[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy luispo-rms-interview.fr.html no-...
From: |
Jerome Dominguez |
Subject: |
www/philosophy luispo-rms-interview.fr.html no-... |
Date: |
Tue, 19 Jun 2007 21:59:00 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jerome Dominguez <taz> 07/06/19 21:59:00
Modified files:
philosophy : luispo-rms-interview.fr.html
no-word-attachments.fr.html
nonsoftware-copyleft.fr.html
open-source-misses-the-point.fr.html
opposing-drm.fr.html
papadopoulos-response.fr.html
patent-reform-is-not-enough.fr.html
philosophy.fr.html plan-nine.fr.html
pragmatic.fr.html privacyaction.fr.html
Log message:
Updated from original
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/opposing-drm.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/papadopoulos-response.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.fr.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/plan-nine.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/privacyaction.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: luispo-rms-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- luispo-rms-interview.fr.html 12 Jun 2007 19:09:23 -0000 1.6
+++ luispo-rms-interview.fr.html 19 Jun 2007 21:58:55 -0000 1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Entretien : Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+<title>Entretien : Richard M. Stallman</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -289,7 +289,7 @@
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/06/12 19:09:23 $
+$Date: 2007/06/19 21:58:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: no-word-attachments.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- no-word-attachments.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.14
+++ no-word-attachments.fr.html 19 Jun 2007 21:58:55 -0000 1.15
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Finissons-en avec les pièces jointes Word!</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>par <strong>Richard M. Stallman, janvier 2002</strong></p>
<p>
@@ -49,22 +57,12 @@
attention. Pourtant, il se manifeste tout le temps.</p>
<p>
-Bien des utilisateurs de GNU qui reçoivent des documents Word tentent
-de trouver des solutions pour les prendre en charge. Vous pouvez
-trouver du texte dans un ASCII confus en les écrèmant et il
existe
-maintenant des logiciels libres qui peuvent lire certaines catégories
-de documents Word. Cependant, le format Word est toujours maintenu
-secret, et n'a pas encore été entièrement
décodé. Pire encore,
-Microsoft peut le modifier n'importe quand. Dans le futur, Microsoft
-pourrait utiliser <a href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">
-Palladium</a> ou une autre méthode d'«informatique
-déloyale» dans une nouvelle version du format Word, pour rendre
-sans espoir l'accès aux fichiers pour un logiciel qui n'aurait
-pas l'autorisation de Microsoft.
-Ils existent également des rapports qui dise quet Microsoft
-prévoit d'utiliser des extensions XML brevetées pour un futur
format Word;
-quiconque implémente un logiciel libre pour lire ces fichiers
-pourrait être poursuivi pour violation de brevet par Microsoft.</p>
+Microsoft Office 2007 utilise le format breveté OOXML par défaut.
+(C'est celui dont Microsoft essaie de faire un standard ISO en utilisant
+sa force financière sur les organisations de standardisation
nationales). Microsoft
+offre une licence gratuite pour OOXML dont les termes ne permettent pas de
mises en œuvre
+libres. Nous allons bientôt recevoir des fichiers Word dans un format
+que les programmes libres ne sont pas autorisés à lire.</p>
<p>
Si vous pensez que le document que vous avez reçu constitue un
événement isolé,
@@ -148,7 +146,7 @@
<p>
<em>Recevoir des pièces jointes au format Word est mauvais pour vous :
ils peuvent
servir de vecteurs à la propagation de virus
-(voir http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus). Envoyer des
+(voir <a
href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Macro-virus">http://fr.wikipedia.org/wiki/Macro-virus</a>).
Envoyer des
documents Word est mauvais pour vous, parce que ces documents incorporent
normalement des informations cachées sur l'auteur, permettant à
ceux qui le
savent de se pencher dans les activés de l'auteur (peut-être les
vôtres), le
@@ -220,7 +218,7 @@
<p>
<em>S'il vous plaît, évitez de m'envoyer des pièces
jointes au format Word ou
PowerPoint.<br />
-Voir http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</em></p>
+Voir <a
href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</a></em></p>
<hr />
<p>
@@ -229,11 +227,12 @@
<hr />
<p>
Kevin Cole de la Gallaudet University à Washington, D.C <a
-href="/philosophy/kevin-cole-response.fr.html">envoie ce message de
réponse automatique
-</a> chaque fois qu'il reçoit une pièce jointe Word.</p>
+href="/philosophy/kevin-cole-response.fr.html">envoie ce message de
réponse automatique</a>
+chaque fois qu'il reçoit une pièce jointe Word. (Je pense qu'il
est préférable d'envoyer
+des réponses individualisées car les destinataires les
percevront mieux). </p>
<hr />
<p>
-Le Père Martin Sylvester offre <a
href="/philosophy/sylvester-response.html">une réponse plus longue</a>
qui ajoute le concept de manque de courtoisie d'envoyer des fichiers joint Word
à un destinataire quand on ignore s'il est capable de les lire.</p>
+Le Père Martin Sylvester offre <a
href="/philosophy/sylvester-response.fr.html">une réponse plus
longue</a> qui ajoute le concept de manque de courtoisie d'envoyer des fichiers
joint Word à un destinataire quand on ignore s'il est capable de les
lire.</p>
</div>
@@ -249,7 +248,7 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2002 Richard M. Stallman
+<p>Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -259,14 +258,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/19 21:58:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a
href="mailto:jean-jacques.puig@int-evry.fr">Jean-Jacques Puig</a><br />
+Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -278,7 +279,7 @@
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -286,19 +287,20 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.bs.html">Bosanski</a></li> <!--
Bosnian -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html">Česky</a></li>
<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.da.html">Dansk</a></li> <!--
Danish -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</a></li> <!--
German -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/no-word-attachments.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.nl.html">Nederlands</a></li>
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">Polski</a></li> <!--
Polish -->
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pt.html">Português</a></li>
<!-- Portuguese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.bs.html"
title="Bosnian">Bosanski</a> [bs]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.da.html"
title="Danish">Dansk</a> [da]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
</ul>
</div>
Index: nonsoftware-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- nonsoftware-copyleft.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.11
+++ nonsoftware-copyleft.fr.html 19 Jun 2007 21:58:55 -0000 1.12
@@ -6,22 +6,22 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Appliquer le Copyleft à de l'information de type non logiciel</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
par <a href="http://dsl.org/m/">Michael Stutz</a><br /></p>
-<h4>Table des matières</h4>
-<ul>
- <li><a href="#what" id="TOCwhat"><strong>Primo, qu'est-ce que le
Copyleft?</strong></a></li>
- <li><a href="#why" id="TOCwhy"><strong>Pourquoi le Copyleft est important,
ou même nécessaire ?</strong></a></li>
- <li><a href="#gpl" id="TOCgpl"><strong>Donc, pourquoi la GPL GNU de la FSF
n'est-elle pas suffisamment appropriée?</strong></a></li>
- <li><a href="#how" id="TOChow"><strong>Ok, alors comment je
«copylefte» mon travail non-logiciel?</strong></a></li>
- <li><a href="#where" id="TOCwhere"><strong>Où dois-je aller
maintenant?</strong></a></li>
-</ul>
-
<hr />
-<h4><a href="#TOCwhat" id="what">Primo, qu'est-ce que le Copyleft?</a></h4>
-<p>On peut lire la définition de «<a
href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a>» dans le lexique du hacker
<a href="http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html">Jargon File</a> :</p>
+<h3 id="what">Primo, qu'est-ce que le Copyleft ?</h3>
+<p>On peut lire la définition de « <a
href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a> » dans le lexique du
hacker <a href="http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html">Jargon
File</a> :</p>
<blockquote>
<p>
@@ -37,8 +37,8 @@
<blockquote>
<p>
- copyleft : /kop'ee-left/ [jeu de mots sur «copyright»] n. 1. La
notice
- de copyright («General Public License») adoptée par GNU
+ copyleft : /kop'ee-left/ [jeu de mots sur
« copyright »] n. 1. La notice
+ de copyright (« General Public License »)
adoptée par GNU
EMACS et d'autres logiciels de la Free Software Foundation, garantissant les
droits de réutilisation et de reproduction pour tout le monde (mais
voir également
General Public Virus). 2. Par extension, toute notice de copyright
destinée à atteindre
@@ -49,8 +49,8 @@
<p>Le über-hacker <a href="/people/rms.html">Richard Stallman</a>
inventa l'idée de <a href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a> en
1983 quand
il démarra le <a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Projet GNU</a>. Pour
résumer,
-son but était «de développer un système
d'exploitation style Unix
-libre». Comme partie intégrante de son objectif, il conçut
et écrivit la <a
+son but était « de développer un système
d'exploitation style Unix
+libre ». Comme partie intégrante de son objectif, il
conçut et écrivit la <a
href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (Licence publique
générale), une construction
légale qui inclut une notice de copyright en lui ajoutant
(ou, techniquement, en lui retirant certaines restrictions), aussi ces
conditions
@@ -76,10 +76,10 @@
par quelqu'un d'autre. Finalement, tous les travaux dérivés
doivent
être également placés selon ces termes.</p>
-<h4><a href="#TOCwhy" id="why">Pourquoi le Copyleft est important, ou
même nécessaire?</a></h4>
+<h3 id="why">Pourquoi le Copyleft est important, ou même
nécessaire ?</h3>
<p>Certaines restrictions du copyright -- telles que la distribution
-et la modification -- ne sont pas très pratiques pour la
«cybérie» la
+et la modification -- ne sont pas très pratiques pour la
« cybérie » la
<a
href="http://dsl.org/cgi-bin/display.pl/m/doc/ana/96/cyberspace-declaration">communauté
démocratique, apolitique et libre</a> que constitue le monde
numérique
@@ -88,7 +88,7 @@
<p>Avec les ordinateurs, des copies parfaites d'un travail numérique
peuvent être aisément faites -- et même modifiées,
ou distribuées
-- par d'autres, sans perte du travail original. Tout comme les individus
interagissent
-en «cybérie», en partageant l'information -- puis en
réagissant et en en rajoutant --
+en « cybérie », en partageant l'information --
puis en réagissant et en en rajoutant --
ce n'est pas seulement naturel, mais c'est la
<em>seule</em> façon d'assurer l'épanouissement des individus
dans une
communauté. Par essence, l'idée du copyleft est fondamentale
à la
@@ -96,7 +96,7 @@
C'est pourquoi la notion classique de copyright n'a
pas de sens dans le contexte de la cybérie.</p>
-<p>La simple publication dans le «domaine public» ne marchera pas,
+<p>La simple publication dans le « domaine public » ne
marchera pas,
parce que certains essayeront d'abuser de la situation à leur profit
en privant les autres de la liberté. Tant que nous vivons dans un
monde avec un sytème légal où les abstractions
légales telles que le
@@ -110,8 +110,8 @@
href="/philosophy/philosophy.fr.html">textes</a>
publiés par la Free Software Foundation.</p>
-<h4><a href="#TOCgpl" id="gpl">Donc, pourquoi la GPL GNU de la FSF
-n'est-elle pas suffisamment appropriée?</a></h4>
+<h3 id="gpl">Donc, pourquoi la GPL GNU de la FSF
+n'est-elle pas suffisamment appropriée ?</h3>
<p> Elle <em>est</em> suffisament appropriée! La GNU GPL n'est pas
seulement un document d'une valeur littéraire et historique
@@ -122,45 +122,45 @@
près la GPL, il apparaît que la même licence peut
être aisément
appliquée à de l'information non-logicielle.</p>
-<p>Alternativement, un document peut être «copylefté»
sous des termes
+<p>Alternativement, un document peut être
« copylefté » sous des termes
différents, ou des termes plus simples; que la GNU GPL soit ou non le
moyen
spécifique d'atteindre le but n'est pas la question, bien que la GNU GPL
fournit certainement la plus explicite (et canonique) définition du
copyleft.</p>
-<h4><a href="#TOChow" id="how">Ok, alors comment je «copylefte»
mon travail non-logiciel?</a></h4>
+<h3 id="how">Ok, alors comment je « copylefte » mon
travail non-logiciel ?</h3>
<p>C'est simple. Tandis qu'une situation particulière peut
requérir ou
inspirer sa propre licence spécifique, peut-être similaire
à la GNU
GPL, tout ce qu'une notice de copyleft doit réellement faire est de
-satisfaire les points définis dans «<a href="#what">Primo,
qu'est-ce
-que le Copyleft?</a>». Utiliser la GNU GPL pour «copylefter»
votre travail est facile.</p>
+satisfaire les points définis dans « <a href="#what">Primo,
qu'est-ce
+que le Copyleft?</a> ». Utiliser la GNU GPL pour
« copylefter » votre travail est facile.</p>
-<p>La GNU GPL déclare qu'elle «s'applique à tout programme
ou toute
+<p>La GNU GPL déclare qu'elle « s'applique à tout
programme ou toute
oeuvre contenant une notice placée par le possesseur du copyright
précisant qu'il peut être distribué, selon les termes de
cette 'Licence
-publique générale'». Ainsi ce «Programme»,
n'est pas
+publique générale' ». Ainsi ce
« Programme », n'est pas
nécessairement un logiciel -- n'importe quel travail de n'importe quelle
nature, qui peut être copyrighté, peut être
copylefté avec la GNU GPL.</p>
-<p>La GNU GPL fait référence au «code source» d'un
travail; ce «code
-source» signifiera différentes choses pour différents types
-d'informations, mais la définition du «code source» --
fournie par la
-GNU GPL -- reste vraie dans tous les cas : «Le code source d'un
+<p>La GNU GPL fait référence au « code
source » d'un travail; ce « code
+source » signifiera différentes choses pour
différents types
+d'informations, mais la définition du « code
source » -- fournie par la
+GNU GPL -- reste vraie dans tous les cas : « Le code source d'un
travail désigne la forme de ce travail sous laquelle les modifications
-sont les plus aisées».</p>
+sont les plus aisées ».</p>
<p>Les notices liées au travail ne peuvent pas toujours être
-attachées «au début de chaque fichier source», comme
le recommande la
+attachées « au début de chaque fichier
source », comme le recommande la
GNU GPL. Dans ce cas, le répertoire contenant les fichiers devrait
contenir une notice, ainsi que n'importe quelle documentation
accompagnante.</p>
-<p>Finalement, pour des travaux de type non-logiciel la ligne de
«copyright»
-incluse au début du «code source» du travail est
légèrement modifiée :</p>
+<p>Finalement, pour des travaux de type non-logiciel la ligne de
« copyright »
+incluse au début du « code source » du travail
est légèrement modifiée :</p>
<pre>
<one line to give the work's name and a brief idea of what itdoes.>
- Copyright (C) 19yy <name of author>
+ Copyright © 19yy <name of author>
This information is free; you can redistribute it and/or modify it
under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -177,11 +177,11 @@
Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
</pre>
<p>
-En français, cela donne :</p>
+En français, cela donne :</p>
<pre>
<une ligne pour indiquer le nom du travail et donner une idée
de ce qu'il est censé faire.>
- Copyright (C) 19yy <nom de l'auteur>
+ Copyright © 19yy <nom de l'auteur>
Cette information est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la
modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU
@@ -199,7 +199,7 @@
Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
</pre>
-<h4><a href="#TOCwhere" id="where">Où dois-je aller maintenant?</a></h4>
+<h3 id="where">Où dois-je aller maintenant ?</h3>
<p>Voici des sources d'informations supplémentaires sur le copyleft
appliqué notamment à de l'information de type non-logicielle
:</p>
@@ -211,31 +211,22 @@
<p><a href="http://www.ram.org/">Ram Samudrala</a> écrivit la
<a href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html">Free Music
-Philosophy</a> et crée de la musique «copyleftée»
comme le groupe <a
+Philosophy</a> et crée de la musique
« copyleftée » comme le groupe <a
href="http://www.twisted-helices.com/th/">Twisted Helices</a>.</p>
-<p>Certains de mes propres travaux non-logiciels
«copyleftés» incluent des textes (<a
href="http://dsl.org/map/">littérature</a>,
-
-<a href="http://dsl.org/copyleft/">revues/compte-rendus</a>,
-
-et <a href="http://dsl.org/comp/">technique</a>)
-
-et de la <a href="http://dsl.org/music/">musique</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<p>Copyright © 1997 Michael Stutz</p>
-
-<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
-<p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
-soit préservée.</p>
+<p>Certains de mes propres travaux non-logiciels
« copyleftés » incluent des textes
+(littérature, revues, <a href="http://dsl.org/comp/">techniques</a>) et
musique.</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -248,36 +239,51 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
+<p>Copyright © 1997 Michael Stutz</p>
+
+<p>
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
+<p>
+La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
+est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
+soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/19 21:58:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a
href="mailto:fcouchet@april.org">Frédéric Couchet</a>
+Traduction : Frédéric Couchet.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
+
</div>
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html">Català</a></li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
Index: open-source-misses-the-point.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- open-source-misses-the-point.fr.html 27 May 2007 12:26:13 -0000
1.1
+++ open-source-misses-the-point.fr.html 19 Jun 2007 21:58:55 -0000
1.2
@@ -6,7 +6,15 @@
<h2>Pourquoi l'« open source » passe à
coté du problème que soulève le logiciel libre</h2>
-<p>par Richard Stallman</p>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>par <strong>Richard Stallman</strong></p>
<p>
Quand on dit qu'un logiciel est « libre », on entend par
là qu'il respecte
@@ -409,15 +417,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/05/27 12:26:13 $
+$Date: 2007/06/19 21:58:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
-Traduction : Mathieu Stumpf<br />
+Traduction : Mathieu Stumpf.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -441,11 +450,12 @@
<ul class="translations-list">
<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
-<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html"
title="French">French</a> [fr]</li>
<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
-<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a></li>
+<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html"
title="Tamil">தமிழ்</a> [ta]</li>
</ul>
</div>
Index: opposing-drm.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/opposing-drm.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- opposing-drm.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.5
+++ opposing-drm.fr.html 19 Jun 2007 21:58:55 -0000 1.6
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>S'opposer à la mégestion des droits numériques</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<p>En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la
première
@@ -112,19 +121,19 @@
</p>
<p>Le Dr. Richard M. Stallman est le fondateur du projet GNU :
-<a
href="http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.fr.html">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.fr.html</a>.
-</p>
-
-<p> Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted worldwide without royalty in any medium, provided this notice
-is preserved.
+<a
href="/gnu/thegnuproject.fr.html">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.fr.html</a>.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée.</p>
-
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -146,14 +155,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/19 21:58:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : Cédric Corazza<br />
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -165,7 +176,7 @@
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -173,11 +184,14 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/opposing-drm.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/opposing-drm.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian
-->
-<li><a href="/philosophy/opposing-drm.pl.html">Polonais</a></li> <!-- Polski
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<li><a href="/philosophy/opposing-drm.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/philosophy/opposing-drm.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/opposing-drm.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/opposing-drm.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/opposing-drm.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: papadopoulos-response.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/papadopoulos-response.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- papadopoulos-response.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.10
+++ papadopoulos-response.fr.html 19 Jun 2007 21:58:55 -0000 1.11
@@ -7,11 +7,16 @@
<h2>Une lettre de réponse aux pièces jointes Word</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>par Alexandros Papadopoulos</p>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [Image d'un Gnu philosophe] "
width="160" height="200" /></a>
-</p>
-<hr />
+
<p>
Je suis désolé, mais j'ai été incapable de lire le
document Microsoft
Word que vous m'avez envoyé. Microsoft a constamment changé le
format
@@ -74,7 +79,7 @@
le format choisi pour échanger de l'information de manière
électronique,
je vous invite à lire
<a href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">
- Finissons-en avec les pièces jointes Word!</a>.
+Finissons-en avec les pièces jointes Word!</a>.
C'est peut-être long, mais cela démontre certainement les
compromis que
nous deux faisons -- vous en tant qu'expéditeur et moi en tant que
destinataire -- en échangeant des documents Microsoft Word.
@@ -82,7 +87,15 @@
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -97,35 +110,40 @@
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/19 21:58:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a
href="mailto:christophe.chisogne@freeworld.be">Christophe Chisogne</a>
+Traduction : Christophe Chisogne.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
<div id="translations">
<h3>Traductions de cette page</h3>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/papadopoulos-response.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/papadopoulos-response.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/philosophy/papadopoulos-response.el.html">Ελληνικά</a></li>
<!-- Greek -->
-<li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.pl.html">Polski</a></li> <!--
Polish -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/papadopoulos-response.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: patent-reform-is-not-enough.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- patent-reform-is-not-enough.fr.html 31 Mar 2007 10:41:45 -0000 1.11
+++ patent-reform-is-not-enough.fr.html 19 Jun 2007 21:58:56 -0000 1.12
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Une réforme des brevets n'est pas suffisante</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Quand on apprend pour la première fois qu'il existe un
problème avec les brevets sur les logiciels, l'attention est
@@ -14,14 +22,14 @@
portant sur des techniques déjà fort bien connues. Ces
techniques comprennent le tri d'un ensemble de formules de
façon à ce qu'aucune variable ne soit utilisée
-avant d'être calculée (ce qu'on appelle «ordre naturel de
-recalcul» dans les «tableurs»), et l'utilisation du
ou-exclusif pour
+avant d'être calculée (ce qu'on appelle « ordre
naturel de
+recalcul » dans les « tableurs »), et
l'utilisation du ou-exclusif pour
la modification des contenus d'une image bitmap affichée.</p>
<p>
La focalisation des gens sur ces exemples peut leur faire oublier le
reste du problème. Ils sont attirés par la thèse
selon laquelle le système de brevets est correct à la
-base et qu'il y a seulement besoin de «réformes» pour mener
+base et qu'il y a seulement besoin de
« réformes » pour mener
à bien ses propres règles.</p>
<p>
@@ -32,7 +40,7 @@
<p>
Au début des années 90 nous avions
désespérément besoin d'un nouveau programme de
-compression, car le vieux programme standard de-facto «compress»
nous
+compression, car le vieux programme standard de-facto
« compress » nous
avait été retiré par les brevets. En avril 1991,
le développeur Ross Williams commença à publier
une série de programmes de compression de données
@@ -51,8 +59,8 @@
D'après les règles du système des brevets,
l'autorisation pour le public d'utiliser ces programmes (c'est
à dire le fait de savoir si le brevet est légal)
-dépend du fait qu'il existe un «travail antérieur» :
soit
-la publication de l'idée de base avant «l'application» du
+dépend du fait qu'il existe un « travail
antérieur » : soit
+la publication de l'idée de base avant
« l'application » du
brevet, qui a eu lieu en date du 18 juin 1990. La publication de
William en avril 1991 vient après cette date et n'est donc pas
pris en compte.</p>
@@ -61,15 +69,15 @@
En 1988-1989, un étudiant décrivit un algorithme
similaire dans un article de classe de l'Université de San
Francisco, mais l'article ne fut pas publié. Ainsi, il ne peut
-être pris en compte comme «travail antérieur» selon
les
+être pris en compte comme « travail
antérieur » selon les
lois en vigueur.</p>
<p>
Les réformes pour faire fonctionner le système des
-brevets «proprement» n'auraient pas empêché ce
+brevets « proprement » n'auraient pas
empêché ce
problème. D'après les règles du système de
-brevets, celui-ci semble valide. Il n'y a pas de «travail
-antérieur» le concernant. Il n'est pas proche d'un principe
+brevets, celui-ci semble valide. Il n'y a pas de « travail
+antérieur » le concernant. Il n'est pas proche d'un principe
évident, au sens où le système des brevets
interprète ce terme (comme la plupart des brevets, il n'est ni
révolutionnaire ni trivial, mais quelque part entre les
@@ -101,7 +109,7 @@
<p>
Apprendre à l'Office des brevets à examiner plus
-largement l'existence de «travaux antérieurs» permettrait
+largement l'existence de « travaux antérieurs »
permettrait
d'éviter des erreurs excessives. Cela ne sera pas le
remède à un problème plus grave, qui est celui du
dépôt de brevet pour toute <em>nouvelle</em> petite ride
@@ -132,7 +140,7 @@
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -144,9 +152,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -155,13 +162,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 10:41:45 $ $Author: puigpe $
+$Date: 2007/06/19 21:58:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
+Traduction : ?<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -179,16 +189,18 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html">Català</a></li>
<!-- Catalan -->
-<li><a
href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.cs.html">Česky</a></li>
<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html">Polski</a></li>
<!-- Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cz]</li>
+<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: philosophy.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.fr.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- philosophy.fr.html 31 Mar 2007 15:30:37 -0000 1.52
+++ philosophy.fr.html 19 Jun 2007 21:58:56 -0000 1.53
@@ -6,11 +6,20 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Philosophie du Projet GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Ce répertoire décrit la philosophie du Mouvement du logiciel
libre,
qui est le moteur pour le développement de notre système
d'exploitation libre GNU.</p>
-<!-- please leave both these NAME attributes here. ... -->
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<p>
<a id="TOCFreedomOrganizations">Nous</a>
<a id="FreedomOrganizations">conservons</a>
@@ -44,18 +53,19 @@
<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Pourquoi le logiciel devrait
être libre</a>. (C'est un essai plus ancien et plus long
sur le même sujet que le précédent).</li>
<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Pourquoi les logiciels libres ont
besoin de manuels libres</a>.</li>
- <li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Vendre des logiciels libres</a>
peut être OK!</li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Vendre des logiciels libres</a>
c'est OK!</li>
<li><a href="/philosophy/categories.fr.html">Catégories de logiciels
libres et non libres (25k octets)</a></li>
<li>Le logiciel libre est plus <a
href="/software/reliability.fr.html">fiable</a>!</li>
- <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">«Open
Source» («Source ouvert») est-il synonyme de «Logiciel
Libre»?</a></li>
+ <li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">« Open
Source » (« Source ouvert ») est-il synonyme
de « Logiciel Libre »?</a></li>
<li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html">Linux, GNU, et la
liberté</a></li>
<li><a href="/philosophy/gnutella.fr.html" id="Gnutella">À propos de
Gnutella</a></li>
<li><a href="/philosophy/schools.fr.html">Pourquoi les écoles ne
devraient utiliser exclusivement que des logiciels libres</a></li>
<li><a href="/philosophy/my_doom.fr.html">MyDoom et vous</a></li>
- <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 ans de logiciels
libres</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">15 ans de
logiciels libres</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-intro.fr.html">Le mouvement du
logiciel libre</a></li>
</ul>
-<h3>À propos du projet GNU</h3>
+<h3 id="aboutgnu">À propos du projet GNU</h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">Annonce initiale du projet
GNU</a></li>
@@ -66,7 +76,7 @@
<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Pourquoi GNU/Linux?</a></li>
</ul>
-<h3>Licences de Logiciels Libres</h3>
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">Licences de Logiciels Libres</h3>
<ul>
<li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Informations
générales sur les licences et le copyleft</a></li>
@@ -78,7 +88,7 @@
<li><a href="/philosophy/university.fr.html">Écrire des logiciels
libres si vous travaillez à l'université</a></li>
<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">Copyleft: Idéalisme
pragmatique</a></li>
<li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html">Censorship
envy and licensing</a> (Tentation de censure et licence)</li>
- <li><a href="/philosophy/x.fr.html">Le piège X Windows</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/x.fr.html">Le piège X Window System</a></li>
<li><a href="/philosophy/apsl.fr.html">Les problèmes avec la licence
Apple</a></li>
<li><a href="/philosophy/bsd.fr.html">Le problème de la licence
BSD</a></li>
<li><a href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">La Netscape Public License a
de sérieux problèmes</a>.</li>
@@ -95,26 +105,27 @@
<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.fr.html" id="EnforcingGPL">Faire
respecter la GPL GNU</a></li>
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html"
id="FreedomOrPower">Liberté ou pouvoir?</a></li>
<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html"
id="NoWordAttachments">Nous pouvons mettre un terme aux pièces jointes
Word</a></li>
- <li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html" id="JavaTrap">Libre mais
entravé - Le piège Java</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html" id="JavaTrap">Libre mais
entravé - Le piège Java</a>
+(Bien qu'en Décembre 2006, Sun est en train de
+<a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">republier sa
plateforme Java sous la licence
+GPL GNU</a>, le problème décrit dans cet article demeure
important)</li>
<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html"
id="FightingSoftwarePatents">Combattre les brevets logiciels -
Séparément ou Ensemble</a></li>
<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html"
id="SoftwareLiteraryPatents">Les brevets logiciels et les brevets
littéraires</a> par Richard M. Stallman, qui parle du brevetage des
techniques artistiques, le brevet américain (6 935 954) qui
couvre la conception de personnages de jeu qui commencent à halluciner
quand (d'après le jeu) ils sont rendus fous. Ce qui est très
proche des exemples hypothétiques donnés dans cet article.</li>
</ul>
-<!--==========================================================================
- Laws and issues
-===========================================================================-->
-<h3>Législation</h3>
+<h3 id="Laws">Législation</h3>
<ul>
-<li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">
+<li><a href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">Pourquoi les formats
audio comptent</a> par Karl Fogel</li>
+<li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.fr.html">
Don't Let 'Intellectual Property' Twist Your Ethos</a> par Richard M.
Stallman.</li>
<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">Le curieux
non-événement de Sun dans la pénombre</a> par Richard M.
Stallman.</li>
<li><a href="/philosophy/opposing-drm.fr.html">S'opposer à la
mégestion des droits numériques</a>, par le Dr. Richard M.
Stallman qui répond à quelques questions communes sur les <abbr
title="Digital Rights Management">DRM</abbr>.</li>
<li><a href="http://counterpunch.org/baker08192004.html">Pourquoi avons-nous
besoin de machines à voter à base de logiciel libre</a></li>
<li><a href="/philosophy/wsis.fr.html">Sommet mondial sur la
société de l'information</a></li>
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.fr.html">Position de la FSF sur la
politique de brevet «libres de droits» («Royalty-Free»)
du Consortium W3 (W3C)</a> réécrit</li>
+<li><a href="/philosophy/w3c-patent.fr.html">Position de la FSF sur la
politique de brevet « libres de droits »
(« Royalty-Free ») du Consortium W3 (W3C)</a>
réécrit</li>
<li>Commentaires de Richard Stallman sur <a
href="/philosophy/ipjustice.fr.html">le rejet de l'ICLC de la Directive de
renforcement de la propriété intellectuelle</a></li>
-<li>Richard Stallman a écrit <a
href="/philosophy/boldrin-levine.fr.html">une critique sur «L'affaire
contre la propriété intellectuelle» de Boldrin et
Levine.</a></li>
+<li>Richard Stallman a écrit <a
href="/philosophy/boldrin-levine.fr.html">une critique sur
« L'affaire contre la propriété
intellectuelle » de Boldrin et Levine.</a></li>
<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html">SCO, GNU et Linux</a>, par
Richard Stallman, parle de la façon dont les poursuites judiciaires de
SCO contre IBM, sont relatives au travail du projet GNU. Veuillez consulter la
<a href="/philosophy/sco/sco.fr.html">page de la réponse de la FSF
à SCO</a>
pour plus de détails sur ce sujet.</li>
<li><a href="/philosophy/guardian-article.fr.html">Joutes verbales (That's
fighting talk)</a>, une version légàrement modifiée de
l'article, publié à l'origine dans <a
href="http://www.guardian.co.uk">The Guardian</a> de Londres par <a
href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> et Nick Hill.</li>
@@ -123,9 +134,9 @@
Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> est disponible
à la lecture.</li>
<li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html">Mauvaise
interprétation du droit d'auteur</a> est un autre essai de <a
href="http://www.stallman.org">Richard
Stallman</a> sur les défauts dans les défenses populaires de la
loi sur le droit d'auteur.</li>
-<li><a href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">Pouvez-vous faire confiance
à votre ordinateur?</a>, un travail de <a
href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> sur les initiatives de la
soi-disant «informatique de confiance».</li>
+<li><a href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">Pouvez-vous faire confiance
à votre ordinateur?</a>, un travail de <a
href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> sur les initiatives de la
soi-disant « informatique de confiance ».</li>
<li><a href="/philosophy/eldred-amicus.fr.html">Le Brief Amicus Curiae de la
FSF dans l'affaire Eldred v. Ashcroft de la Cour Suprême des
États-Unis d'Amérique</a></li>
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">La science doit
«mettre de côté les droits d'auteur»</a>, un autre
papier de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> paru dans <a
href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">Les
débats Web de Nature</a> (Nature
+<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">La science doit
« mettre de côté les droits d'auteur »</a>,
un autre papier de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> paru
dans <a
href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">Les
débats Web de Nature</a> (Nature
Webdebates) en 2001, qui explique comment le copyright freine le
progrès dans la recherche scientifique.
<ul>
<li>Vous pourriez être aussi intéressés par la <a
@@ -139,14 +150,17 @@
information scientifique libre sur Internet.</li>
</ul></li>
- <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">La déclaration de la
+ <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.fr.html">La déclaration de la
FSF en réponse au jugement final révisé proposé
dans Microsoft
contre États-Unis, soumise au Ministère de la justice
américain dans le
cadre du Tunney Act</a>.</li>
+<li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">Le Congès américain
menace d'établir
+une nouvelle sorte de monopole</a>, une tentative du congrès pour
créer un monopole
+privé sur des informations publiques connues.</li>
<li>Dans <a
href="http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html">Felten
v. RIAA</a>, des scientifiques demandent à une cour de juger que le
Digital Millennium Copyright Act (DMCA) ne les empêche pas de publier
leur recherche.</li>
- <li><a href="http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/">L'archive de l'EFF
«Intellectual Property : MPAA (Motion Picture Association of America) DVD
Cases»</a></li>
+ <li><a href="http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/">L'archive de l'EFF
« Intellectual Property : MPAA (Motion Picture Association of
America) DVD Cases »</a></li>
<!-- This link is broken
<li><a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Exemples de politiques
de copyright excellentes</a></li>
-->
@@ -167,6 +181,11 @@
<li>Comment protéger les <a
href="/philosophy/basic-freedoms.fr.html">libertés d'expression,
de la
presse et d'association</a> sur Internet.</li>
+ <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.fr.html">Censurer mon logiciel</a>,
+ par <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/privacyaction.fr.html">Protéger l'anonymat
postal</a>,
+ une campagne pour résister à une proposition de
règlement du Service postal
+ des États-Unis pour collecter des informations sur ses
clients.</li>
<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html">Une
réforme des brevets n'est pas suffisante</a>.</li>
<li><a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Sauver l'Europe des
@@ -192,7 +211,7 @@
<li><a
href="http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">Une
traduction en anglais</a>
de la fameuse décision du District Court de Munich (Allemagne)
concernant l'applicabilité et
la validité de la GPL. La traduction a été faite
par l'Oxford Internet Institute.</li>
- <li><a href="/philosophy/not-ipr.xhtml">Vous avez dit
« Propriété intellectuelle » ? C'est
un séduisant mirage</a>. Un essai sur la vraie signification du terme
+ <li><a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">Vous avez dit
« Propriété intellectuelle » ? C'est
un séduisant mirage</a>. Un essai sur la vraie signification du terme
« Propriété intellectuelle », par Richard
M. Stallman.</li>
<li><a href="/philosophy/second-sight.fr.html">Clairvoyance</a>. Un
article du journal The Guardian, par Richard M. Stallman</li>
<li><a
href="http://www.virtueel.com/upd/ins_opinions.rxml?cust=212&id=967">Free
Software and Sustainable Development</a> - Un court article par le Dr. Stallman
concernant l'utilisation de logiciels propriétaires dans le
développement culturel.</li>
@@ -202,14 +221,13 @@
<li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">The Anatomy of a Trivial
Patent</a>, par Richard M. Stallman.</li>
</ul>
-<h3>Terminologie et définitions</h3>
+<h3 id="terminology">Terminologie et définitions</h3>
<ul>
-
<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes prêtant
à
confusion</a> qu'il vaut mieux éviter.</li>
- <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">«Logiciel
- open source» ou «Logiciel libre»</a>?</li>
+ <li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">« Logiciel
+ open source » ou « Logiciel
libre »</a>?</li>
<li>Richard Stallman a écrit <a
href="/philosophy/drdobbs-letter.fr.html">lettre à
l'éditeur</a>
du Dr. Dobb's Journal de juin qui explique encore plus la
@@ -246,13 +264,11 @@
rémunération n'est souvent pas une motivation</a></li>
</ul>
-<!--==========================================================================
- Discours et entretiens
-===========================================================================-->
-
-<h3>Discours et entretiens (en ordre chronologique inverse)</h3>
+<h3 id="speeches">Discours et entretiens (en ordre chronologique inverse)</h3>
<ul>
+<li><a href="/philosophy/rms-kol.html">Transcription d'un discours</a>
donné par <a href="http://www.stallman.org">
+Richard Stallman</a> à Kolkata (anciennement Calcutta) en août
2006.</li>
<li><a href="http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg">Jonathan
Roberts s'entretient avec Richard Stallman et d'autres</a> sur les logiciels
libres.</li>
<li><a href="http://www.billxu.com/friend/rms/zeuux.rms.anti.drm.html">Bill
@@ -306,7 +322,9 @@
l'Université de Cambridge, Angleterre</a> le 25 mars 2002. Une <a
href="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/stallman-patents.html">transcription
du discours</a> est également disponible.</li>
-
+<li><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a> entretien de 2002
sur
+ <a href="/philosophy/rms-hack.html">éthique et communauté du
hacker
+</a>, cet entretien est aussi <a
href="http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html">disponible en finnois</a>.</li>
<li>Entretien de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a><a
href="http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp">
<cite>Perché l'open source non ètutto</cite> (<cite>Parce
que l'open source n'est pas tout</cite>.), en italien,</a> sur le site Web
Mytech, le 22 avril 2003.</li>
@@ -420,6 +438,9 @@
en faveur des logiciels libres, ou de sujets liés.</p>
<ul>
+<li><a href="http://questioncopyright.org">QuestionCopyright.org</a>
+est un site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destiné
à faire
+prendre conscience des conséquences dommageables du système de
copyright actuel.</li>
<a
href="http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781">
Comment Vista permet à Microsoft de verrouiller les utilisateurs</a>
par Cory Doctorow.
<b>Note</b> : Nous pensons que c'est une erreur d'utiliser les termes de
propagande de l'ennemi, qui paraissent favorables,
@@ -455,7 +476,7 @@
à de vous imposer la Digital Restrictions Management, pas plus qu'il
n'est
légitime pour Disney et la RIAA d'essayer de la faire. La puissance
de traitement complète doit vous être accessible, et pas seulement
pour ceux qui sont propriétaires de l'information.</li>
<li><a href="http://portal.softwarelivre.org/news/1185">Le gouvernement
fédéral brésilien a sponsorisé un mouvement
national du logiciel libre</a> au Brésil. Cet article est en portugais
brésilien.</li>
-<li>La pétition «SCO Sue Me»
+<li>La pétition « SCO Sue Me »
a submergé son initiateur et la pétition ne recueille plus de
votes.
L'auteur de cette pétition, John Everitt, s'attendait seulement
à recevoir quelques réponses,
mais au lieu de cela, il a eu des milliers de participants. <a
href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913">Dans la dernière
communication publique disponible de la pétition</a>, il pressait les
gens à aider la <a href="http://www.fsf.org">FSF</a> de toutes les
façons possibles.</li>
@@ -467,7 +488,7 @@
les alternatives sociales en critères de : quels biens seront
disponibles pour quel prix,
supposant que vous, le citoyen, êtes un simple consommateur et ne donne
aucune valeur
à votre liberté. Il utilise également le terme
prêtant à confusion
-<a
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty">«propriété
intellectuelle»</a>, qui est trompeur car il met dans un même sac
droits d'auteur et
+<a
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty">« propriété
intellectuelle »</a>, qui est trompeur car il met dans un
même sac droits d'auteur et
brevets. Cet article les mélange car il ignore les (différents)
problèmes que droits d'auteurs et brevets soulèvent.
</p><p>
Malgré ces défauts, il est important. Si on peut juger que le
droit d'auteur est
@@ -476,32 +497,32 @@
</p></li>
<li><a href="http://www.sincerechoice.org/">Sincere Choice</a> explique la
- malhonnêteté du programme «Software Choice» de
Microsoft.
+ malhonnêteté du programme « Software
Choice » de Microsoft.
<p>
Nous ne sommes pas totalement d'accord avec Sincere Choice, puisqu'il dit
que le logiciel
propriétaire est aussi légitime que le logiciel libre. Nous ne
sommes pas d'accord du tout : <em>le logiciel devrait être libre</em>.
Quoi qu'il en soit, si vous connaissez des gens qui se sont fait
roulés par
- «Software Choice», veuillez leur indiquer le site de Sincere
Choice.</p></li>
+ « Software Choice », veuillez leur indiquer le site de
Sincere Choice.</p></li>
<li>Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes
dérobées de la NSA
ont été cachées dans des logiciels propriétaires
:
- <a href="http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html">«Seule
la NSA peut écouter, alors c'est OK»</a>
- et <a
href="http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html">«Comment
l'accès pour la NSA a été construit dans
-Windows»</a>. Les deux articles sont des démonstrations claires
de ce que les utilisateurs de logiciel propriétaire peuvent souvent ne
pas être
+ <a
href="http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html">« Seule
la NSA peut écouter, alors c'est OK »</a>
+ et <a
href="http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html">« Comment
l'accès pour la NSA a été construit dans
+Windows »</a>. Les deux articles sont des démonstrations
claires de ce que les utilisateurs de logiciel propriétaire peuvent
souvent ne pas être
conscients de ce qui s'exécute en fait sur leur machine.</li>
- <li><a
href="http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm">«Copyright
- C.P.U.»</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon
résumé de l'histoire du droit d'auteur.</li>
+ <li><a
href="http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm">« Copyright
+ C.P.U. »</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon
résumé de l'histoire du droit d'auteur.</li>
- <li>Malla Pollack <a
href="http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html">«
- Qu'est-ce que le Congrès est supposé promouvoir?»</a>
explique comment les dernières tendances
+ <li>Malla Pollack <a
href="http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html">«
+ Qu'est-ce que le Congrès est supposé
promouvoir? »</a> explique comment les dernières tendances
du gouvernement des États-Unis à donner le contrôle
maximal aux détenteurs de droits d'auteur
défient la justification pour l'établissement du droit
d'auteur définie dans la Constitution.</li>
<li><a
-
href="http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19">«Software
- lemon law with bitter taste»</a> de Mikael Pawlo explique comment
- une «loi citron» pour le logiciel pourrait menacer le
développement
+
href="http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19">« Software
+ lemon law with bitter taste »</a> de Mikael Pawlo explique comment
+ une « loi citron » pour le logiciel pourrait menacer
le développement
de logiciel libre.</li>
<li>Le parlementaire péruvien Dr. Edgar David Villanueva
@@ -519,13 +540,14 @@
anglais Thomas Macaulay</a> avait des idées sur le copyright en 1841
qui s'avèrent toujours vraies aujourd'hui.</li>
+<!-- Removed temporarily until we find out why it's not available, RT #330232
<li><a href="http://www.openrevolt.org/">openrevolt.org</a> est un
site destiné à fournir de l'information à propos de la
Directive européenne sur
le droit d'auteur et des lois similaires. Elle se concentre
sur les deux principaux problèmes de l'EUCD, qui rendent plus facile
la censure des pages web chez les FAI pour les détenteurs de
copyright et donnent une protection juridique aux mesures de
- protection contre la copie.</li>
+ protection contre la copie.</li>-->
<li><a href="http://www.chillingeffects.org">Chilling Effects</a> est un
lieu de collection
pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant
l'activité en ligne --
@@ -563,10 +585,10 @@
and the corruption of copyright</a>, par Joshua S. Bauchner</li>
<li><a
- href="http://www.utexas.edu/law/faculty/nnetanel/Netanel.pdf">«Locating
- Copyright Within the First Amendment Skein»</a>, par Neil W. Netanel,
+
href="http://www.utexas.edu/law/faculty/nnetanel/Netanel.pdf">« Locating
+ Copyright Within the First Amendment Skein »</a>, par Neil W.
Netanel,
dit que le système légal des États-Unis a fait une
erreur dans son hypothèse vieillote
- que «l'usage raisonnable» élimine le conflit entre la loi
sur le droit d'auteur
+ que « l'usage raisonnable » élimine le conflit
entre la loi sur le droit d'auteur
et le Premier amendement.</li>
<li>Richard Stallman a co-signé <a
@@ -633,7 +655,7 @@
parce qu'il implique que partager des copies est en quelque
sorte illégitime.</li>
<li><a
href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html">Une
- introduction à l'éthique de la
«propriété intellectuelle»</a>, par
+ introduction à l'éthique de la
« propriété intellectuelle »</a>, par
Ram Samudrala.</li>
<li><a href="/philosophy/self-interest.fr.html">L'intérêt
personnel
est-il suffisant pour organiser une économie libre?</a> par Loyd
@@ -673,8 +695,8 @@
mort et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle.
(Nous ne sommes pas complètement d'accord avec cet
article -- nous pensons qu'il n'y a pas de mal à demander aux
- gens de faire un effort supplémentaire pour écrire les
«notes
- de bas de page» pour remercier.)</li>
+ gens de faire un effort supplémentaire pour écrire les
« notes
+ de bas de page » pour remercier.)</li>
<li><a href="http://www.savetheweb.org">Sauvez le Web</a> est un
site web dédié à la protection des droits des
utilisateurs
d'Internet en Europe.</li>
@@ -704,8 +726,8 @@
feu sous Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke.</li>
<li><a
href="http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html"
id="INFOTECH">
- Le futur apporte la «Technologie de l'Infirmation»</a> par
Andy Oram (le
-titre est un jeu de mot sur «infirme» et
«information».</li>
+ Le futur apporte la « Technologie de
l'Infirmation »</a> par Andy Oram (le
+titre est un jeu de mot sur « infirme » et
« information ».</li>
<!-- Re: Free Protocols Foundation - it's a maintainance nightmare -->
@@ -798,7 +820,7 @@
<!-- <LI><A
href="http://www.whlug.clinux.org/gnu/philosophy/">Unofficial -->
<!-- Chinese translations</a> of many of these documents -->
<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html#translations">Traductions du manifeste
GNU</a></li>
- <li><a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Traductions du terme
«logiciel libre»</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Traductions du terme
« logiciel libre »</a></li>
<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html#translations">Traductions de la GPL
GNU</a></li>
<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html#translationsLGPL">Traductions de la
LGPL GNU</a></li>
<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html#translationsGFDL">Traductions de la
FDL GNU</a></li>
@@ -806,6 +828,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -818,7 +848,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St - Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -828,14 +859,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/06/19 21:58:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:obenassy@april.org">Odile
Bénassy</a><br />
+Traduction : Odile Bénassy.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -847,40 +880,44 @@
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ar.html">العربية</a></li>
<!-- Arabic -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
- <li><a
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.cs.html">Česky</a></li> <!--
Czech -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">Dansk</a></li> <!-- Danish -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a></li>
- <li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">Galego</a></li> <!-- Galician
-->
- <li><a
href="/philosophy/philosophy.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian
-->
- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ja.html">日本語</a></li> <!--
Japanese -->
- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ko.html">한국어</a></li> <!--
Korean -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">Magyar</a></li> <!-- Hungarian
-->
- <li><a
href="/philosophy/philosophy.mk.html">Македонски</a></li>
<!-- Macedonian -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch
-->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.ro.html">Română</a></li>
<!-- Romanian -->
- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
- <li><a
href="/philosophy/philosophy.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
- <li><a href="/philosophy/philosophy.tr.html">Türkçe</a></li>
<!-- Turkish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ar.html"
title="Arabic">العربية</a> [ar]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html"
title="Bosnian">Bosanski</a> [bs]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.da.html"
title="Danish">Dansk</a> [da]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html"
title="Finnish">Suomi</a> [fi]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html"
title="Galician">Galego</a> [gl]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html"
title="Hungarian">Magyar</a> [hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.mk.html"
title="Macedonian">Македонски</a> [mk]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.tr.html"
title="Turkish">Türkçe</a> [tr]</li>
+<li><a href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: plan-nine.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/plan-nine.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- plan-nine.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.10
+++ plan-nine.fr.html 19 Jun 2007 21:58:56 -0000 1.11
@@ -7,8 +7,16 @@
<h2>Les problèmes de la (précédente) licence de Plan
9</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
-par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
+par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<p>
<em>Note :</em> Ceci s'applique à la licence
précédente utilisée pour Plan 9.
@@ -173,6 +181,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -195,12 +211,14 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/06/19 21:58:56 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
Traduction : <a href="mailto:wolfgang@ultim.net">Wolfgang
Sourdeau</a><br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
@@ -214,7 +232,7 @@
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -222,11 +240,13 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/plan-nine.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/plan-nine.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/plan-nine.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/plan-nine.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: pragmatic.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- pragmatic.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.13
+++ pragmatic.fr.html 19 Jun 2007 21:58:56 -0000 1.14
@@ -5,7 +5,16 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Copyleft : Idéalisme pragmatique</h2>
+<h2>Copyleft : Idéalisme pragmatique</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
</p>
@@ -155,7 +164,7 @@
Group ) en sont un exemple : fondé par des sociétés qui
font des
logiciels propriétaires, ils se sont efforcés de persuader les
programmeurs de ne pas utiliser de copyleft pendant des
-décennies. Maintenant que l'Open Group a <a href="/philosophy/x.html">
+décennies. Maintenant que l'Open Group a <a
href="/philosophy/x.fr.html">
fait de X11R6.4 un logiciel propriétaire</a>, ceux d'entre nous qui
ont résisté à cette pression sont heureux de l'avoir fait.
</p>
@@ -185,21 +194,29 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
-</p>
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-<p>Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
+<p>Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
@@ -207,12 +224,14 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/06/19 21:58:56 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
Traduction : ?<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
@@ -226,7 +245,7 @@
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -234,18 +253,21 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.hu.html">Magyar</a></li> <!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.hu.html"
title="Hungarian">Magyar</a> [hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: privacyaction.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/privacyaction.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- privacyaction.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.6
+++ privacyaction.fr.html 19 Jun 2007 21:58:56 -0000 1.7
@@ -7,13 +7,21 @@
<h2>Protégeons l'anonymat postal </h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Ce document a été écrit par Kathleen Ellis. Bien
que n'étant pas à l'initiative de ce mouvement, la
Fondation pour le logiciel libre lui apporte son soutien en le
diffusant. Nous espérons que vous ferez de même.
</p>
-<h4>La situation</h4>
+<h3>La situation</h3>
<p>
Les services postaux des États-Unis (United States Postal
Services - USPS) ont proposé au congrès
@@ -56,7 +64,7 @@
à l'anonymat du consommateur.
</p>
-<h4>Ce que vous pouvez faire</h4>
+<h3>Ce que vous pouvez faire</h3>
<ol>
<li>Contactez votre représentant afin qu'il soutienne à
@@ -71,7 +79,7 @@
475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202</p></li>
</ol>
-<h4>Plus d'informations</h4>
+<h3>Plus d'informations</h3>
<p>
Pour plus d'informations, consultez les pages suivantes :
</p>
@@ -81,9 +89,18 @@
<li><a
href="http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/C?c106:./temp/~c106MQgA5I">HJR
55</a></li>
<li><a href="http://www.house.gov/appropriations/">House Appropriations
Committee</a></li>
</ul>
+
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-short.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -95,9 +112,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -106,14 +122,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/06/19 21:58:56 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:lfievet2@april.org">Luc Fievet</a>
+Traduction : Luc Fievet.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -131,11 +149,13 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/privacyaction.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/privacyaction.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy luispo-rms-interview.fr.html no-...,
Jerome Dominguez <=