www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy push-copyright-aside.fr.html ree...


From: Jerome Dominguez
Subject: www/philosophy push-copyright-aside.fr.html ree...
Date: Sun, 15 Jul 2007 14:42:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jerome Dominguez <taz>  07/07/15 14:42:51

Modified files:
        philosophy     : push-copyright-aside.fr.html 
                         reevaluating-copyright.fr.html rieti.fr.html 
                         right-to-read.fr.html 
                         rms-comment-longs-article.fr.html 
                         rtlinux-patent.fr.html savingeurope.fr.html 
                         schools.fr.html second-sight.fr.html 
                         self-interest.fr.html selling.fr.html 
                         shouldbefree.fr.html 
                         software-libre-commercial-viability.fr.html 
                         software-literary-patents.fr.html 
                         software-patents.fr.html stallman-kth.fr.html 
                         sun-in-night-time.fr.html 
                         sylvester-response.fr.html ucita.fr.html 
                         udi.fr.html university.fr.html 
                         use-free-software.fr.html using-gfdl.fr.html 
                         w3c-patent.fr.html wassenaar.fr.html 
                         why-copyleft.fr.html why-free.fr.html 
                         words-to-avoid.fr.html wsis-2003.fr.html 
                         wsis.fr.html x.fr.html 
        philosophy/sco : sco-gnu-linux.fr.html sco-preemption.fr.html 
                         sco-v-ibm.fr.html sco-without-fear.fr.html 
                         sco.fr.html subpoena.fr.html 

Log message:
        Translation updated from original

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rieti.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rtlinux-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/second-sight.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/self-interest.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stallman-kth.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sun-in-night-time.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sylvester-response.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/udi.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/using-gfdl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/w3c-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wassenaar.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis-2003.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/subpoena.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: push-copyright-aside.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/push-copyright-aside.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- push-copyright-aside.fr.html        9 Jun 2007 13:50:45 -0000       1.2
+++ push-copyright-aside.fr.html        15 Jul 2007 14:42:37 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,15 @@
 
 <h2>Les scientifiques doivent &laquo;mettre le droit d'auteur de 
c&ocirc;t&eacute;&raquo;</h2>
 
-<h4>par Richard M. Stallman</h4>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>par <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
 
 <p><em>Cet article est paru dans Nature Webdebates en 2001</em></p>
 
@@ -53,9 +61,16 @@
 
 <p>La Constitution des &Eacute;tats-Unis dit que le droit d'auteur existe 
&laquo;pour promouvoir les progr&egrave;s de la science&raquo;. Quand les 
droits d'auteur freinent les progr&egrave;s de la science, la science doit 
mettre le droit d'auteur de c&ocirc;t&eacute;.</p>
 
-
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -87,15 +102,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/06/09 13:50:45 $ $Author: yavor $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:37 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 
 <p>
-Traduction&nbsp;: Bruno Menan<br />
+Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -107,7 +123,7 @@
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
 <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
 <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -115,11 +131,12 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">English</a></li>
-<li><a 
href="/philosophy/push-copyright-aside.es.xhtml">Espa&#x00f1;ol</a></li>   <!-- 
Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!--French -->
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.xhtml">Polski</a></li>  <!-- 
Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.es.html" 
title="Spanish">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: reevaluating-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- reevaluating-copyright.fr.html      22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.8
+++ reevaluating-copyright.fr.html      15 Jul 2007 14:42:37 -0000      1.9
@@ -6,12 +6,22 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Dans une r&eacute;&eacute;valuation du copyright, le public doit 
pr&eacute;valoir</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <pre>
                 Dans une r&eacute;&eacute;valuation du copyright, le public 
doit pr&eacute;valoir
                 [Paru dans l'Oregon Law Review, printemps 1996]
 
                             Richard Stallman
 </pre>
+
 <p>Le monde du droit est au courant que la technologie de
 l'information num&eacute;rique pose &laquo;des probl&egrave;mes de
 copyright&raquo;, mais n'est pas remont&eacute; &agrave; la source de ces
@@ -415,8 +425,17 @@
 Ici, j'ai fait l'erreur &agrave; la mode d'&eacute;crire 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;
 quand je voulais juste dire &laquo;&nbsp;droit d'auteur&nbsp;&raquo;. C'est 
comme d'&eacute;crire &laquo;&nbsp;Europe&nbsp;&raquo;
 quand vous voulez dire &laquo;&nbsp;France&nbsp;&raquo; -- cela provoque une 
confusion qu'il est facile d'&eacute;viter.</p>
+
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -429,9 +448,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 51 
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., </p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -440,14 +458,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:37 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:PEnde16939&#64;aol.com";>Pierre-Yves 
Enderlin</a>
+Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -455,26 +475,27 @@
 <div id="translations">
 <h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.cs.html">&#x010c;esky</a></li> 
 <!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.de.html">Deutsch</a></li>  
<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">English</a></li>
-<li><a 
href="/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.it.html">Italiano</a></li>  
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.pl.html">Polski</a></li>  <!-- 
Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/reevaluating-copyright.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a></li>
  <!-- Russian -->
+  <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+  <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+  <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+  <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+  <!-- advise address@hidden and add it to -->
+  <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+  <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+  <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+  <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+  <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+  <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+  <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.cs.html" 
title="Czech">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: rieti.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rieti.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- rieti.fr.html       7 Feb 2007 02:35:32 -0000       1.7
+++ rieti.fr.html       15 Jul 2007 14:42:37 -0000      1.8
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Le futur du &laquo;&nbsp;Jiyuna Software&nbsp;&raquo;</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>Discours d'ouverture par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 <pre> (Transcription)
@@ -607,6 +615,14 @@
 ind&eacute;pendants et libres.</p>
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -628,14 +644,15 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Id: rieti.fr.html,v 1.1
-2004/09/17 17:45:40 taz Exp $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:37 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
-<p>Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+
+<p>Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -653,11 +670,13 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/rieti.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/rieti.fr.html">Fran&ccedil;ais</a></li>  <!-- French 
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/rieti.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/rieti.fr.html" 
title="French">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: right-to-read.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- right-to-read.fr.html       26 Dec 2006 13:53:32 -0000      1.17
+++ right-to-read.fr.html       15 Jul 2007 14:42:37 -0000      1.18
@@ -7,17 +7,17 @@
 
 <h2>Le droit de lire</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
-<h4>Table des mati&egrave;res</h4>
-<ul>
-  <li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#AuthorsNote" 
id="TOCAuthorsNote">Note de l'auteur</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#References" 
id="TOCReferences">R&eacute;f&eacute;rences</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#OtherTexts" 
id="TOCOtherTexts">Autres textes &agrave; lire</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
 <p>
 <em>Cet article a &eacute;t&eacute; publi&eacute; dans la parution de
 f&eacute;vrier 1997 de Communications of the ACM (volume 40, num&eacute;ro 
2).</em></p>
@@ -44,6 +44,9 @@
 enseign&eacute; d&egrave;s l'&eacute;cole primaire que partager des
 livres &eacute;tait malicieux et immoral -- une chose que seuls les
 pirates font.</p>
+
+
+
 <p>
 Et il &eacute;tait improbable que la SPA -- la Software Protection
 Authority -- manquerait de le pincer. Dans ses cours sur
@@ -179,9 +182,9 @@
 distances par rapport au bras long de la SPA. Quand la r&eacute;volte
 de Tycho commen&ccedil;a en 2062, le droit universel de lire devint 
bient&ocirc;t un de ses buts principaux.</p>
 
-<h4><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#TOCAuthorsNote" 
id="AuthorsNote">Note de l'auteur</a></h4>
+<h3 id="AuthorsNote">Note de l'auteur</h3>
 
-<p>Cette note a &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour en 2002.</p>
+<p>Cette note a &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour en 2007.</p>
 
 <p>
 C'est aujourd'hui m&ecirc;me qu'on se bat pour le droit de lire. M&ecirc;me
@@ -190,17 +193,15 @@
 pratiques d&eacute;crites pr&eacute;c&eacute;demment ont
 d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; propos&eacute;es ; 
 plusieurs ont &eacute;t&eacute; d&eacute;cr&eacute;t&eacute;es 
l&eacute;galement aux USA et ailleurs. Aux USA, le
-Digital Millenium Copyright Act (DMCA) de 1998 a &eacute;tabli la base 
l&eacute;gale
+<acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym> (ndt&nbsp;: 
Loi sur le droit d'auteur du
+mill&eacute;naire num&eacute;rique) de 1998 a &eacute;tabli la base 
l&eacute;gale
 pour restreindre la lecture et le pr&ecirc;t de livres digitalis&eacute;s
 (et d'autres donn&eacute;es &eacute;galement). L'Union Europ&eacute;enne a 
impos&eacute;
 des restrictions similaires dans une directive de 2001 concernant le
-copyright.</p>
-<p>
-Jusque r&eacute;cemment, il y avait une exception : l'id&eacute;e que le FBI et
-Microsoft garderaient les mots de passe administrateur (root) des
-ordinateurs personnels et ne vous laisseraient pas les avoir. Cette id&eacute;e
-n'a pas &eacute;t&eacute; propos&eacute;e jusqu'en 2002. C'est appel&eacute; 
&laquo;Trusted Computing&raquo; ou
-&laquo;Palladium&raquo;.</p>
+copyright. En France, avec la loi <acronym title="Droit d'auteur et droits 
voisins dans
+la soci&eacute;t&eacute; de l'information">DADVSI</acronym>, la simple 
possession
+d'une copie de DeCSS, le programme libre permettant de d&eacute;chiffrer une 
vid&eacute;o sur un
+DVD, est un crime.</p>
 <p>
 En 2001, le s&eacute;nateur Hollings (disposant de fonds Disney) a 
propos&eacute; une
 loi appel&eacute;e SSSCA qui exigerait que chaque nouvel ordinateur aie
@@ -215,20 +216,67 @@
 la loi &laquo;Consommez mais n'essayez pas de programmer&raquo;).</p>
 
 <p>
+Les R&eacute;publicains prirent le contr&ocirc;le du S&eacute;nat 
am&eacute;ricain
+peu de temps apr&egrave;s.
+Ils sont moins li&eacute;s &agrave; Hollywood que les D&eacute;mocrates, aussi 
n'ont-ils pas
+press&eacute; ces propositions. Maintenant que les D&eacute;mocrates sont de 
retour aux commandes,
+le danger est encore une fois plus grand.</p>
+
+<p>
 En 2001, les USA ont commenc&eacute; &agrave; tenter d'utiliser la proposition 
de
 trait&eacute; &laquo;Free Trade Area of the Americas (FTAA)&raquo; pour 
imposer les m&ecirc;mes
 r&egrave;gles &agrave; tous les pays de l'h&eacute;misph&egrave;re Ouest. Le 
FTTA est l'un de ces
 trait&eacute;s de soi-disant &laquo;libre commerce&raquo;, mais 
r&eacute;ellement con&ccedil;u pour
 donner aux monde du business un pouvoir croissant sur les gouvernements
-d&eacute;mocratiques. L'imposition de lois du genre DMCA est typique de cet
-esprit. L'<a href="http://www.eff.org";>Electronic Frontier
-Foundation</a> demande aux gens d'expliquer aux autres gouvernements
-(non am&eacute;ricains) pourquoi ils devraient s'opposer &agrave; ces 
projets.</p>
+d&eacute;mocratiques. L'imposition de lois du genre <acronym title="Digital 
Millenium Copyright Act">DMCA</acronym>
+ est typique de cet esprit. Le FTAA a &eacute;t&eacute; effectivement 
tu&eacute; par Lula,
+pr&eacute;sident du Br&eacute;sil, qui a rejet&eacute; la condition du
+<acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym> et 
d'autres.</p>
+
+<p>
+Depuis lors, les &Eacute;tats-Unis ont impos&eacute; des conditions similaires 
&agrave;
+des pays comme l'Australie ou le Mexique, par le biais d'accords de
+&laquo;&nbsp;libre &eacute;change&nbsp;&raquo; bilat&eacute;raux, et &agrave; 
des pays tel que le Costa Rica
+par le biais du <acronym title="Central American Free Trade 
Agreement">CAFTA</acronym> (ndt&nbsp; : Accord de libre
+&eacute;change d'Am&eacute;rique Centrale).
+Le pr&eacute;sident Correa de l'&Eacute;quateur a refus&eacute; de signer 
l'accord de &laquo;&nbsp;libre
+&eacute;change&nbsp;&raquo;, mais l'&Eacute;quateur a adopt&eacute; quelque 
chose de similaire au
+<acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym> en
+2003. La nouvelle constitution de l'&Eacute;quateur peut fournir une 
opportunit&eacute; de s'en
+d&eacute;barrasser.</p>
+
+<p>
+Une des id&eacute;es dans cette histoire n'avait en fait pas &eacute;t&eacute; 
propos&eacute;e jusqu'en 2002.
+C'est l'id&eacute;e que le <acronym title="Federal Bureau of 
Investigations">FBI</acronym> et Microsoft garderaient
+le mot de passe administrateur (root) de votre ordinateur et ne vous 
autoriseraient pas &agrave; l'obtenir.</p>
+
+<p>
+Les instigateurs de ce dessein lui ont donn&eacute; des noms tels que
+&laquo;&nbsp;informatique de confiance&nbsp;&raquo; et 
&laquo;&nbsp;Palladium&nbsp;&raquo;. Nous l'appelons
+<a href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">&laquo;&nbsp;informatique 
d&eacute;loyale&nbsp;&raquo;</a>,
+car le r&eacute;sultat est de faire ob&eacute;ir votre ordinateur &agrave; des 
soci&eacute;t&eacute;s
+plut&ocirc;t qu'&agrave; vous. Ceci a &eacute;t&eacute; mis en &oelig;uvre en 
2007 dans
+<a href="http://badvista.org/";>Windows Vista</a>&nbsp;; nous nous attendons 
&agrave; ce que Apple
+fasse quelque chose de semblable. Dans cette construction, c'est le fabriquant 
qui conserve le code secret,
+mais le <acronym title="Federal Bureau of Investigations">FBI</acronym> aurait 
peu de peine &agrave; l'obtenir.
+</p>
+
+<p>
+Ce que conserve Microsoft n'est pas exactement un mot de passe au sens 
traditionnel du terme&nbsp;;
+personne ne le tape sur son clavier. C'est plut&ocirc;t une signature et une 
cl&eacute;
+de chiffrement qui correspondent &agrave; une seconde cl&eacute; 
stock&eacute;e sur votre ordinateur
+dans un endroit que vous ne pouvez lire. Ceci permet &agrave; enables 
Microsoft et votre ordinateur
+d'&eacute;changer des messages secrets&nbsp;&mdash; secrets pour vous.
+Vista ne vous permet pas d'installer du code dans le syst&egrave;me qui 
n'aurait pas &eacute;t&eacute;
+approuv&eacute; par Microsoft. Le but de ceci, et de beaucoup d'autres 
restrictions, est d'emp&ecirc;cher les
+<acronym title="Digital Rights Management">DRM</acronyme> (ndt&nbsp;: Gestion 
des droits num&eacute;riques)
+d'&ecirc;tre controun&eacute; par programmation de votre ordinateur.
+</p>
+
 <p>
 La SPA, qui veut en fait dire Software Publisher's Association, 
 a &eacute;t&eacute; remplac&eacute;e dans ce r&ocirc;le de police par la BSA 
(Business
-Software Alliance). Ce n'est
-pas aujourd'hui une force polici&egrave;re officielle. De fa&ccedil;on
+Software Alliance). Ce n'est pas aujourd'hui une force polici&egrave;re 
officielle. De fa&ccedil;on
 officieuse, elle se comporte ainsi. 
 Utilisant des m&eacute;thodes rappelant celles de l'ex-Union
 Sovi&eacute;tique, elle invite les gens &agrave;
@@ -249,7 +297,7 @@
 &eacute;t&eacute; r&eacute;ellement <!-- <a
 href="https://www.c2.net/ispdc/";> --> poursuivi. 
 Plus tard, la SPA a laiss&eacute; tomber la plainte, mais elle a
-obtenu le DMCA, qui lui donne le pouvoir qu'ils recherchaient.</p>
+obtenu le <acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym>, qui 
lui donne le pouvoir qu'ils recherchaient.</p>
 <p>
 Les politiques universitaires de s&eacute;curit&eacute;
 d&eacute;crites pr&eacute;c&eacute;demment ne sont pas
@@ -286,8 +334,7 @@
 
 <hr />
 
-<h4><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#TOCReferences"
-       id="References">R&eacute;f&eacute;rences</a></h4>
+<h3 id="References">R&eacute;f&eacute;rences</h3>
 
 <ul>
   <li>The administration's "White Paper": Information Infrastructure Task
@@ -314,13 +361,12 @@
 
 <hr />
 
-<p>Cet essai est publi&eacute; dans <a href="/doc/book13.html"><i>Free
+<h4>Cet essai est publi&eacute; dans <a href="/doc/book13.html"><i>Free
        Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-       M. Stallman</i></a>.</p>
+       M. Stallman</i></a>.</h4>
 
 
-<h4><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#TOCOtherTexts"
-       id="OtherTexts">Autres textes &agrave; lire</a></h4>
+<p><strong>Autres textes &agrave; lire</strong></p>
 <ul>
        <li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Philosophie du projet 
GNU</a></li>
        <li><a 
href="http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html";
@@ -328,11 +374,8 @@
        publi&eacute; dans Computer World.</li>
 </ul>
 
-<hr />
-
 <p>
-La <a href="/philosophy/right-to-read.fr.html#AuthorsNote">note de
-l'auteur</a> parle de la bataille pour le droit de lire, et de la
+La <a href="#AuthorsNote">note de l'auteur</a> parle de la bataille pour le 
droit de lire, et de la
 surveillance &eacute;lectronique. La bataille a d&eacute;j&agrave;
 commenc&eacute;, voici deux liens vers des articles pr&eacute;sentant
 des technologies d&eacute;j&agrave; d&eacute;velopp&eacute;es pour
@@ -351,6 +394,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -363,7 +414,7 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996 Richard Stallman
+<p>Copyright &copy; 1996, 2007 Richard Stallman
 </p>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -373,14 +424,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/12/26 13:53:32 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:37 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:ps&#64;cam.org";>Pierre Sarrazin</a><br />
+Traduction&nbsp;: Pierre Sarrazin.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -388,35 +441,53 @@
 <div id="translations">
 <h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">&#1073;&#1098;&#1083;&#1075;&#1072;&#1088;&#1089;&#1082;&#1080;</a></li>
  <!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- 
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German 
-->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.fi.html">Suomi</a></li>  <!-- Finnish 
-->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a 
href="/philosophy/right-to-read.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05d7;</a></li>
  <!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  
<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>  
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">Magyar</a></li>  <!-- 
Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish 
-->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
-<li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.sl.html">Slovinsko</a></li>  <!--- 
Slovenian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html">Svenska</a></li>  <!-- Swedish 
-->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.bg.html" 
title="Bulgarian">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html" 
title="Czech">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.fi.html" 
title="Finnish">Suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.he.html" 
title="Hebrew">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html" 
title="Hungarian">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.sl.html" 
title="Slovenian">Slovensko</a>&nbsp;[sl]</li>
+
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html" 
title="Swedish">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: rms-comment-longs-article.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- rms-comment-longs-article.fr.html   22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.8
+++ rms-comment-longs-article.fr.html   15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.9
@@ -6,6 +6,15 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Commentaires concernant l'article de Roderick Long</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
@@ -34,7 +43,7 @@
 
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
@@ -46,9 +55,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, 
Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007 Free Software 
Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -57,14 +65,17 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
- $Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:taz&#64;april.org";>J&eacute;r&ocirc;me 
Dominguez</a>
+Traduction&nbsp;: J&eacute;r&ocirc;me Dominguez.<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
 
@@ -81,11 +92,13 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">English</a></li>
-<li><a 
href="/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: rtlinux-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rtlinux-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- rtlinux-patent.fr.html      22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.8
+++ rtlinux-patent.fr.html      15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.9
@@ -7,11 +7,19 @@
 
 <h2>La version compatible GPL de la &laquo;Open Patent RTLinux License&raquo; 
effective</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>Voici notre annonce du 8 octobre (sa publication a
 &eacute;t&eacute; retard&eacute;e).</p>
+
 <p>La Free Software Foundation et Finite State Machine Labs Inc.
-(FSMLabs) ont annonc&eacute; aujourd'hui la sortie de <a href=
-"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html";>la
+(FSMLabs) ont annonc&eacute; aujourd'hui la sortie de la
 &laquo;Open Patent RTLinux License&raquo; version 2</a> totalement compatible 
avec la
 Licence g&eacute;n&eacute;rale publique GNU (GPL GNU) de la Free
 Software Foundation. La &laquo;Open Patent RTLinux License&raquo; accorde le 
droit
@@ -19,6 +27,7 @@
 logiciels libres couverts par la GPL, sans paiement de droits.
 Cette licence prot&egrave;ge l'utilisation sous GPL du processus
 RTLinux.</p>
+
 <p>FSMLabs et la FSF comptent sur la sortie de cette licence pour
 acc&eacute;l&eacute;rer le rythme de la r&eacute;volution
 logicielle dans les domaines de l'informatique embarqu&eacute;e et
@@ -34,9 +43,11 @@
 particuliers et de petites soci&eacute;t&eacute;s de par le monde.
 La FSF remercie FSMLabs pour ses contributions continues &agrave;
 la communaut&eacute; du logiciel libre.</p>
+
 <p>Voici l'annonce pr&eacute;c&eacute;dente, qui fut le sujet de
 notre <a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">&eacute;dition du 18
 septembre.</a>.</p>
+
 <p>La Free Software Foundation et Finite State Machine Labs
 (FSMLAbs) sont arriv&eacute;s &agrave; un accord sur une version
 totalement compatible avec la GPL de la &laquo;Open Patent RTLinux 
License&raquo;
@@ -56,9 +67,10 @@
 contribution de cette licence de brevet &agrave; la
 communaut&eacute; du logiciel libre, et pour son soutien de longue
 date et la publication de logiciels libres sous GPL.</p>
+
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
@@ -70,9 +82,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -81,12 +92,14 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
 Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
@@ -96,22 +109,24 @@
 <div id="translations">
 <h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  
<!-- Portuguese -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: savingeurope.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- savingeurope.fr.html        22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.11
+++ savingeurope.fr.html        15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.12
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Sauver l'Europe des brevets sur les logiciels</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 Imaginez qu'&agrave; chaque d&eacute;cision de conception de logiciel que
 vous avez prise, et particuli&egrave;rement lorsque vous avez
@@ -110,7 +118,7 @@
 Et s'il vous pla&icirc;t, prenez le temps d'aider.</p>
 <p>
 
-(<a href="#TOC1" name="ft1">1</a>) Le Bureau europ&eacute;en de la 
propri&eacute;t&eacute; 
+(<a href="#toc1" name="ft1">1</a>) Le Bureau europ&eacute;en de la 
propri&eacute;t&eacute; 
 industrielle, utilis&eacute; par de nombreux pays europ&eacute;ens, a 
&eacute;mis 
 un nombre certain de brevets avec des cons&eacute;quences sur les 
 logiciels, ayant &eacute;t&eacute; pr&eacute;sent&eacute;s comme autre chose 
que des brevets 
@@ -119,17 +127,26 @@
 accroissant fortement le nombre de brevets logiciel &eacute;mis.</p>
 
 <p>
-(<a href="#TOC2" name="ft2">2</a>) Unisys a &eacute;mis une 
sp&eacute;cification 
+(<a href="#toc2" name="ft2">2</a>) Unisys a &eacute;mis une 
sp&eacute;cification 
 astucieusement formul&eacute;e qui est souvent comprise comme une autorisation 
 de produire des GIF avec des logiciels libres, mais qui, je crois, 
 n'en est pas une. J'ai &eacute;crit &agrave; leur d&eacute;partement juridique 
pour leur 
 demander une clarification et/ou une modification de leur politique, 
 mais je n'ai re&ccedil;u aucune r&eacute;ponse.</p>
+
 <ul>
-       <li>Obtenez les derni&egrave;res menaces pour l'Internet 
europ&eacute;en sur le site <a href="http://www.ffii.org";>ffii.org</a></li>
+<li>Obtenez les derni&egrave;res menaces pour l'Internet europ&eacute;en sur 
le site <a href="http://www.ffii.org";>ffii.org</a></li>
 </ul>
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -142,9 +159,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc., 51 
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -153,14 +169,17 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
- $Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:pdesroche&#64;april.org";>Pascal Desroche</a>
+Traduction&nbsp;: Pascal Desroche.<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
 
@@ -177,18 +196,20 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- 
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian 
-->
-<li><a 
href="/philosophy/savingeurope.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>  <!-- 
Korean -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.no.html">Norsk</a></li>  <!-- Norwegian 
-->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.pl.html">Polski</a></li>  <!-- POlish -->
-<li><a 
href="/philosophy/savingeurope.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.cs.html" 
title="Czech">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.no.html" 
title="Norwegian">Norsk</a>&nbsp;[no]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: schools.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- schools.fr.html     19 Jan 2007 15:52:39 -0000      1.13
+++ schools.fr.html     15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.14
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser exclusivement des logiciels 
libres</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p> par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
 <p>Il existe des raisons tr&egrave;s g&eacute;n&eacute;rales pour
@@ -111,17 +119,28 @@
 service public plut&ocirc;t que celui pr&ocirc;n&eacute; par les
 ultralib&eacute;raux. Les logiciels libres devraient &ecirc;tre
 utilis&eacute;s &agrave; tous les niveaux de l'&Eacute;cole.</p>
-<p><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ
+
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>. La compagnie de tabac RJ
 Reynolds fut condamn&eacute;e &agrave; 15 millions de dollars d'amende
 en 2002 pour avoir fourni des &eacute;chantillons gratuits de
 cigarettes sur des &eacute;v&eacute;nements cibl&eacute;s sur les
 enfants. Voir <a
 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></p>
-
+</cite></li>
+</ol>
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -144,12 +163,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->Last modified: Fri Jan 19 17:47:00 EET 2007 <!-- hhmts end 
-->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud<br />
+Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -157,27 +180,31 @@
 <div id="translations">
 <h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a></li>
 <!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/philosophy/school.ca.html">Catal&agrave;</a></li>  <!-- Catalan 
-->
-<li><a href="/philosophy/schools.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/schools.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/schools.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a></li>
  <!-- Greek -->
-<li><a href="/philosophy/schools.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/schools.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/schools.bg.html" 
title="Bulgarian">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.ca.html" 
title="Catalan">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.el.html" 
title="Greek">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.es.html" 
title="Spanish">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.fr.html" 
title="French">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/schools.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: second-sight.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/second-sight.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- second-sight.fr.html        22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.6
+++ second-sight.fr.html        15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.7
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Clairvoyance</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>Cet article a &eacute;t&eacute; publi&eacute; &agrave; l'origine dans le 
journal Guardian, le 3 mars 2005</p>
 
 <p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
@@ -88,10 +96,17 @@
 </p>
 <p><a id="note" href="#TOCnote">*</a>&nbsp;Foss&nbsp;: Free and Open Source 
Software - Logiciel libre et open source.</p>
 
-
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
@@ -113,14 +128,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -138,13 +155,15 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/second-sight.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/second-sight.es.html">Espa&#241;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/second-sight.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/second-sight.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/second-sight.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/second-sight.es.html" 
title="Spanish">Espa&#241;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/second-sight.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/second-sight.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: self-interest.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/self-interest.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- self-interest.fr.html       31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.10
+++ self-interest.fr.html       15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.11
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>L'int&eacute;r&ecirc;t personnel</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 L'int&eacute;r&ecirc;t personnel est-il suffisant pour organiser une
 &eacute;conomie libre?
@@ -171,6 +179,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -192,14 +208,17 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:PEnde16939&#64;aol.com";>Pierre-Yves 
Enderlin</a>
+Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
 
@@ -216,13 +235,15 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
  <!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/fs-translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
  <!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/self-interest.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/self-interest.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/self-interest.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/self-interest.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/fs-translations.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- selling.fr.html     31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.19
+++ selling.fr.html     15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.20
@@ -7,18 +7,13 @@
 
 <h2>Vendre des logiciels libres</h2>
 
-<h4>Sommaire</h4>
-<ul>
-  <li><a href="#HigherPriceNoHurt" id="TOCHigherPriceNoHurt">Est-ce qu'un prix 
plus &eacute;lev&eacute; l&eacute;sera
-       des utilisateurs?</a></li>
-  <li><a href="#HigherPriceNoDiscourage" 
id="TOCHigherPriceNoDiscourage">Est-ce qu'un prix plus &eacute;lev&eacute;
-       d&eacute;couragera l'utilisation du logiciel libre?</a></li>
-  <li><a href="#ConfusingTerm" id="TOCConfusingTerm">Les mots &laquo;vendre 
des logiciels&raquo; peut aussi
-       induire en erreur</a></li>
-  <li><a href="#HighOrLowFeesAndGPL" id="TOCHighOrLowFeesAndGPL">Prix 
&eacute;lev&eacute;s ou bas
-       et la GNU GPL</a></li>
-</ul>
-<hr />
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 
 <p>
 Beaucoup de personnes croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas
@@ -83,17 +78,15 @@
 vous fixez un prix trop faible, vous n'aurez pas de r&eacute;serve
 pour soutenir le d&eacute;veloppement.
 </p>
-<p>
 
-</p><h4><a href="#TOCHigherPriceNoHurt" id="HigherPriceNoHurt">Est-ce qu'un 
prix plus
-       &eacute;lev&eacute; l&eacute;sera des utilisateurs?</a></h4>
+<h4>Est-ce qu'un prix plus &eacute;lev&eacute; l&eacute;sera des 
utilisateurs?</h4>
 
 <p>
 Certains s'inqui&egrave;tent parfois qu'un prix trop
 &eacute;lev&eacute; mette le logiciel libre hors de port&eacute;e des
 utilisateurs n'ayant pas beaucoup de moyens financiers. En ce qui
 concerne les <a 
href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">logiciels
-propri&eacute;taires</a> (18k), c'est exactement ce que fait un prix
+propri&eacute;taires</a>, c'est exactement ce que fait un prix
 &eacute;lev&eacute;, mais c'est diff&eacute;rent pour le logiciel
 libre.
 </p>
@@ -118,8 +111,7 @@
 pas un obstacle majeur si le logiciel est libre.
 </p>
 
-<h4><a href="#TOCHigherPriceNoDiscourage" id="HigherPriceNoDiscourage">Est-ce 
qu'un prix plus &eacute;lev&eacute;
-       d&eacute;couragera l'utilisation du logiciel libre ?</a></h4>
+<h4>Est-ce qu'un prix plus &eacute;lev&eacute; d&eacute;couragera 
l'utilisation du logiciel libre ?</h4>
 
 <p>
 Une autre inqui&eacute;tude est souvent exprim&eacute;e &agrave;
@@ -151,10 +143,9 @@
 manquent. Mais si vous assurez la distribution plut&ocirc;t que la
 cr&eacute;ation, la meilleure fa&ccedil;on de nous aider est de lever
 des fonds pour aider les autres &agrave; en &eacute;crire.
-
 </p>
-<h4><a href="#TOCConfusingTerm" id="ConfusingTerm">Les mots &laquo;vendre des 
logiciels&raquo; peut aussi
-       induire en erreur</a></h4>
+
+<h4>Les mots &laquo;vendre des logiciels&raquo; peut aussi induire en 
erreur</h4>
 
 <p>
 <em>Stricto sensus</em>, &laquo;vendre&raquo; signifie &eacute;changer des 
biens
@@ -176,14 +167,12 @@
 place. Par exemple, vous pourriez dire &laquo;distribuer des
 logiciels libres contre r&eacute;mun&eacute;ration&raquo;, ce
 qui l&egrave;ve toute ambiguit&eacute;.
-
 </p>
-<h4><a href="#TOCHighOrLowFeesAndGPL" id="HighOrLowFeesAndGPL">Prix 
&eacute;lev&eacute;s ou bas et
-       la GNU GPL</a></h4> 
+
+<h4>Prix &eacute;lev&eacute;s ou bas et la GNU GPL</h4> 
 
 <p>
-En dehors d'une seule situation sp&eacute;cifique, la <a 
href="/copyleft/gpl.html">Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale GNU (20k)</a> 
(GNU
-GPL) n'a pas d'exigences en ce qui concerne le prix que vous pouvez
+En dehors d'une seule situation sp&eacute;cifique, la <a 
href="/copyleft/gpl.html">Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale GNU</a> (GNU 
GPL) n'a pas d'exigences en ce qui concerne le prix que vous pouvez
 demander pour la distribution d'un logiciel libre. Vous pouvez ne rien
 demander, ou alors un centime, un franc, un million de francs. Cela ne
 d&eacute;pend que de vous, de l'offre et de la demande, alors ne venez
@@ -216,9 +205,16 @@
 l'unique.
 </p>
 
-
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -231,9 +227,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -242,14 +237,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
- $Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:bdrieu&#64;april.org";>Benjamin Drieu</a><br 
/>
+Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -267,26 +264,27 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li> 
  <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li> 
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- Catalan 
-->
-<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a></li>  <!-- 
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/selling.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a></li>  <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
  <!-- Serbian -->
-</ul>
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/selling.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.cs.html" 
title="Czech">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.id.html" 
title="Indonesian">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.sr.html" 
title="Serbian">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/selling.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>  </ul>
 </div>
 
 </div>

Index: shouldbefree.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- shouldbefree.fr.html        31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.15
+++ shouldbefree.fr.html        15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.16
@@ -6,13 +6,22 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Pourquoi les logiciels devraient &ecirc;tre libres</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
 (Version du 24 avril 1992)</p>
 
-<h3>Introduction</h3>
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
 <p>
 L'existence de logiciels soul&egrave;ve forc&eacute;ment la question de la 
fa&ccedil;on dont
 devraient &ecirc;tre prises les d&eacute;cisions concernant leur usage. Par
@@ -48,7 +57,7 @@
 href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a>.<a
 href="#1">(1)</a></p>
 
-<h3>Comment les propri&eacute;taires justifient leur pouvoir</h3>
+<h3 id="owner-justification">Comment les propri&eacute;taires justifient leur 
pouvoir</h3>
 <p>
 Ceux-l&agrave;, qui b&eacute;n&eacute;ficient du syst&egrave;me actuel 
o&ugrave; les programmes sont
 propri&eacute;taires, proposent deux arguments en leur faveur : l'argument
@@ -100,7 +109,7 @@
 logiciel propri&eacute;taire contre pas de logiciel, c'est faire une 
p&eacute;tition
 de principe.</p>
 
-<h3>L'argument contre le fait qu'il y ait des propri&eacute;taires</h3>
+<h3 id="against-having-owners">L'argument contre le fait qu'il y ait des 
propri&eacute;taires</h3>
 <p>
 La question qu'il faut poser, c'est : &laquo;Est-ce que le 
d&eacute;veloppement de
 logiciels doit &ecirc;tre li&eacute; &agrave; un propri&eacute;taire qui en 
restreint l'usage?&raquo;</p>
@@ -185,7 +194,7 @@
 d'autres m&eacute;thodes d'encouragement et de financement du 
d&eacute;veloppement
 logiciel (dans la mesure r&eacute;ellement n&eacute;cessaire).</p>
 
-<h4>Le tort fait en entravant le logiciel</h4>
+<h4 id="harm-done">Le tort fait en entravant le logiciel</h4>
 <p>
 Consid&eacute;rez un instant un programme qui a &eacute;t&eacute; 
d&eacute;velopp&eacute; et dont tous
 les financements n&eacute;cessaires &agrave; son &eacute;laboration ont 
&eacute;t&eacute; pris ;
@@ -228,7 +237,7 @@
 n'y a pas de limite au pr&eacute;judice que peut provoquer le 
d&eacute;veloppement
 d'un logiciel propri&eacute;taire.</p>
 
-<h4>L'entrave &agrave; l'utilisation de programmes</h4>
+<h4 id="obstructing-use">L'entrave &agrave; l'utilisation de programmes</h4>
 <p>
 Le premier niveau de pr&eacute;judice g&ecirc;ne le simple emploi d'un
 programme. Une copie d'un programme a pratiquement un co&ucirc;t marginal de
@@ -285,7 +294,7 @@
 en v&eacute;rit&eacute;, ils font partie du gaspillage caus&eacute; par la 
pr&eacute;sence d'un
 propri&eacute;taire.</p>
 
-<h4>Endommager la coh&eacute;sion sociale</h4>
+<h4 id="damaging-social-cohesion">Endommager la coh&eacute;sion sociale</h4>
 <p>
 Supposons que vous et votre voisin trouviez utile de faire tourner un
 certain programme. Dans un souci moral pour votre voisin, vous devriez
@@ -328,7 +337,7 @@
 travailler ensemble pour le bien public. Cela n'a pas de sens
 d'encourager l'un au d&eacute;triment de l'autre.</p>
 
-<h4>L'entrave &agrave; l'adaptation sur mesure des programmes</h4>
+<h4 id="custom-adaptation">L'entrave &agrave; l'adaptation sur mesure des 
programmes</h4>
 <p>
 Le deuxi&egrave;me niveau de pr&eacute;judice mat&eacute;riel est 
l'impossibilit&eacute; d'adapter
 les programmes. La facilit&eacute; de modification du logiciel est un de ses
@@ -448,7 +457,7 @@
 cr&eacute;er une nouvelle recette de biscuits marins pour le 
D&eacute;partement de
 la Marine. Je reprendrai contact avec toi d'ici &agrave; peu pr&egrave;s deux 
ans&raquo;.</p>
 
-<h4>L'entrave au d&eacute;veloppement logiciel</h4>
+<h4 id="software-development">L'entrave au d&eacute;veloppement logiciel</h4>
 <p>
 Le troisi&egrave;me niveau de pr&eacute;judice mat&eacute;riel touche le 
d&eacute;veloppement
 logiciel. Il &eacute;tait autrefois un processus &eacute;volutif, o&ugrave; 
quelqu'un
@@ -495,7 +504,7 @@
 recherche informatique, o&ugrave; le code source des programmes d&eacute;crits 
dans
 les publications est en g&eacute;n&eacute;ral secret.</p>
 
-<h4>Peu importe comment le partage est restreint</h4>
+<h4 id="does-not-matter-how">Peu importe comment le partage est restreint</h4>
 <p>
 J'ai parl&eacute; des effets d'emp&ecirc;cher les gens de copier, de modifier 
ou de
 se baser sur un programme existant. Je n'ai pas pr&eacute;cis&eacute; comment 
cette
@@ -508,7 +517,7 @@
 odieuses que d'autres. Je sugg&egrave;re que les m&eacute;thodes les plus 
d&eacute;test&eacute;es
 sont celles qui accomplissent leur objectif.</p>
 
-<h4>Les logiciels devraient &ecirc;tre libres</h4>
+<h4 id="should-be-free">Les logiciels devraient &ecirc;tre libres</h4>
 <p>
 J'ai montr&eacute; comment le fait d'&ecirc;tre propri&eacute;taire d'un 
programme, le
 pouvoir de restreindre sa modification ou sa copie, est une
@@ -527,7 +536,7 @@
 selon son propre point de vue, mais ce n'est pas ce qui est bon pour
 la soci&eacute;t&eacute;.</p>
 
-<h3>Pourquoi les gens d&eacute;velopperont des logiciels</h3>
+<h3 id="why-develop">Pourquoi les gens d&eacute;velopperont des logiciels</h3>
 <p>
 Si nous &eacute;liminons la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle comme un 
moyen
 d'encourager les gens &agrave; d&eacute;velopper des logiciels, au 
d&eacute;but, peu de
@@ -540,7 +549,7 @@
 je vais d'abord me demander dans quelle mesure un encouragement
 artificiel est vraiment n&eacute;cessaire.</p>
 
-<h4>Programmer, c'est fun</h4>
+<h4 id="fun">Programmer, c'est fun</h4>
 <p>
 Certains domaines professionnels trouvent peu de candidats, sauf pour
 l'argent; la construction routi&egrave;re, par exemple. Il en est d'autres,
@@ -586,7 +595,7 @@
 nous r&eacute;alisons que ce n'est pas la peine de les payer une fortune. Il
 est plus facile de leur assurer un niveau de vie correct sans plus.</p>
 
-<h4>Financer le logiciel libre</h4>
+<h4 id="funding">Financer le logiciel libre</h4>
 <p>
 Les institutions qui payent les programmeurs n'ont pas besoin d'&ecirc;tre
 des &laquo;bo&icirc;tes &agrave; logiciels&raquo;. Beaucoup d'autres 
institutions existantes
@@ -663,7 +672,7 @@
 fascinants, au m&ecirc;me titre que la musique et les arts. Nous n'avons pas
 &agrave; craindre que plus personne ne veuille programmer.</p>
 
-<h4>Que doivent les utilisateurs aux programmeurs? </h4>
+<h4 id="owe">Que doivent les utilisateurs aux programmeurs? </h4>
 <p>
 Il y a une bonne raison &agrave; ce que les utilisateurs de logiciels se
 sentent oblig&eacute;s moralement &agrave; contribuer &agrave; leur soutien. 
Les
@@ -687,7 +696,7 @@
 apprendront &agrave; soutenir les d&eacute;veloppeurs d'eux-m&ecirc;mes, tout 
comme ils
 ont appris &agrave; soutenir les radios et les stations t&eacute;l&eacute; 
ind&eacute;pendantes.</p>
 
-<h3>Qu'est-ce que la productivit&eacute; logicielle?</h3>
+<h3 id="productivity">Qu'est-ce que la productivit&eacute; logicielle?</h3>
 <p>
 Si les logiciels &eacute;taient libres, il y aurait toujours des
 programmeurs, mais peut-&ecirc;tre en nombre moindre. Est-ce que cela serait
@@ -724,7 +733,7 @@
 terme, o&ugrave; l'am&eacute;lioration demande des avanc&eacute;es 
technologiques
 difficiles.</p>
 
-<h3>Est-ce que la comp&eacute;tition est in&eacute;vitable?</h3>
+<h3 id="competition">Est-ce que la comp&eacute;tition est 
in&eacute;vitable?</h3>
 <p>
 Est-il in&eacute;vitable que les gens se mettent en concurrence, qu'ils
 essayent de d&eacute;passer leurs rivaux dans la soci&eacute;t&eacute;? 
Peut-&ecirc;tre,
@@ -772,7 +781,7 @@
 soci&eacute;t&eacute; sont gaspill&eacute;es &eacute;conomiquement, &agrave; 
l'instar d'une guerre civile
 entre factions.</p>
 
-<h3>&laquo;Pourquoi n'irais-tu pas en Russie?&raquo;</h3>
+<h3 id="communism">&laquo;Pourquoi n'irais-tu pas en Russie?&raquo;</h3>
 <p>
 Aux &Eacute;tats-Unis, toute personne favorable &agrave; autre chose que le 
plus
 flagrant laissez-faire &eacute;go&iuml;ste a souvent entendu ce genre de
@@ -806,7 +815,7 @@
 communisme sovi&eacute;tique, alors ce sont les propri&eacute;taires de 
logiciels
 qui sont les communistes.</p>
 
-<h3>La question des pr&eacute;misses</h3>
+<h3 id="premises">La question des pr&eacute;misses</h3>
 <p>
 Je fais la supposition, dans cet article, que l'utilisateur d'un
 logiciel n'est pas moins important qu'un auteur ou m&ecirc;me l'employeur
@@ -851,7 +860,7 @@
 supposition de la droite radicale, plut&ocirc;t que d'une tradition
 reconnue, affaiblira son int&eacute;r&ecirc;t.</p>
 
-<h3>Conclusion</h3>
+<h3 id="conclusion">Conclusion</h3>
 <p>
 Nous aimons penser que notre soci&eacute;t&eacute; encourage &agrave; aider 
son voisin ;
 mais chaque fois que nous r&eacute;compensons quelqu'un pour son
@@ -876,7 +885,7 @@
 remplacerons la jungle par un syst&egrave;me plus efficace qui encouragera et
 se nourrira la coop&eacute;ration volontaire.</p>
 
-<h3>Notes</h3>
+<h3 id="footnotes">Notes</h3>
 
 <ol>
 <li> <a id="f1"> Le mot &laquo;free&raquo; dans &laquo;free software&raquo; 
signifie
@@ -908,10 +917,16 @@
 <h4>Cet essai est publi&eacute; dans <a href="/doc/book13.html"><cite>Free 
Software,
 Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a></h4>
 
-<p>Texte</p>
-
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -924,9 +939,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc., 51 
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -935,14 +949,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:bdrieu&#64;april.org";>Benjamin Drieu</a><br 
/>
+Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -960,23 +976,26 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
  <!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
  <!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- 
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German 
-->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">Suomi</a></li>  <!-- Finnish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a></li></li>
  <!-- Hebrew -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>  <!-- 
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
  <!-- Serbian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html" 
title="Czech">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html" 
title="Finnish">Suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.he.html" 
title="Hebrew">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.sr.html" 
title="Serbian">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: software-libre-commercial-viability.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software-libre-commercial-viability.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000      
1.5
+++ software-libre-commercial-viability.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000      
1.6
@@ -7,26 +7,17 @@
 
 <h2 style="text-align: center">Logiciels libres et viabilit&eacute; 
commerciale.<br />
 (12 nov. 1998, publi&eacute; en f&eacute;vrier 1999)</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p style="text-align: right">par Alessandro Rubini</p>
 
-<h4>Table des mati&egrave;res</h4>
-<ul>
-<li><a href="#sec1"
-name="toc1" id="toc1">Viabilit&eacute; pour les consultants
-individuels</a></li>
-<li><a href="#sec2"
-name="toc2" id="toc2">Viabilit&eacute; pour les
-soci&eacute;t&eacute;s de support</a></li>
-<li><a href="#sec3"
-name="toc3" id="toc3">Viabilit&eacute; pour les milieux
-&eacute;ducatifs</a></li>
-<li><a href="#sec4"
-name="toc4" id="toc4">Aspects sociaux</a></li>
-<li><a href="#sec5"
-name="toc5" id="toc5">Limites du mod&egrave;le Logiciel
-Libre</a></li>
-</ul>
-<hr />
 <p>Heureusement, le projet de Linus visant la domination mondiale
 va devenir vrai dans un proche avenir. La tendance en faveur de cet
 objectif peut &ecirc;tre v&eacute;rifi&eacute;e en regardant
@@ -52,9 +43,8 @@
 de ces id&eacute;es avec des amis ou sur la liste de diffusion des &laquo;Free
 Software Business&raquo; (fsb-subscribe&#64;crynwr.com), &agrave; laquelle
 je me suis inscrit apr&egrave;s avoir lu l'article de Russell.</p>
-<h3><a href="#toc1"
-name="sec1" id="sec1">Viabilit&eacute; pour les consultants
-individuels</a></h3>
+<h3 id="sec1">Viabilit&eacute; pour les consultants
+individuels</h3>
 <p>La meilleure caract&eacute;ristique de tout syst&egrave;me
 informatique est sa flexibilit&eacute;, qui permet aux utilisateurs
 de modifier son comportement selon ses propres besoins. Cette
@@ -203,8 +193,8 @@
 &ecirc;tre pr&ecirc;ts &agrave; offrir du support, de
 mani&egrave;re &agrave; combler le futur besoin de consultants.</p>
 
-<h3><a href="#toc2" name="sec2" id="sec2">Viabilit&eacute; pour les
-soci&eacute;t&eacute;s de support</a></h3>
+<h3 id="sec2">Viabilit&eacute; pour les
+soci&eacute;t&eacute;s de support</h3>
 <p>&Eacute;videmment, les consultants ind&eacute;pendants ne couvrent pas
 tous les besoins de tous les utilisateurs d'ordinateurs. Plusieurs
 activit&eacute;s ne peuvent &ecirc;tre prises en charge par des
@@ -256,8 +246,8 @@
 pratique est d&eacute;j&agrave; suivie par les grosses
 distributions.</p>
 
-<h3><a href="#toc3" name="sec3" id="sec3">Viabilit&eacute; pour les milieux
-&eacute;ducatifs</a></h3>
+<h3 id="sec3">Viabilit&eacute; pour les milieux
+&eacute;ducatifs</h3>
 <p>Inutile de le dire, les &eacute;coles et universit&eacute;s ont
 le plus grand int&eacute;r&ecirc;t &agrave; enseigner des
 technologies informatiques utilisant des outils en logiciel libre.
@@ -294,7 +284,7 @@
 pour obtenir un produit pour en faire &agrave; sa place la
 publicit&eacute;, c'est nettement une absurdit&eacute;.</p>
 
-<h3><a href="#toc4" name="sec4" id="sec4">Aspects sociaux</a></h3>
+<h3 id="sec4">Aspects sociaux</a></h3>
 <p>Un certain nombre d'aspects sociaux sont li&eacute;s aux choix
 d'un mod&egrave;le de logiciel plut&ocirc;t qu'un autre. M&ecirc;me
 si je les consid&egrave;re comme sociaux, ces aspects ont
@@ -332,7 +322,7 @@
 d'un autre c&ocirc;t&eacute;, tend &agrave; restreindre la
 comp&eacute;tition en r&eacute;duisant l'innovation et en
 consolidant les r&eacute;sultats pr&eacute;c&eacute;dents.</p>
-<h3><a href="#toc5" name="sec5" id="sec5">Limites du mod&egrave;le logiciel
+<h3 id="sec5">Limites du mod&egrave;le logiciel
 libre</a></h3>
 <p>Naturellement, je suis au courant que tous les paquetages de
 logiciels ne peuvent pas facilement se tourner vers le logiciel
@@ -382,6 +372,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -403,14 +401,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a 
href="mailto:christophe.chisogne&#64;freeworld.be";>Christophe Chisogne</a>
+Traduction&nbsp;: Christophe Chisogne.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -428,12 +428,14 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian 
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: software-literary-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software-literary-patents.fr.html   8 Apr 2007 13:28:50 -0000       1.4
+++ software-literary-patents.fr.html   15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.5
@@ -7,9 +7,15 @@
 
 <h2>Brevets logiciels et brevets litt&eacute;raires</h2>
 
-<p>
-par Richard Stallman, avec des exemples de G&eacute;rald S&eacute;drati-Dinet
-</p>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<h3>par <a href="http://stallman.org/";>Richard Stallman</a></h3>
 
 <p>
 Cet article a &eacute;t&eacute; d'abord publi&eacute; dans <cite>The 
Guardian</cite>, de Londres, le 20 juin 2005.
@@ -242,6 +248,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -255,9 +269,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2005 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-</p>
+Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -266,14 +279,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/04/08 13:28:50 $ $Author: rms $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
 </p>
 </div>
@@ -291,12 +306,15 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html">English</a></li>
-<li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">Polski</a></li>  
<!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software-patents.fr.html    22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.4
+++ software-patents.fr.html    15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.5
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Les brevets logiciels &ndash; Obstacles au d&eacute;veloppement des 
logiciels</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>Richard Stallman</p>
 
 <p>
@@ -45,7 +53,7 @@
 
 <p>
 Vous avez peut-&ecirc;tre entendu des gens utiliser un terme 
biais&eacute;&nbsp;:
-&laquo;<a href="http://www.wipo.org/about-ip/en/";>propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle</a>&raquo;.
+&laquo;<a href="http://www.wipo.org/about-ip/fr/";>propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle</a>&raquo;.
 Ce terme, comme vous pouvez le voir est trompeur. Il pr&eacute;tend que quel 
que soit
 ce dont vous parlez, il faut le traiter comme une sorte de
 propri&eacute;t&eacute;, ce qui est une des nombreuses possibilit&eacute;s. Ce 
terme de
@@ -1138,6 +1146,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -1160,14 +1176,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
 </p>
 </div>
@@ -1185,11 +1203,13 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/software-patents.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/software-patents.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/software-patents.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/software-patents.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: stallman-kth.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/stallman-kth.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- stallman-kth.fr.html        7 Feb 2007 02:35:32 -0000       1.3
+++ stallman-kth.fr.html        15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.4
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Conf&eacute;rence de RMS au KTH (Su&egrave;de), le 30 octobre 1986</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <div style="text-align: center">
  <div style="font-size: small">Copyright &copy; 1987 Richard M. Stallman et 
Bjrn Remseth<br />
 Autorisation de d&eacute;claration ci-apr&egrave;s<br /><br />
@@ -1970,14 +1978,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!--  hhmts start -->
-$Date: 2007/02/07 02:35:32 $ $Author: mattl $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: Miluz<br />
+Traduction&nbsp;: Miluz.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a href="mailto:trad- 
gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -1995,12 +2005,14 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/stallman-kth.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/stallman-kth.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a 
href="/philosophy/stallman-kth.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  <!-- 
Japanese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/stallman-kth.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/stallman-kth.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/stallman-kth.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: sun-in-night-time.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sun-in-night-time.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- sun-in-night-time.fr.html   22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.4
+++ sun-in-night-time.fr.html   15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.5
@@ -7,6 +7,20 @@
 
 <h2>Le curieux non-&eacute;v&eacute;nement de Sun dans la p&eacute;nombre</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p><i>Nous laissons cette page en place &agrave; des fins historiques,
+mais en d&eacute;cembre 2006, Sun est en train de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>republier sa
+plateforme Java sous licence GPL GNU</a>. Quand ce changement sera 
termin&eacute;,
+la plateforme Java de Sun sera un logiciel libre.</i></p>
+
 <p>par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a><br />
 le 24 mai 2006</p>
 
@@ -83,6 +97,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -104,14 +126,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -123,7 +147,7 @@
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
 <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
 <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -131,11 +155,14 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a></li>
  <!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html">Polski</a></li>  <!-- 
Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html" 
title="Bulgarian">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.es.html" 
title="Spanish">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: sylvester-response.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sylvester-response.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- sylvester-response.fr.html  22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.6
+++ sylvester-response.fr.html  15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.7
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Une lettre de r&eacute;ponse aux pi&egrave;ces jointes Word</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>De&nbsp;: R&eacute;v&eacute;rend Martin Sylvester</p>
 <p>
 Je suis d&eacute;sol&eacute; mais je suis incapable de lire votre pi&egrave;ce 
jointe. J'esp&egrave;re que ce qui suit sera utile&nbsp;!
@@ -125,6 +133,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -138,13 +154,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour :
-<!-- hhmts start -->
-Last modified: Fri Jul  1 00:42:14 CEST 2005
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -162,12 +179,15 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sylvester-response.de.html">Deutsch</li>  <!--German 
-->
-<li><a href="/philosophy/sylvester-response.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sylvester-response.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sylvester-response.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/philosophy/sylvester-response.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sylvester-response.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/sylvester-response.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: ucita.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- ucita.fr.html       31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.12
+++ ucita.fr.html       15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.13
@@ -5,18 +5,15 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
-<h2>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 
-<h4>Sommaire</h4>
-<ul>
-  <li><a href="ucita.fr.html#PourquoiContrerlUCITA"
-       id="TOCPourquoiContrerlUCITA">Pourquoi nous devons contrer 
l'UCITA</a></li>
-  <li><a href="ucita.fr.html#Liens" id="TOCLiens">Liens vers d'autres 
articles</a></li>
-</ul>
-<hr />
-
-<h4><a href="ucita.fr.html#TOCPourquoiContrerlUCITA"
-       id="PourquoiContrerlUCITA">Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</a></h4>
+<h2>Pourquoi nous devons contrer l'UCITA</h2>
 <p>
 L'UCITA est une loi propos&eacute;e et con&ccedil;ue par les
 d&eacute;veloppeurs de logiciel propri&eacute;taire qui demandent maintenant
@@ -215,7 +212,7 @@
 
 <hr />
 <p>
-<a href="ucita.fr.html#TOCLiens" id="Liens">Liens vers d'autres 
articles</a></p>
+<a href="ucita.fr.html#TOCLinks" id="Links">Liens vers d'autres 
articles</a></p>
 <ul>
  <li><a href="http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.fr.html";>L'IEEE 
s'oppose &agrave; l'UCITA</a></li>
  <li><a href="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E";>CIOs 
rejoint la bataille pour tuer l'UCITA</a></li>
@@ -225,6 +222,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -237,9 +242,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2000 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2000 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -248,15 +252,17 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:wolfgang&#64;ultim.net";>Wolfgang Sourdeau</a>
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;aprilorg</a>
+Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau.<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
 
@@ -273,17 +279,19 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/philosophy/ucita.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>  
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/ucita.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>  
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/ucita.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/ucita.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li>  <!-- Spanish 
-->
-<li><a href="/philosophy/ucita.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- French 
-->
-<li><a href="/philosophy/ucita.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/ucita.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  
<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/ucita.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/ucita.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.es.html" 
title="Spanish">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/ucita.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: udi.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/udi.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- udi.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.9
+++ udi.fr.html 15 Jul 2007 14:42:38 -0000      1.10
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>La communaut&eacute; du logiciel libre et le projet UDI</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 Un projet nomm&eacute; UDI (Uniform Driver Interface) vise &agrave; 
d&eacute;finir une
 interface normalis&eacute;e entre les noyaux des syst&egrave;mes 
d'exploitation et
@@ -129,6 +137,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -150,14 +166,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:38 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: ...<br />
+Traduction&nbsp;: ?<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -175,16 +193,18 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/udi.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/udi.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/udi.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/udi.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>  <!-- 
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/udi.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/udi.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
-</ul>
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/udi.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.pl.html" title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/udi.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 
 </div>

Index: university.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- university.fr.html  22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.14
+++ university.fr.html  15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.15
@@ -6,7 +6,14 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>&Eacute;crire des logiciels libres si vous travaillez &agrave; 
l'universit&eacute;</h2>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 
 <p>
 Dans le Mouvement du logiciel libre, nous pensons que les utilisateurs 
@@ -124,6 +131,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -145,14 +160,17 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a 
href="mailto:jean-jacques.puig&#64;int-evry.fr";>Jean-Jacques Puig</a>
+Traduction&nbsp;: Jean-Jacques Puig.<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
 
@@ -169,17 +187,20 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/university.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- 
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/university.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- Czech 
-->
-<li><a href="/philosophy/university.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/university.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/university.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/university.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian 
-->
-<li><a href="/philosophy/university.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/university.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/university.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.cs.html" 
title="Czech">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: use-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- use-free-software.fr.html   22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.12
+++ use-free-software.fr.html   15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.13
@@ -8,6 +8,14 @@
 <h2>La Communaut&eacute; du Logiciel Libre 20 ans apr&egrave;s :<br />
 Une r&eacute;ussite magnifique mais inachev&eacute;e. Et maintenant?</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
@@ -111,6 +119,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -124,6 +140,7 @@
 </p>
 
 <p>Copyright &copy; 2004 Richard Stallman</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -132,14 +149,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: Bruno Menan<br />
+Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -157,16 +176,18 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li>  
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.it.html">Italiano</a></li>  <!-- 
Italian -->
-<li><a href="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polski</a></li>  <!-- 
Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/use-free-software.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.es.html" 
title="Spanish">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/use-free-software.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: using-gfdl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/using-gfdl.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- using-gfdl.fr.html  31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.10
+++ using-gfdl.fr.html  15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.11
@@ -6,6 +6,15 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Utiliser la FDL GNU (GFDL)</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>Par <a href="http://www.stallman.org";>Richard. Stallman</a></p>
 
 <p>Si vous connaissez quelqu'un qui &eacute;crit un manuel sur les
@@ -54,7 +63,7 @@
 syst&egrave;me GNU, le projet GNU peut le recommander au public. Si
 les auteurs ou l'&eacute;diteur r&eacute;alise une page Web pour le
 d&eacute;crire et/ou pour en vendre des copies, nous pouvons faire
-un lien vers cette page sur le site <a href="/home.html">www.gnu.org</a>, 
pourvu que la page se conforme
+un lien vers cette page sur le site <a href="/home.fr.html">www.gnu.org</a>, 
pourvu que la page se conforme
 &agrave; nos crit&egrave;res habituels (par exemple, elle ne doit
 pas contenir de liens vers des logiciels ou de la documentation
 non-libres, et ne doit pas odieusement forcer les gens &agrave; l'achat).
@@ -66,6 +75,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -78,8 +95,7 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2000 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</p>
+<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -88,13 +104,15 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
-<p>Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+
+<p>Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -112,18 +130,20 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- 
Catalan -->
-<li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a></li>
  <!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/using-gfdl.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a></li>
   <!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.fr.html">Fran&ccedil;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a></li>  
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian 
-->
-<li><a href="/philosophy/using-gfdl.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.es.html" 
title="Spanish">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.fr.html" 
title="French">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.id.html" 
title="Indonesian">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/using-gfdl.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: w3c-patent.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/w3c-patent.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- w3c-patent.fr.html  22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.9
+++ w3c-patent.fr.html  15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.10
@@ -6,6 +6,15 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2 style="text-align: center">Position de la FSF sur la politique de brevets 
&laquo;libres de droits&raquo; (royalty-free) du W3 Consortium</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p style="text-align: center">
 <i>R&eacute;-&eacute;crit le 1<sup>er</sup> juin 2003</i><br />
 </p>
@@ -97,7 +106,7 @@
 Web soient mis en &oelig;uvre en tant que logiciels libres, n'a
 &eacute;t&eacute; que partiellement atteint.</a></p>
 
-<p><a name="comment">La FSF pr&eacute;voit de continuer
+<p>>La FSF pr&eacute;voit de continuer
 &agrave; participer au processus de mise en &oelig;uvre. Nous essaierons de
 convaincre les d&eacute;tenteurs de brevets de ne pas imposer de
 restrictions du&laquo;champ d'utilisation&raquo; , et nous encourageons
@@ -180,6 +189,14 @@
 </p>
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -192,9 +209,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -203,14 +219,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -228,14 +246,16 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.cs.html">&#268;esky</a></li>  <!-- Czech 
-->
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophyw3c-patent.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian 
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.cs.html" 
title="Czech">&#268;esky</a>&nbsp;[cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.es.html" 
title="Spanish">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophyw3c-patent.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: wassenaar.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wassenaar.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- wassenaar.fr.html   31 Mar 2007 11:02:37 -0000      1.10
+++ wassenaar.fr.html   15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.11
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>L'Accord Wassenaar</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 La premi&egrave;re information &agrave; propos du nouvel accord Wassenaar nous 
est
 parvenue sous la forme d'un article de presse, disant que
@@ -62,7 +70,15 @@
 
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
@@ -74,9 +90,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 51 
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -85,14 +100,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 11:02:37 $ $Author: puigpe $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:pdesroche&#64;april.org";>Pascal Desroche</a>
+Traduction&nbsp;: Pascal Desroche.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -110,18 +127,20 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>     <!-- 
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.jp.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>  
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.nl.html">Nederlands</a></li>  <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/wassenaar.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/wassenaar.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.jp.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[po]</li>
+<li><a href="/philosophy/wassenaar.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: why-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- why-copyleft.fr.html        12 Feb 2007 22:44:37 -0000      1.15
+++ why-copyleft.fr.html        15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.16
@@ -6,6 +6,15 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Pourquoi le Copyleft?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 <cite>&laquo;&nbsp;Quand il est temps de d&eacute;fendre la libert&eacute; 
d'autrui, ne pas r&eacute;sister
    et laisser faire est un acte de faiblesse, non 
d'humilit&eacute;.&nbsp;&raquo;</cite></p>
@@ -44,7 +53,15 @@
 
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
@@ -56,9 +73,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2003 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -67,14 +83,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour :
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/12 22:44:37 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud<br />
+Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -82,27 +100,29 @@
 <div id="translations">
 <h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- 
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German 
-->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a></li>
  <!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>  <!-- 
Korean -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.he.html" 
title="Hebrew">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: why-free.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- why-free.fr.html    26 Dec 2006 13:53:32 -0000      1.16
+++ why-free.fr.html    15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.17
@@ -6,6 +6,15 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Pourquoi les logiciels ne doivent pas avoir de propri&eacute;taire</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 
@@ -29,17 +38,17 @@
 Les propri&eacute;taires ont invent&eacute; divers arguments pour justifier 
leur prise de contr&ocirc;le de la mani&egrave;re dont nous utilisons 
l'information :</p>
 
 <ul>
-<li>Les insultes.
+<li id="name-calling">Les insultes.
 <p>
 Les propri&eacute;taires emploient des expressions p&eacute;joratives comme 
&laquo;pirate&raquo; ou &laquo;vol&raquo; en les associant &agrave; une 
terminologie plus technique comme &laquo;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&raquo; ou &laquo;pr&eacute;judice&raquo;. Ils conduisent ainsi 
le public &agrave; penser comme ils le veulent, par une analogie simpliste 
entre les programmes d'ordinateurs et les objets du monde physique.</p>
 <p>
 Nos id&eacute;es et nos intuitions sur la propri&eacute;t&eacute; des objets 
mat&eacute;riels se rapportent &agrave; la question de savoir s'il est juste 
d'<em>emporter un objet</em> qui appartient &agrave; quelqu'un d'autre. Elles 
ne s'appliquent pas directement &agrave; la <em>recopie</em> de quelque chose. 
Mais les propri&eacute;taires nous demandent de les appliquer quand 
m&ecirc;me.</p></li>
-<li>L'exag&eacute;ration.
+<li id="exaggeration">L'exag&eacute;ration.
 <p>
 Les propri&eacute;taires disent subir des &laquo;dommages&raquo; ou des 
&laquo;pertes &eacute;conomiques&raquo; du fait que les utilisateurs recopient 
eux-m&ecirc;mes les programmes. Pourtant le fait de la copie n'a aucun effet 
direct pour le propri&eacute;taire et ne fait de mal &agrave; personne. Le 
propri&eacute;taire ne subit une perte que dans la mesure o&ugrave; la personne 
qui fait cette copie aurait &eacute;t&eacute; pr&ecirc;te &agrave; payer au 
propri&eacute;taire le prix d'un autre exemplaire.</p>
 <p>
 Or en y r&eacute;fl&eacute;chissant un petit peu, on conclut vite que la 
plupart de ces personnes n'auraient pas achet&eacute; le logiciel. Ce qui 
n'emp&ecirc;che nullement les propri&eacute;taires de calculer leurs 
&laquo;pertes&raquo; comme si toutes ces personnes avaient &eacute;t&eacute; 
des acheteurs potentiels. Le moins qu'on puisse dire c'est qu'ils 
exag&egrave;rent.</p></li>
-<li>Le droit.
+<li id="law">Le droit.
 <p>
 Les propri&eacute;taires parlent souvent des dispositions l&eacute;gales et 
des p&eacute;nalit&eacute;s dont ils peuvent nous menacer. Implicitement, ils 
veulent nous dire l&agrave; que les lois d'aujourd'hui refl&egrave;tent un 
point de vue moral incontestable, et en m&ecirc;me temps nous invitent &agrave; 
consid&eacute;rer les p&eacute;nalit&eacute;s encourues comme des faits de 
nature, dont personne ne porte la responsabilit&eacute;.</p>
 <p>
@@ -47,7 +56,7 @@
 <p>
 En aucune fa&ccedil;on les lois ne sont des arbitres du bien et du mal. 
 Tout Am&eacute;ricain devrait savoir qu'il y a quarante ans, dans de nombreux 
&Eacute;tats, il &eacute;tait ill&eacute;gal pour un Noir de s'asseoir &agrave; 
l'avant d'un autobus. Cependant seuls les racistes diront que c'&eacute;tait 
mal de le faire.</p></li>
-<li>Les droits naturels.
+<li id="natural-rights">Les droits naturels.
 <p>
 Souvent les auteurs revendiquent leur attachement affectif aux programmes 
qu'ils ont &eacute;crits et nous en font d&eacute;duire que leurs d&eacute;sirs 
et leurs int&eacute;r&ecirc;ts au sujet de ces programmes sont plus importants 
que ceux de toutes les autres personnes, plus importants m&ecirc;me que ceux du 
monde entier. Il faut ici remarquer que la plupart du temps ce sont les 
soci&eacute;t&eacute;s et non les auteurs qui d&eacute;tiennent les droits de 
copie sur les logiciels, mais nous sommes cens&eacute;s n&eacute;gliger cette 
incoh&eacute;rence.</p>
 <p>
@@ -66,7 +75,7 @@
 Au moment de la r&eacute;daction de la Constitution des &Eacute;tats-Unis, 
l'id&eacute;e de droits naturels pour les auteurs fut propos&eacute;e mais 
finalement rejet&eacute;e. C'est pourquoi la Constitution se borne &agrave; 
<em>autoriser</em> les syst&egrave;mes de droit de copie, sans toutefois les 
rendre <em>obligatoires</em>. La Constitution &eacute;nonce aussi que de tels 
syt&egrave;mes doivent &ecirc;tre temporaires, que leur but est de favoriser le 
progr&egrave;s et non pas de r&eacute;compenser les auteurs. Le droit de copie 
r&eacute;compense certes les auteurs, et les &eacute;diteurs encore plus, mais 
toujours en tant que moyen d'infl&eacute;chir leur comportement.</p>
 <p>
 La v&eacute;ritable tradition de notre soci&eacute;t&eacute;, c'est que le 
droit d'auteur empi&egrave;te sur les droits naturels du public et ne peut se 
justifier que dans l'int&eacute;r&ecirc;t de ce m&ecirc;me public.</p></li>
-<li>L'&Eacute;conomie.
+<li id="economics">L'&Eacute;conomie.
 <p>
 Finalement, on nous dit qu'il faut aux logiciels des propri&eacute;taires 
parce que cela encourage leur production.</p>
 <p>
@@ -130,6 +139,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -152,14 +169,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/12/26 13:53:32 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:mrodriguez&#64;april.org";>Michel 
Rodriguez</a><br />
+Traduction&nbsp;: Michel Rodriguez.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -167,38 +186,39 @@
 <div id="translations">
 <h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- 
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- Czech 
-->
-<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">Dansk</a></li>  <!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a></li>
  <!-- Farsi/Persian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">Hrvatski</a></li>  <!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>  <!-- 
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>  
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">Magyar</a></li>  <!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a></li>  <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!--  -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a></li>  <!-- 
Turkish -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html" 
title="Czech">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.da.html" 
title="Danish">Dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.fa.html" 
title="Persian/Farsi">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html" 
title="Croatian">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html" 
title="Hungarian">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.tr.html" 
title="Turkish">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- words-to-avoid.fr.html      6 Feb 2007 13:20:28 -0000       1.22
+++ words-to-avoid.fr.html      15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.23
@@ -7,12 +7,25 @@
 
 <h2>Termes pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez 
&eacute;viter</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 Nous vous recommandons d'&eacute;viter un certain nombre de mots et de
 phrases, soit parce qu'ils sont ambigus, soit parce qu'ils sugg&egrave;rent
 des opinions avec lesquelles nous esp&eacute;rons que vous n'&ecirc;tes pas
 enti&egrave;rement d'accord.
 </p>
+
+<div class="announcement">
+Veuillez aussi consulter <a 
href="/philosophy/categories.fr.html">Cat&eacute;gories
+de logiciels libres</a>.</div>
+
 <p>
 [
   &laquo;&nbsp;<a href="#BSD-style" 
name="TOCBSD-style">BSD-style</a>&nbsp;&raquo;
@@ -42,14 +55,14 @@
 Voir aussi 
 <a href="/philosophy/categories.fr.html">Cat&eacute;gories de logiciel 
libre</a>.<br />
 </p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCBSD-style" 
name="BSD-style">BSD-style</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="BSD-style">&laquo;&nbsp;BSD-style&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>L'expression &laquo;&nbsp;BSD-style license&nbsp;&raquo; (n.d.t : licence 
de type BSD) pr&ecirc;te &agrave; confusion car elle <a 
href="/philosophy/bsd.fr.html">m&eacute;lange des licences qui ont des 
diff&eacute;rences importantes</a>.</p>
 <p>Par exemple, la licence originale BSD avec sa clause publicitaire, est
 incompatible avec la GPL GNU, mais la licence BSD r&eacute;vis&eacute;e
 est compatible avec la GPL.</p>
 <p>Pour &eacute;viter toute confusion, il est pr&eacute;f&eacute;rable de 
nommer <a href="/licenses/license-list.fr.html">la licence sp&eacute;cifique en 
question</a> et d'&eacute;viter le terme vague &laquo;&nbsp;de type 
BSD&nbsp;&raquo;.<br />
 </p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCCommercial" 
name="Commercial">Commercial</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Commercial">&laquo;&nbsp;Commercial&nbsp;&raquo;</h4>
 
 <p>
 N'utilisez pas le mot &laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; comme synonyme de
@@ -84,7 +97,7 @@
 Faites attention &agrave; ne pas utiliser le mot
 &laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; de cette mani&egrave;re.
 </p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCConsumer" 
name="Consumer">Consommateur</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Consumer">&laquo;&nbsp;Consommateur&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Le terme &laquo;&nbsp;consommateur&nbsp;&raquo;, quand il est utilis&eacute; 
pour parler des utilisateurs d'ordinateurs,
 apporte des assomptions malheureuses.</p>
@@ -118,7 +131,7 @@
 consommation passive de leurs ordinateurs, nous sugg&eacute;rons des
 termes comme &laquo;&nbsp;particuliers&nbsp;&raquo; et 
&laquo;&nbsp;citoyens&nbsp;&raquo;.</p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCContent" 
name="Content">Contenu</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Content">&laquo;&nbsp;Contenu&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Si vous voulez d&eacute;crire ce qui est &agrave; l'int&eacute;rieur
 d'une tasse, vous parlez du &laquo;&nbsp;contenu&nbsp;&raquo; de cette tasse, 
mais
@@ -149,7 +162,7 @@
 &laquo;&nbsp;fournisseurs m&eacute;contents&nbsp;&raquo; (malcontent 
providers).
 </p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCCreator" 
name="Creator">Cr&eacute;ateur</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Creator">&laquo;&nbsp;Cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Le terme &laquo;&nbsp;cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;, appliqu&eacute; aux 
auteurs,
 les compare implicitement &agrave; un dieu (&laquo;&nbsp;le
@@ -160,7 +173,8 @@
 auteurs. Nous recommandons de dire &laquo;&nbsp;auteur&nbsp;&raquo; &agrave; la
 place. Cependant, dans beaucoup de cas, &laquo;&nbsp;d&eacute;tenteurs de
 droits d'auteur&nbsp;&raquo; est ce que vous voulez r&eacute;ellement dire.</p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCGiveAwaySoftware" name="GiveAwaySoftware">Donner 
des logiciels</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+
+<h4 id="GiveAwaySoftware">&laquo;&nbsp;Donner des logiciels&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Utiliser le terme &laquo;&nbsp;donner&nbsp;&raquo; au lieu de 
&laquo;&nbsp;distribuer un programme comme
 logiciel libre&nbsp;&raquo; induit en erreur. Le probl&egrave;me est le
@@ -169,7 +183,7 @@
 la confusion est de dire &laquo;&nbsp;distribuer en tant que logiciel 
libre&nbsp;&raquo;.
 </p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCClosed" 
name="Closed">Ferm&eacute;</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Closed">&laquo;&nbsp;Ferm&eacute;&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>En d&eacute;crivant un logiciel non libre comme
 &laquo;&nbsp;ferm&eacute;&nbsp;&raquo;, cela se r&eacute;f&egrave;re 
clairement au
 terme &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; (source ouvert). Au sein du 
Mouvement
@@ -181,7 +195,7 @@
 &laquo;&nbsp;ferm&eacute;&nbsp;&raquo;. Nous le qualifions de &laquo;&nbsp;non
 libre&nbsp;&raquo; ou <a 
href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">&laquo;&nbsp;propri&eacute;taire&nbsp;&raquo;</a>.
 </p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCFreeware" name="Freeware">Freeware 
(graticiel)</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Freeware">&laquo;&nbsp;Freeware (graticiel)&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Veuillez ne pas utiliser le terme &laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo; comme un
 synonyme de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Le terme 
&laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo; &eacute;tait souvent
@@ -205,7 +219,7 @@
 d&eacute;couvriront ainsi le v&eacute;ritable message
 v&eacute;hicul&eacute; par le logiciel libre.
 </p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCDigitalRightsManagement" 
name="DigitalRightsManagement">Gestion des droits 
num&eacute;riques</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="DigitalRightsManagement">&laquo;&nbsp;Gestion des droits 
num&eacute;riques&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 La &laquo;&nbsp;gestion des droits num&eacute;riques&nbsp;&raquo; logiciels 
(Digital Rights Management
 software) est en fait con&ccedil;ue pour imposer des restrictions aux
@@ -221,7 +235,7 @@
 et &laquo;&nbsp;Menotticiel&nbsp;&raquo; (handcuffware).
 </p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCForFree" 
name="ForFree">Gratuitement</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="ForFree">&laquo;&nbsp;Gratuitement&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites
 pas qu'il est disponible gratuitement. Ce terme signifie 
&laquo;&nbsp;z&eacute;ro
@@ -239,7 +253,7 @@
 Pour &eacute;viter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est
 disponible &laquo;&nbsp;librement&nbsp;&raquo;.
 </p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCSoftwareIndustry" 
name="SoftwareIndustry">Industrie logicielle</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="SoftwareIndustry">&laquo;&nbsp;Industrie logicielle&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Le terme &laquo;&nbsp;industrie logicielle&nbsp;&raquo; encourage les gens 
&agrave;
 penser que le logiciel est toujours d&eacute;velopp&eacute; par une
@@ -259,7 +273,7 @@
 vot&eacute; pour d&eacute;finir &laquo;&nbsp;industrie&nbsp;&raquo; comme
 &laquo;&nbsp;production automatis&eacute;e de biens&nbsp;&raquo;.</a>
 </p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCSellSoftware" name="SellSoftware">Logiciel 
commercial</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="SellSoftware">L&laquo;&nbsp;ogiciel commercial&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Le terme &laquo;&nbsp;vendre un logiciel&nbsp;&raquo; est ambigu. &Agrave; 
proprement parler,
 &eacute;changer une copie d'un logiciel libre pour de l'argent est
@@ -276,7 +290,7 @@
 Libres</a> pour une discussion plus pouss&eacute;e sur ce sujet.
 </p>
 
-<h4>"<a href="#TOCLAMP" name="LAMP">Syst&egrave;me LAMP</a>"</h4>
+<h4 id="LAMP">&laquo;&nbsp;Syst&egrave;me LAMP&nbsp;&raquo;</h4>
 
 <p>
 &laquo;&nbsp;LAMP&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;Linux, Apache, MySQL et 
PHP&nbsp;&raquo;---une combinaison courante
@@ -285,7 +299,7 @@
 &ecirc;tre &laquo;&nbsp;GLAMP&nbsp;&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;GNU, Linux, 
Apache, MySQL and PHP&nbsp;&raquo;
 </p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCMarket" 
name="Market">March&eacute;</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Market">&laquo;&nbsp;March&eacute;&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Il est trompeur de d&eacute;crire les utilisateurs de logiciels libres ou les
 utilisateurs de logiciels en g&eacute;n&eacute;ral en terme de 
&laquo;&nbsp;march&eacute;&nbsp;&raquo;.</p>
@@ -301,7 +315,7 @@
 concurrent. Assimiler la campagne pour la libert&eacute; &agrave; une campagne
 commerciale est une diminution de la libert&eacute;.</p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCOpen" name="Open">Ouvert</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Open">&laquo;&nbsp;Ouvert&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Veuillez &eacute;viter d'utiliser le mot &laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; 
(ouvert) comme synonyme de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Un <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">groupe 
diff&eacute;rent</a>,
 dont les valeurs sont moins id&eacute;alistes que les n&ocirc;tres,
@@ -310,7 +324,7 @@
 mais veuillez ne pas nous confondre avec eux ou d&eacute;crire notre
 travail avec leur nom -- cela conduit les gens &agrave; penser que nous
 sommes leurs soutiens.</p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCPiracy" 
name="Piracy">Piratage</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Piracy">&laquo;&nbsp;Piratage&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Les &eacute;diteurs assimilent souvent la copie prohib&eacute;e
 &agrave; de la piraterie. De cette fa&ccedil;on, ils laissent entendre
@@ -327,7 +341,7 @@
 &laquo;&nbsp;partage d'informations avec son voisin&nbsp;&raquo;. 
 </p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCIntellectualProperty" 
name="IntellectualProperty">Propri&eacute;t&eacute; 
Intellectuelle</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="IntellectualProperty">&laquo;&nbsp;Propri&eacute;t&eacute; 
Intellectuelle&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Les &eacute;diteurs et les juristes aiment assimiler le copyright &agrave; la 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute;
 intellectuelle&nbsp;&raquo; -- un terme qui inclut aussi les brevets, les 
marques d&eacute;pos&eacute;es et d'autres zones plus obscures de la loi. Ces 
lois ont si peu de choses en commun, et diff&egrave;rent tant, qu'il serait 
mal-avis&eacute; de faire des g&eacute;n&eacute;ralisations. Il est beaucoup 
mieux de parler sp&eacute;cifiquement de &laquo;&nbsp;copyright&nbsp;&raquo;, 
de &laquo;&nbsp;brevets&nbsp;&raquo; ou de &laquo;&nbsp;marques 
d&eacute;pos&eacute;es&nbsp;&raquo;.</p>
@@ -343,11 +357,11 @@
 <p>
 M&ecirc;me le syst&egrave;me am&eacute;ricain n'accepte pas 
compl&egrave;tement cette analogie, dans le sens o&ugrave; il ne traite pas les 
&laquo;&nbsp;copyrights&nbsp;&raquo; de la m&ecirc;me fa&ccedil;on que les 
droits de propri&eacute;t&eacute; sur un objet physique.</p>
 <p>
-Pour &eacute;viter la m&eacute;prise et la confusion de ce terme, il est 
pr&eacute;f&eacute;rable <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">de ne pas 
parler ni m&ecirc;me de penser en termes de 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>.</p>
+Pour &eacute;viter la m&eacute;prise et la confusion de ce terme, il est 
pr&eacute;f&eacute;rable <a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">de ne pas parler 
ni m&ecirc;me de penser en termes de &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>.</p>
 
 <p>L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs des &laquo;&nbsp;droits&nbsp;&raquo; <a 
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">commence &agrave; 
embarrasser l'OMPI</a>.</p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCProtection" 
name="Protection">Protection</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Protection">&laquo;&nbsp;Protection&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Les avocats des &eacute;diteurs adorent utiliser le terme 
&laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo;
 pour d&eacute;crire le copyright. Ce mot implique la pr&eacute;vention de la
@@ -364,7 +378,7 @@
 Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de le soutenir, vous
 pouvez utiliser le terme &laquo;&nbsp;restrictions du copyright&nbsp;&raquo;.
 </p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCRAND" name="RAND">RAND (Reasonable And 
Non-Discriminatory)</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="RAND">&laquo;&nbsp;RAND (Reasonable And 
Non-Discriminatory)&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Les organismes de standards qui promulguent des standards restreints par
 des brevets, qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une
@@ -398,7 +412,7 @@
 ces licences est un droit d'acc&egrave;s uniforme.
 </p>
 
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCVendor" 
name="Vendor">Vendeur</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Vendor">&laquo;&nbsp;Vendeur&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Veuillez ne pas utiliser le terme &laquo;&nbsp;vendeur&nbsp;&raquo; pour vous
 r&eacute;f&eacute;rer de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale &agrave;
@@ -412,7 +426,7 @@
 De m&ecirc;me,
 seuls certains d&eacute;veloppeurs de distributions GNU/Linux sont des
 vendeurs.</p>
-<h4>&laquo;&nbsp;<a href="#TOCTheft" name="Theft">Vol</a>&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="Theft">&laquo;&nbsp;Vol&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
 Les partisans du copyright utilisent souvent des mots tels que
 &laquo;&nbsp;vol&eacute;&nbsp;&raquo; et
@@ -446,6 +460,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -458,9 +480,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 Free 
Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free 
Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -469,14 +490,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
- $Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:bdrieu&#64;april.org";>Benjamin Drieu</a><br 
/>
+Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -484,30 +507,32 @@
 <div id="translations">
 <h3>Traductions de cette page</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- 
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- 
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">Italiano</a></li>  <!-- 
Italian -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish 
-->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  
<!-- Portuguese -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
  <!-- Serbian -->
+  <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+  <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+  <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+  <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+  <!-- advise address@hidden and add it to -->
+  <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+  <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+  <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+  <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+  <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+  <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+  <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html" 
title="Czech">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ro.html" 
title="Romanian">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html" 
title="Serbian">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: wsis-2003.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis-2003.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- wsis-2003.fr.html   31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.11
+++ wsis-2003.fr.html   15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.12
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Discours au SMSI, le 16 juillet 2003</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
@@ -89,7 +97,15 @@
 
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
@@ -110,14 +126,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:nicollet&#64;efrei.fr";>Xavier Nicollet</a>.
+Traduction&nbsp;: Xavier Nicollet.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -135,14 +153,15 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
  <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
  <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/wsis-2003.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/wsis-2003.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/wsis-2003.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis-2003.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>  <li><a 
href="/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: wsis.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- wsis.fr.html        22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.12
+++ wsis.fr.html        15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.13
@@ -6,9 +6,17 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Sommet mondial sur la soci&eacute;t&eacute; de l'information</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
-par <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></p>
-<p>
+par <a href="http://www.stallman.org";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
 
 <blockquote>
   <p>Au <abbr title="Sommet mondial sur la soci&eacute;t&eacute; de 
l'information">SMSI</abbr>,
@@ -140,6 +148,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -161,14 +177,17 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
 
@@ -179,7 +198,7 @@
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
 <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
 <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -187,11 +206,12 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/wsis.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/wsis.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- Spanish 
-->
-<li><a href="/philosophy/wsis.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- French 
-->
-<li><a href="/philosophy/wsis.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/wsis.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/wsis.pl.html" title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: x.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- x.fr.html   22 Nov 2006 14:29:57 -0000      1.6
+++ x.fr.html   15 Jul 2007 14:42:39 -0000      1.7
@@ -5,8 +5,18 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
-<h2>Le pi&egrave;ge X Window</h2>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+<h2>Le pi&egrave;ge X Window System</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<div id="rms-image"></div>
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 <p>Copyleft ou pas? C'est l'une des controverses majeures dans la
 communaut&eacute; du logiciel libre. L'id&eacute;e du copyleft est
@@ -159,6 +169,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -174,7 +192,7 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1998 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -183,15 +201,15 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-<p>
-<p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
-<p>Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+
+<p>Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -209,17 +227,20 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/x.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/x.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li>  <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/x.fr.html">Fran&ccedil;ais</a></li>  <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/x.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>  <!-- Indonesian 
-->
-<li><a href="/philosophy/x.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a></li>  <!-- 
Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/x.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a></li>  <!-- 
Korean -->
-<li><a href="/philosophy/x.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/x.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a></li>
  <!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/x.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.es.html" 
title="Spanish">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.fr.html" 
title="French">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.ja.html" 
title="Japanese">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.ko.html" 
title="Korean">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.nl.html" title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.pl.html" title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/x.ru.html" 
title="Russian">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: sco/sco-gnu-linux.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- sco/sco-gnu-linux.fr.html   9 Nov 2006 09:45:44 -0000       1.11
+++ sco/sco-gnu-linux.fr.html   15 Jul 2007 14:42:45 -0000      1.12
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>SCO, GNU et Linux</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
@@ -151,13 +159,22 @@
 </p>
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
 <p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>. 
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
 Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
@@ -170,16 +187,18 @@
 </p>
 
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit 
pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/09 09:45:44 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:nicollet&#64;efrei.fr";>Xavier 
Nicollet</a><br />
+Traduction&nbsp;: Xavier Nicollet.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -197,14 +216,16 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>   
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.de.html">Deutsch</a></li>   <!-- 
German -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.it.html">Italiano</a></li>  <!-- 
Italian -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.pl.html">Polski</a></li>    <!-- 
Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: sco/sco-preemption.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- sco/sco-preemption.fr.html  9 Nov 2006 09:45:44 -0000       1.8
+++ sco/sco-preemption.fr.html  15 Jul 2007 14:42:45 -0000      1.9
@@ -6,6 +6,15 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2> SCO &agrave; contresens, revendiquant l'invalidit&eacute; de la GPL</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>par <strong>Eben Moglen</strong></p>
 <p>Lundi 18 ao&ucirc;t 2003</p>
 
@@ -129,32 +138,45 @@
 </p>
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
 <p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>. Autres <a 
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";>webmasters&#64;gnu.org</a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>.
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
 <p>Copyright &copy; Eben Moglen, 2003.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in 
any medium, provided this notice is preserved.
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-<p>
+<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/09 09:45:44 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<p>
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -172,12 +194,13 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: sco/sco-v-ibm.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- sco/sco-v-ibm.fr.html       7 Feb 2007 02:35:40 -0000       1.9
+++ sco/sco-v-ibm.fr.html       15 Jul 2007 14:42:45 -0000      1.10
@@ -6,6 +6,15 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>D&eacute;claration de la FSF sur le proc&egrave;s <cite>SCO contre 
IBM</cite></h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p><strong>Eben Moglen</strong></p>
 <p>le 25 juin 2003</p>
 
@@ -100,35 +109,46 @@
 <p><em>Eben Moglen est le Conseiller g&eacute;n&eacute;ral de la FSF, et 
si&egrave;ge &agrave; son conseil d'administration</em></p>
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
 <p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>. Autres <a 
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";>webmasters&#64;gnu.org</a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>.
-</p>
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
 
-<p>Copyright &copy; 2003 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
+<p>Copyright &copy; 2003 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
 </p>
 
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette 
notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/02/07 02:35:40 $ $Author: mattl $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -146,12 +166,13 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>       
<!-- French -->
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: sco/sco-without-fear.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- sco/sco-without-fear.fr.html        7 Feb 2007 02:35:40 -0000       1.13
+++ sco/sco-without-fear.fr.html        15 Jul 2007 14:42:45 -0000      1.14
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2> SCO : sans peur et sans recherche</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>par <strong>Eben Moglen</strong></p>
 
 <p>Lundi  24 novembre 2003</p>
@@ -234,13 +242,22 @@
  Il conseille gracieusement la Free Software Foundation.</em>
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
 <p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>. 
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
 Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
@@ -253,17 +270,18 @@
 </p>
 
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit 
pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/07 02:35:40 $ $Author: mattl $
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud
-et <a href="taz&#64;gnu.org">J&eacute;r&ocirc;me Dominguez</a>.<br />
+Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud et J&eacute;r&ocirc;me Dominguez.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -281,12 +299,14 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li> 
       <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>        
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: sco/sco.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- sco/sco.fr.html     9 Nov 2006 09:45:44 -0000       1.15
+++ sco/sco.fr.html     15 Jul 2007 14:42:45 -0000      1.16
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Position de la FSF concernant les attaques de SCO contre le logiciel 
libre</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>Une grande couverture m&eacute;diatique a &eacute;t&eacute; faite
 ces derniers mois sur les campagnes de presse et les attaques
 judiciaires de SCO contre le logiciel libre et le syst&egrave;me
@@ -47,7 +55,15 @@
 </ul>
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
@@ -58,25 +74,26 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
 </p>
 
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit 
pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/09 09:45:44 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -94,13 +111,15 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>      <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>     <!-- 
French -->
-<li><a href="/philosophy/sco/sco.pl.html">Polski</a></li>      <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/sco.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/sco.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 
 </div>

Index: sco/subpoena.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/subpoena.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- sco/subpoena.fr.html        9 Nov 2006 09:45:44 -0000       1.8
+++ sco/subpoena.fr.html        15 Jul 2007 14:42:45 -0000      1.9
@@ -1,12 +1,20 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>L'assignation de la FSF par SCO - Projet GNU - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>L'assignation de la FSF par SCO</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>L'assignation de la FSF par SCO</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p><strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
 <p>Mardi 18 mai 2004</p>
 
@@ -126,27 +134,45 @@
 esprits.</p>
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF
-&amp; GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>. Autres
-<a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave;
-<a href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";>webmasters&#64;gnu.org</a>, envoyer
-une autre question &agrave; <a href=
-"mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>.</p>
-<p>Copyright &copy; 2004 Free Software Foundation, Inc., 9 Temple
-Place - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</p>
+<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2004 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de
-cet article est permise sur n'importe quel support d'archivage,
-pourvu que cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-<p>Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;: <!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/09 09:45:44 $ $Author: taz $ <!-- hhmts end --></p>
-<p>Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
+<p>
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/15 14:42:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<p>Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -164,12 +190,14 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li> <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>        
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/sco/subpoena.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]