id="LAMP">« Système LAMP »</h4>
<p>
« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et
PHP »---une combinaison courante
@@ -285,7 +299,7 @@
être « GLAMP » : « GNU, Linux,
Apache, MySQL and PHP »
</p>
-<h4>« <a href="#TOCMarket"
name="Market">Marché</a> »</h4>
+<h4 id="Market">« Marché »</h4>
<p>
Il est trompeur de décrire les utilisateurs de logiciels libres ou les
utilisateurs de logiciels en général en terme de
« marché ».</p>
@@ -301,7 +315,7 @@
concurrent. Assimiler la campagne pour la liberté à une campagne
commerciale est une diminution de la liberté.</p>
-<h4>« <a href="#TOCOpen" name="Open">Ouvert</a> »</h4>
+<h4 id="Open">« Ouvert »</h4>
<p>
Veuillez éviter d'utiliser le mot « open »
(ouvert) comme synonyme de « logiciel libre ». Un <a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">groupe
différent</a>,
dont les valeurs sont moins idéalistes que les nôtres,
@@ -310,7 +324,7 @@
mais veuillez ne pas nous confondre avec eux ou décrire notre
travail avec leur nom -- cela conduit les gens à penser que nous
sommes leurs soutiens.</p>
-<h4>« <a href="#TOCPiracy"
name="Piracy">Piratage</a> »</h4>
+<h4 id="Piracy">« Piratage »</h4>
<p>
Les éditeurs assimilent souvent la copie prohibée
à de la piraterie. De cette façon, ils laissent entendre
@@ -327,7 +341,7 @@
« partage d'informations avec son voisin ».
</p>
-<h4>« <a href="#TOCIntellectualProperty"
name="IntellectualProperty">Propriété
Intellectuelle</a> »</h4>
+<h4 id="IntellectualProperty">« Propriété
Intellectuelle »</h4>
<p>
Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la
« propriété
intellectuelle » -- un terme qui inclut aussi les brevets, les
marques déposées et d'autres zones plus obscures de la loi. Ces
lois ont si peu de choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait
mal-avisé de faire des généralisations. Il est beaucoup
mieux de parler spécifiquement de « copyright »,
de « brevets » ou de « marques
déposées ».</p>
@@ -343,11 +357,11 @@
<p>
Même le système américain n'accepte pas
complètement cette analogie, dans le sens où il ne traite pas les
« copyrights » de la même façon que les
droits de propriété sur un objet physique.</p>
<p>
-Pour éviter la méprise et la confusion de ce terme, il est
préférable <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">de ne pas
parler ni même de penser en termes de
« propriété intellectuelle »</a>.</p>
+Pour éviter la méprise et la confusion de ce terme, il est
préférable <a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">de ne pas parler
ni même de penser en termes de « propriété
intellectuelle »</a>.</p>
<p>L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs des « droits » <a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">commence à
embarrasser l'OMPI</a>.</p>
-<h4>« <a href="#TOCProtection"
name="Protection">Protection</a> »</h4>
+<h4 id="Protection">« Protection »</h4>
<p>
Les avocats des éditeurs adorent utiliser le terme
« protection »
pour décrire le copyright. Ce mot implique la prévention de la
@@ -364,7 +378,7 @@
Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de le soutenir, vous
pouvez utiliser le terme « restrictions du copyright ».
</p>
-<h4>« <a href="#TOCRAND" name="RAND">RAND (Reasonable And
Non-Discriminatory)</a> »</h4>
+<h4 id="RAND">« RAND (Reasonable And
Non-Discriminatory) »</h4>
<p>
Les organismes de standards qui promulguent des standards restreints par
des brevets, qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une
@@ -398,7 +412,7 @@
ces licences est un droit d'accès uniforme.
</p>
-<h4>« <a href="#TOCVendor"
name="Vendor">Vendeur</a> »</h4>
+<h4 id="Vendor">« Vendeur »</h4>
<p>
Veuillez ne pas utiliser le terme « vendeur » pour vous
référer de manière générale à
@@ -412,7 +426,7 @@
De même,
seuls certains développeurs de distributions GNU/Linux sont des
vendeurs.</p>
-<h4>« <a href="#TOCTheft" name="Theft">Vol</a> »</h4>
+<h4 id="Theft">« Vol »</h4>
<p>
Les partisans du copyright utilisent souvent des mots tels que
« volé » et
@@ -446,6 +460,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -458,9 +480,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 Free
Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free
Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -469,14 +490,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
- $Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:bdrieu@april.org">Benjamin Drieu</a><br
/>
+Traduction : Benjamin Drieu.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -484,30 +507,32 @@
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html">Česky</a></li> <!--
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish
-->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pt.html">Português</a></li>
<!-- Portuguese -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
+ <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+ <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+ <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+ <!-- English is. If you add a new language here, please -->
+ <!-- advise address@hidden and add it to -->
+ <!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+ <!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+ <!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+ <!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+ <!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+ <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+ <!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
</ul>
</div>
Index: wsis-2003.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis-2003.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- wsis-2003.fr.html 31 Mar 2007 15:30:37 -0000 1.11
+++ wsis-2003.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.12
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Discours au SMSI, le 16 juillet 2003</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -89,7 +97,15 @@
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -110,14 +126,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:nicollet@efrei.fr">Xavier Nicollet</a>.
+Traduction : Xavier Nicollet.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -135,14 +153,15 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/wsis-2003.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/wsis-2003.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/wsis-2003.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li> <li><a
href="/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: wsis.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- wsis.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.12
+++ wsis.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.13
@@ -6,9 +6,17 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Sommet mondial sur la société de l'information</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
-par <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
-<p>
+par <a href="http://www.stallman.org"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
<blockquote>
<p>Au <abbr title="Sommet mondial sur la société de
l'information">SMSI</abbr>,
@@ -140,6 +148,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -161,14 +177,17 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -179,7 +198,7 @@
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -187,11 +206,12 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/wsis.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/wsis.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish
-->
-<li><a href="/philosophy/wsis.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a href="/philosophy/wsis.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/wsis.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis.pl.html" title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: x.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- x.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.6
+++ x.fr.html 15 Jul 2007 14:42:39 -0000 1.7
@@ -5,8 +5,18 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Le piège X Window</h2>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<h2>Le piège X Window System</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<div id="rms-image"></div>
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<p>Copyleft ou pas? C'est l'une des controverses majeures dans la
communauté du logiciel libre. L'idée du copyleft est
@@ -159,6 +169,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -174,7 +192,7 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1998 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -183,15 +201,15 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-<p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
-<p>Traduction : Cédric Corazza<br />
+
+<p>Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -209,17 +227,20 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/x.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/x.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/x.fr.html">Français</a></li> <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/x.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!-- Indonesian
-->
-<li><a href="/philosophy/x.ja.html">日本語</a></li> <!--
Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/x.ko.html">한국어</a></li> <!--
Korean -->
-<li><a href="/philosophy/x.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/x.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/x.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.nl.html" title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.pl.html" title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: sco/sco-gnu-linux.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- sco/sco-gnu-linux.fr.html 9 Nov 2006 09:45:44 -0000 1.11
+++ sco/sco-gnu-linux.fr.html 15 Jul 2007 14:42:45 -0000 1.12
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>SCO, GNU et Linux</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -151,13 +159,22 @@
</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
@@ -170,16 +187,18 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/09 09:45:44 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:nicollet@efrei.fr">Xavier
Nicollet</a><br />
+Traduction : Xavier Nicollet.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -197,14 +216,16 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.de.html">Deutsch</a></li> <!--
German -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.pl.html">Polski</a></li> <!--
Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: sco/sco-preemption.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- sco/sco-preemption.fr.html 9 Nov 2006 09:45:44 -0000 1.8
+++ sco/sco-preemption.fr.html 15 Jul 2007 14:42:45 -0000 1.9
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2> SCO à contresens, revendiquant l'invalidité de la GPL</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>par <strong>Eben Moglen</strong></p>
<p>Lundi 18 août 2003</p>
@@ -129,32 +138,45 @@
</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
<p>Copyright © Eben Moglen, 2003.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in
any medium, provided this notice is preserved.
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée.</p>
-<p>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/09 09:45:44 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<p>
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -172,12 +194,13 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
Index: sco/sco-v-ibm.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- sco/sco-v-ibm.fr.html 7 Feb 2007 02:35:40 -0000 1.9
+++ sco/sco-v-ibm.fr.html 15 Jul 2007 14:42:45 -0000 1.10
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Déclaration de la FSF sur le procès <cite>SCO contre
IBM</cite></h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p><strong>Eben Moglen</strong></p>
<p>le 25 juin 2003</p>
@@ -100,35 +109,46 @@
<p><em>Eben Moglen est le Conseiller général de la FSF, et
siège à son conseil d'administration</em></p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
-</p>
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-<p>Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
+<p>Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/02/07 02:35:40 $ $Author: mattl $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -146,12 +166,13 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
Index: sco/sco-without-fear.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- sco/sco-without-fear.fr.html 7 Feb 2007 02:35:40 -0000 1.13
+++ sco/sco-without-fear.fr.html 15 Jul 2007 14:42:45 -0000 1.14
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2> SCO : sans peur et sans recherche</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>par <strong>Eben Moglen</strong></p>
<p>Lundi 24 novembre 2003</p>
@@ -234,13 +242,22 @@
Il conseille gracieusement la Free Software Foundation.</em>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
@@ -253,17 +270,18 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/07 02:35:40 $ $Author: mattl $
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Laurent Bertaud
-et <a href="taz@gnu.org">Jérôme Dominguez</a>.<br />
+Traduction : Laurent Bertaud et Jérôme Dominguez.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -281,12 +299,14 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
Index: sco/sco.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- sco/sco.fr.html 9 Nov 2006 09:45:44 -0000 1.15
+++ sco/sco.fr.html 15 Jul 2007 14:42:45 -0000 1.16
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Position de la FSF concernant les attaques de SCO contre le logiciel
libre</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>Une grande couverture médiatique a été faite
ces derniers mois sur les campagnes de presse et les attaques
judiciaires de SCO contre le logiciel libre et le système
@@ -47,7 +55,15 @@
</ul>
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -58,25 +74,26 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/09 09:45:44 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -94,13 +111,15 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: sco/subpoena.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/subpoena.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- sco/subpoena.fr.html 9 Nov 2006 09:45:44 -0000 1.8
+++ sco/subpoena.fr.html 15 Jul 2007 14:42:45 -0000 1.9
@@ -1,12 +1,20 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>L'assignation de la FSF par SCO - Projet GNU - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>L'assignation de la FSF par SCO</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>L'assignation de la FSF par SCO</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p><strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
<p>Mardi 18 mai 2004</p>
@@ -126,27 +134,45 @@
esprits.</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF
-& GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres
-<a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à
-<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>, envoyer
-une autre question à <a href=
-"mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.</p>
-<p>Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc., 9 Temple
-Place - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</p>
+<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de
-cet article est permise sur n'importe quel support d'archivage,
-pourvu que cette notice soit préservée.</p>
-<p>Dernière mise à jour : <!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/09 09:45:44 $ $Author: taz $ <!-- hhmts end --></p>
-<p>Traduction : Cédric Corazza<br />
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
+<p>
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<p>Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -164,12 +190,14 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy push-copyright-aside.fr.html ree...,
Jerome Dominguez <=