www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu why-gnu-linux.es.html


From: Miguel Vazquez Gocobachi
Subject: www/gnu why-gnu-linux.es.html
Date: Sat, 31 Mar 2007 10:50:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miguel Vazquez Gocobachi <demrit>       07/03/31 10:50:16

Modified files:
        gnu            : why-gnu-linux.es.html 

Log message:
        Java information and design updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: why-gnu-linux.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- why-gnu-linux.es.html       3 Nov 2006 15:43:32 -0000       1.6
+++ why-gnu-linux.es.html       31 Mar 2007 10:50:10 -0000      1.7
@@ -1,300 +1,289 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
-
-<head>
-
-<title>&iquest;Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU - Fundación para el Software 
Libre (FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-<link rev="translated" href="address@hidden" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página</p>
-
-<h3>¿Qué hay en un nombre?</h3>
-
-<p>Por: <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.es.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   alt=" [imagen de la cabeza de un ñu (GNU)] "
-   width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<p>
-Los nombres transmiten significados; la elección que hagamos de unos nombres
-frente a otros, determinará el significado de lo que decimos. Un nombre
-inapropiado da a la gente una idea errada. Una rosa con cualquier otro nombre
-también olería dulce. Pero si usted la llama «lápiz», la gente podría
-resultar decepcionada cuando trate de escribir con ella. Y si llama «rosas» a
-los lápices, la gente podría no entender para qué sirven. Si usted llama
-«Linux» a nuestro sistema operativo, se transmite una idea equivocada sobre el
-origen del sistema, su historia y su propósito. Si usted lo llama «<a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>», esto transmite (aunque no sea
-en detalle) una idea más precisa.</p>
-<p>
-¿Pero es esto importante para nuestra comunidad? ¿Es
-importante que la  gente conozca el origen del  sistema, su historia y
-propósito? Sí, porque quienes olvidan la historia están condenados
-a repetirla. El «mundo libre» que se ha desarrollado alrededor de <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> no está asegurado; los
-problemas que nos llevaron a desarrollar GNU no están completamente
-erradicados y amenazan con volver.</p>
-
-<p>
-Cuando explico por qué es más apropiado llamar al sistema operativo
-«GNU/Linux» en vez de «Linux», la gente algunas veces responde de
-esta forma:</p>
-
-<blockquote><p>
-<em>
-  De acuerdo, el proyecto GNU merece que se le reconozca su trabajo, pero,
-  ¿realmente vale la pena formar tanto alboroto cuando alguien no le da ese
-  reconocimiento? ¿Lo importante no es que el trabajo esté hecho, y no quién 
lo hizo?
-  Debería relajarse, sentirse orgulloso por el trabajo realizado, y no
-  preocuparse por el reconocimiento.
-</em>
-</p></blockquote>
-<p>
-Este consejo sería sensato sólo si la situación fuera ésa: si el
-trabajo estuviera terminado y fuera tiempo para
-descansar. ¡Ojalá eso fuera cierto! Pero los desafíos abundan, y
-no es el momento de dar por hecho que el futuro está garantizado. La fuerza de
-nuestra  comunidad,  descansa  sobre un compromiso de libertad y
-cooperación. Usar el nombre <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>
-es una forma de no olvidarlo y de informar a los demás sobre estas metas.</p>
-
-<p>
-Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU;
-también se han hecho muy buenos trabajos en nombre de Linux.
-Pero desde que se acuñó «Linux», se ha asociado con una filosofía que
-no está comprometida con la libertad para cooperar. Como el nombre se usa
-cada vez más en los negocios, incluso nos será más difícil hacer que
-conecte con el espíritu de comunidad.</p>
-
-<p>
-Un  gran  reto  para el  futuro  del  software  libre proviene  de  la
-tendencia de las compañías que distribuyen «Linux» a incluir software
-no libre en <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en nombre de
-la conveniencia y el poder. Todos los desarrolladores de las principales
-distribuciones comerciales hacen esto; ninguno publica una distribución que
-sea totalmente libre. La mayoría de ellos no identifican de forma clara en
-sus distribuciones los paquetes que no son libres. Muchos desarrollan
-software no libre que luego agregan al sistema. Algunos incluso anuncian
-sistemas «Linux» con «licencias de uso por puesto individual», lo que le da
-al usuario tanta libertad como usar Microsoft Windows.</p>
-
-<p>
-Algunos justifican que se incluya software no libre con la excusa de la
-«popularidad de Linux» (valorando, en consecuencia, la popularidad por encima
-de la libertad). Algunas veces esto se admite abiertamente. Por ejemplo, en
-«Wired Magazine» Robert McMillan, editor de Linux Magazine, dice que «le
-parece que la estrategia respecto al software de fuentes abiertas debería
-estar enfocada hacia decisiones técnicas y no políticas». Y el Director General
-de Caldera apremió abiertamente a los usuarios a abandonar el objetivo de
-la libertad y trabajar en cambio por la «popularidad de Linux».</p>
-
-<p>
-Añadir software no libre  al sistema <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> puede incrementar su
-popularidad,  si  por popularidad  entendemos  el  numero de  personas
-usando algo de <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en
-combinación con software no libre. Pero al mismo tiempo, implícitamente
-se está induciendo a la comunidad a que acepte el software no libre
-como una opción válida, y a que olvide el objetivo de la libertad.
-No sirve de nada andar más rápido si uno se sale del camino.</p>
-
-<p>
-Cuando lo que se incluye es una biblioteca o una herramienta de programación
-que no es libre, esto se puede convertir en una trampa para los
-programadores de software libre. Cuando escriban software libre que dependa de
-esos paquetes que no lo son, su software no podrá formar parte de un sistema
-totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron atrapada a una gran 
cantidad
-de software por este motivo, creando problemas que han tardado años en 
solucionarse.
-El problema con Motif aún no está totalmente resuelto porque LessTif
-todavía necesita pulirse un poco más (¡colabora como voluntario!).
-Actualmente la implementación de Java de Sun, que tampoco es libre, está
-teniendo un impacto similar:
-la <a href="/philosophy/java-trap.html">trampa de Java</a>.</p>
-
-<p>
-Si nuestra comunidad sigue avanzando en esta dirección, en el futuro podríamos
-acabar convirtiendo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en un
-mosaico de componentes libres y no libres. De aquí a cinco años tendremos
-seguramente un montón de software libre; pero si no gastamos cuidado,
-difícilmente podrá utilizarse sin el software no libre que los usuarios
-esperarán encontrar con él. Si esto llegara a ocurrir, nuestra campaña
-en defensa de la libertad habría fallado.</p>
-
-<p>
-Si  publicar   alternativas  libres  fuera   simplemente  cuesti&oacute;n  de
-programar, resolver los futuros problemas sería más sencillo conforme
-van aumentando los recursos de desarrollo de que dispone nuestra comunidad.
-Pero nos enfrentamos a obstáculos que amenazan con hacerlo aun más difícil:
-las leyes que prohíben el software libre. A medida que se amontonan las
-patentes de software (¡visite <a 
href="http://petition.eurolinux.org/index_html?LANG=es";>petition.eurolinux.org</a>
-y firme!) y a medida que leyes como la DMCA se usan para prohibir
-trabajos importantes de software libre como los que permiten ver un DVD
-o escuchar una emisión de RealAudio, no tendremos otra forma de luchar
-contra los formatos secretos y patentados si no es <strong>renunciando
-a utilizar los programas no libres que los usan</strong>.</p>
-
-<p>
-Afrontar estos retos nos supondrá todo tipo de esfuerzos. Pero lo que
-verdaderamente hace falta, para afrontar cualquier reto, es no olvidar nunca
-la meta de la libertad para cooperar. No podemos confiar en que el mero deseo
-de conseguir un software potente y robusto motive a la gente para
-hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el tipo de determinación que la gente
-tiene cuando lucha por su libertad y su comunidad, determinación para
-luchar durante años sin rendirse.</p>
-
-<p>
-En nuestra comunidad, este principio y esta determinación emanan
-principalmente del Proyecto GNU. Somos nosotros los que hablamos de
-libertad y comunidad como algo en cuya defensa mantenerse firme; las
-organizaciones que hablan de «Linux» normalmente no lo hacen. Las
-revistas sobre «Linux» generalmente están llenas de anuncios de
-software no libre; las compañías que empaquetan «Linux» incluyen software no
-libre en el sistema; otras compañías dicen «apoyar a Linux» con sus
-aplicaciones no libres; hay grupos de usuarios de «Linux» que incluso
-invitan a comerciales para que presenten esas aplicaciones. El lugar
-principal donde los miembros de nuestra comunidad comparten un ideal
-de libertad y determinación es en el Proyecto GNU.</p>
-
-<p>
-Pero aun cuando la gente entienda esto,
-¿les parecerá que tiene algo que ver con ellos?</p>
-
-<p>
-La gente que sepa que está usando un sistema que proviene del Proyecto
-GNU puede ver una relación directa entre ellos mismos y GNU. Eso no significa
-que estén automáticamente de acuerdo con nuestra filosofía, pero al menos
-tendrán una razón para pensar seriamente en ella. Por el contrario,
-los que se consideran a sí mismos «usuarios de Linux» y creen que
-el Proyecto GNU «desarrolló herramientas que demostraron ser útiles
-en Linux», generalmente sólo percibe una relación indirecta entre GNU
-y ellos mismos. Podrían ignorar la filosofía de GNU cuando
-se encuentren con ella.</p>
-
-<p>
-El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que hoy promueva el idealismo
-se enfrenta con un gran obstáculo: la ideología imperante hoy día hace que la
-gente descarte el idealismo por «impráctico». Pero nuestro idealismo
-ha sido  extremadamente pr&aacute;ctico:  es la raz&oacute;n  por la que  
tenemos un
-sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> libre.
-La gente que ama este sistema debería saber que es nuestro idealismo
-hecho realidad.</p>
-
-<p>
-Si «el trabajo» realmente estuviera terminado, si lo único que estuviera
-en juego fuese nuestro reconocimiento, quizás lo más inteligente sería
-olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a
-otros a que hagan todo lo que aún necesita hacerse, es necesario que
-se nos reconozca nuestro trabajo. Por favor, ayúdenos a hacerlo llamando al
-sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<p>
-P.S. Puede encontrar una explicación de la historia del sistema 
-GNU/Linux y su relación con el tema del nombre en
-<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.es.html</a>.
-También puede interesarle nuestra página de
-<a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas frecuentes sobre 
GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/gnu/gnu.es.html">Más información del Proyecto GNU</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Translations of this page</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
 <!-- Bulgarian -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>     <!-- German -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
-| <a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>  
  <!-- Hebrew -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>    <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean 
-->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>        <!-- 
Romanian -->
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU
-(en inglés) a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
-por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en inglés) a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Para informarse de cómo traducir al español o para enviar correcciones de
-esta traducción visite el sitio del
-<a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2000, 2004 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
-totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
-</p>
-
-<p>
-Actualización: 11 ago 2004 Miguel Abad Pérez<br />
-</p>
-
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/03 15:43:32 $ $Author: xavi_ $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+               <!--
+                       BEGIN EDIT-ME
+               -->
+               <title>
+                       &iquest;Por qu&eacute; GNU/Linux? - Proyecto GNU - 
Fundaci&oacute;n para el Software Libre (FSF)
+               </title>
+               <!--
+                       END EDIT-ME
+               -->
+               <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+               <!--
+                  BEGIN EDIT-ME
+               -->
+               <h2>&iquest;Qu&eacute; hay en un nombre?</h2>
+               
+               <p>Por: <a href="http://www.stallman.org";>Richard 
Stallman</a></p>
+               
+               <p>
+                       <a href="/graphics/agnuhead.es.html">
+                       <img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt=" [imagen de 
la cabeza de un &ntilde;u (GNU)] " width="129" height="122" />
+                       </a>
+               </p>
+               
+               <p>
+               Los nombres transmiten significados; la elecci&oacute;n que 
hagamos de unos nombres 
+               frente a otros, determinar&aacute; el significado de lo que 
decimos. Un nombre inapropiado da a 
+               la gente una idea errada. Una rosa con cualquier otro nombre 
tambi&eacute;n oler&iacute;a dulce. Pero 
+               si usted la llama &laquo;l&aacute;piz&raquo;, la gente 
podr&iacute;a resultar decepcionada cuando 
+               trate de escribir con ella. Y si llama &laquo;rosas&raquo; a 
los l&aacute;pices, la gente podr&iacute;a 
+               no entender para qu&eacute; sirven. Si usted llama 
&laquo;Linux&raquo; a nuestro sistema operativo, se 
+               transmite una idea equivocada sobre el origen del sistema, su 
historia y su prop&oacute;sito. Si usted lo llama 
+               &laquo;<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>&raquo;, esto transmite (aunque 
no sea en detalle) una 
+               idea m&aacute;s precisa.
+               </p>
+               
+               <p>
+               &iquest;Pero es esto importante para nuestra comunidad? 
&iquest;Es importante que la  gente conozca 
+               el origen del  sistema, su historia y prop&oacute;sito? 
S&iacute;, porque quienes olvidan la historia 
+               est&aacute;n condenados a repetirla. El &laquo;mundo 
libre&raquo; que se ha desarrollado alrededor de 
+               <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> no 
est&aacute; asegurado; los problemas que nos llevaron 
+               a desarrollar GNU no est&aacute;n completamente erradicados y 
amenazan con volver.
+               </p>
+               
+               <p>Cuando explico por qu&eacute; es m&aacute;s apropiado llamar 
al sistema operativo 
+               &laquo;GNU/Linux&raquo; en vez de &laquo;Linux&raquo;, la gente 
algunas veces responde 
+               de esta forma:
+               </p>
+               
+               <blockquote>
+                       <p>
+                       <em>De acuerdo, el proyecto GNU merece que se le 
reconozca su trabajo, pero, 
+                       &iquest;realmente vale la pena formar tanto alboroto 
cuando alguien no le da ese reconocimiento? 
+                       &iquest;Lo importante no es que el trabajo est&eacute; 
hecho, y no qui&eacute;n lo hizo? 
+                       Deber&iacute;a relajarse, sentirse orgulloso por el 
trabajo realizado, y no preocuparse por 
+                       el reconocimiento.
+                       </em>
+                       </p>
+               </blockquote>
+               
+               <p>
+               Este consejo ser&iacute;a sensato s&oacute;lo si la 
situaci&oacute;n fuera &eacute;sa: si el 
+               trabajo estuviera terminado y fuera tiempo para descansar. 
&iexcl;Ojal&aacute; eso fuera cierto! Pero 
+               los desaf&iacute;os abundan, y no es el momento de dar por 
hecho que el futuro est&aacute; 
+               garantizado. La fuerza de nuestra  comunidad,  descansa  sobre 
un compromiso de libertad y 
+               cooperaci&oacute;n. Usar el nombre <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> es una forma 
+               de no olvidarlo y de informar a los dem&aacute;s sobre estas 
metas.
+               </p>
+               
+               <p>
+               Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU; 
tambi&eacute;n se han hecho muy buenos 
+               trabajos en nombre de Linux. Pero desde que se 
acu&ntilde;&oacute; &laquo;Linux&raquo;, se ha asociado 
+               con una filosof&iacute;a que no est&aacute; comprometida con la 
libertad para cooperar. Como el nombre 
+               se usa cada vez m&aacute;s en los negocios, incluso nos 
ser&aacute; m&aacute;s dif&iacute;cil hacer 
+               que conecte con el esp&iacute;ritu de comunidad.
+               </p>
+               
+               <p>
+               Un  gran  reto  para el  futuro  del  software  libre proviene  
de  la tendencia de las 
+               compa&ntilde;&iacute;as que distribuyen &laquo;Linux&raquo; a 
incluir software 
+               no libre en <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> 
en nombre de 
+               la conveniencia y el poder. Todos los desarrolladores de las 
principales 
+               distribuciones comerciales hacen esto; ninguno publica una 
distribuci&oacute;n que 
+               sea totalmente libre. La mayor&iacute;a de ellos no identifican 
de forma clara en 
+               sus distribuciones los paquetes que no son libres. Muchos 
desarrollan 
+               software no libre que luego agregan al sistema. Algunos incluso 
anuncian 
+               sistemas &laquo;Linux&raquo; con &laquo;licencias de uso por 
puesto individual&raquo;, lo que 
+               le da al usuario tanta libertad como usar Microsoft Windows.
+               </p>
+               
+               <p>
+               Algunos justifican que se incluya software no libre con la 
excusa de la &laquo;popularidad de 
+               Linux&raquo; (valorando, en consecuencia, la popularidad por 
encima de la libertad). Algunas veces 
+               esto se admite abiertamente. Por ejemplo, en &laquo;Wired 
Magazine&raquo; Robert McMillan, editor 
+               de Linux Magazine, dice que &laquo;le parece que la estrategia 
respecto al software de fuentes 
+               abiertas deber&iacute;a estar enfocada hacia decisiones 
t&eacute;cnicas y no 
+               pol&iacute;ticas&raquo;. Y el Director General de Caldera 
apremi&oacute; abiertamente a los 
+               usuarios a abandonar el objetivo de la libertad y trabajar en 
cambio por la &laquo;popularidad 
+               de Linux&raquo;.
+               </p>
+               
+               <p>
+               A&ntilde;adir software no libre  al sistema <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> puede 
+               incrementar su popularidad,  si  por popularidad  entendemos  
el  numero de  personas 
+               usando algo de <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en combinaci&oacute;n con 
+               software no libre. Pero al mismo tiempo, impl&iacute;citamente 
se est&aacute; induciendo a la 
+               comunidad a que acepte el software no libre como una 
opci&oacute;n v&aacute;lida, y a que olvide el 
+               objetivo de la libertad. No sirve de nada andar m&aacute;s 
r&aacute;pido si uno se sale del camino.
+               </p>
+               
+               <p>
+               Cuando lo que se incluye es una biblioteca o una herramienta de 
programaci&oacute;n que no es libre, esto 
+               se puede convertir en una trampa para los programadores de 
software libre. Cuando escriban software 
+               libre que dependa de esos paquetes que no lo son, su software 
no podr&aacute; formar parte de un 
+               sistema totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron 
atrapada a una gran cantidad 
+               de software por este motivo, creando problemas que han tardado 
a&ntilde;os en solucionarse. El problema 
+               con Motif a&uacute;n no est&aacute; totalmente resuelto porque 
LessTif todav&iacute;a necesita pulirse un 
+               poco m&aacute;s (&iexcl;colabora como voluntario!). Actualmente 
la implementaci&oacute;n de Java de Sun, 
+               que tampoco es libre, est&aacute; teniendo un impacto similar: 
la 
+               <a href="/philosophy/java-trap.html">trampa de Java</a> (Nota 
historica: Sun ha liberado la plataforma 
+               Java bajo la licencia GNU GPL).
+               </p>
+               
+               <p>
+               Si nuestra comunidad sigue avanzando en esta direcci&oacute;n, 
en el futuro podr&iacute;amos acabar 
+               convirtiendo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> 
en un mosaico de componentes libres 
+               y no libres. De aqu&iacute; a cinco a&ntilde;os tendremos 
seguramente un mont&oacute;n de software libre; 
+               pero si no gastamos cuidado, dif&iacute;cilmente podr&aacute; 
utilizarse sin el software no libre 
+               que los usuarios esperar&aacute;n encontrar con &eacute;l. Si 
esto llegara a ocurrir, nuestra 
+               campa&ntilde;a en defensa de la libertad habr&iacute;a fallado.
+               </p>
+               
+               <p>
+               Si publicar alternativas libres fuera simplemente 
cuesti&oacute;n  de programar, resolver los futuros 
+               problemas ser&iacute;a m&aacute;s sencillo conforme van 
aumentando los recursos de desarrollo de que 
+               dispone nuestra comunidad. Pero nos enfrentamos a 
obst&aacute;culos que amenazan con hacerlo a&uacute;n 
+               m&aacute;s dif&iacute;cil: las leyes que proh&iacute;ben el 
software libre. A medida que se amontonan 
+               las patentes de software (&iexcl;visite 
+               <a 
href="http://petition.eurolinux.org/index_html?LANG=es";>petition.eurolinux.org</a>
 y firme!) y a 
+               medida que leyes como la <abbr title="Digital Millennium 
Copyright Act"><span lang="en">DMCA</span></abbr> 
+               se usan para prohibir trabajos importantes de software libre 
como los que permiten ver un DVD o escuchar 
+               una emisi&oacute;n de RealAudio, no tendremos otra forma de 
luchar contra los formatos secretos y 
+               patentados si no es <strong>renunciando a utilizar los 
programas no libres que los usan</strong>.
+               </p>
+               
+               <p>
+               Afrontar estos retos nos supondr&aacute; todo tipo de 
esfuerzos. Pero lo que 
+               verdaderamente hace falta, para afrontar cualquier reto, es no 
olvidar nunca la meta de la libertad 
+               para cooperar. No podemos confiar en que el mero deseo de 
conseguir un software potente y robusto 
+               motive a la gente para hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el 
tipo de determinaci&oacute;n que la 
+               gente tiene cuando lucha por su libertad y su comunidad, 
determinaci&oacute;n para luchar durante 
+               a&ntilde;os sin rendirse.
+               </p>
+               
+               <p>
+               En nuestra comunidad, este principio y esta 
determinaci&oacute;n emanan principalmente del 
+               Proyecto GNU. Somos nosotros los que hablamos de libertad y 
comunidad como algo en cuya defensa 
+               mantenerse firme; las organizaciones que hablan de 
&laquo;Linux&raquo; normalmente no lo 
+               hacen. Las revistas sobre &laquo;Linux&raquo; generalmente 
est&aacute;n llenas de anuncios de 
+               software no libre; las compa&ntilde;&iacute;as que empaquetan 
&laquo;Linux&raquo; incluyen software 
+               no libre en el sistema; otras compa&ntilde;&iacute;as dicen 
&laquo;apoyar a Linux&raquo; con sus 
+               aplicaciones no libres; hay grupos de usuarios de 
&laquo;Linux&raquo; que incluso invitan a 
+               comerciales para que presenten esas aplicaciones. El lugar 
principal donde los miembros de 
+               nuestra comunidad comparten un ideal de libertad y 
determinaci&oacute;n es en el Proyecto GNU.
+               </p>
+               
+               <p>
+               Pero aun cuando la gente entienda esto, &iquest;les 
parecer&aacute; que tiene algo que ver con ellos?
+               </p>
+               
+               <p>
+               La gente que sepa que est&aacute; usando un sistema que 
proviene del Proyecto GNU puede ver una 
+               relaci&oacute;n directa entre ellos mismos y GNU. Eso no 
significa que est&eacute;n 
+               autom&aacute;ticamente de acuerdo con nuestra filosof&iacute;a, 
pero al menos tendr&aacute;n una 
+               raz&oacute;n para pensar seriamente en ella. Por el contrario, 
los que se consideran a s&iacute; 
+               mismos &laquo;usuarios de Linux&raquo; y creen que el Proyecto 
GNU &laquo;desarroll&oacute; 
+               herramientas que demostraron ser &uacute;tiles en Linux&raquo;, 
generalmente s&oacute;lo percibe 
+               una relaci&oacute;n indirecta entre GNU y ellos mismos. 
Podr&iacute;an ignorar la filosof&iacute;a 
+               de GNU cuando se encuentren con ella.
+               </p>
+               
+               <p>
+               El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que hoy promueva el 
idealismo se enfrenta con un 
+               gran obst&aacute;culo: la ideolog&iacute;a imperante hoy 
d&iacute;a hace que la gente descarte 
+               el idealismo por &laquo;impr&aacute;ctico&raquo;. Pero nuestro 
idealismo ha sido  extremadamente 
+               pr&aacute;ctico:  es la raz&oacute;n  por la que  tenemos un 
sistema operativo 
+               <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> libre. La 
gente que ama este sistema 
+               deber&iacute;a saber que es nuestro idealismo hecho realidad.
+               </p>
+               
+               <p>
+               Si &laquo;el trabajo&raquo; realmente estuviera terminado, si 
lo &uacute;nico que estuviera 
+               en juego fuese nuestro reconocimiento, quiz&aacute;s lo 
m&aacute;s inteligente ser&iacute;a 
+               olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para 
animar a otros a que hagan todo lo 
+               que a&uacute;n necesita hacerse, es necesario que se nos 
reconozca nuestro trabajo. Por favor, 
+               ay&uacute;denos a hacerlo llamando al sistema operativo <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>.
+               </p>
+               
+               <p>
+               P.S. Puede encontrar una explicaci&oacute;n de la historia del 
sistema GNU/Linux y su relaci&oacute;n 
+               con el tema del nombre en <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.es.html</a>.
 
+               Tambi&eacute;n puede interesarle nuestra p&aacute;gina de 
+               <a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas frecuentes sobre 
GNU/Linux</a>.</p>
+               
+               <hr />
+               <h4><a href="/gnu/gnu.es.html">M&aacute;s informaci&oacute;n 
del Proyecto GNU</a></h4>
+               <hr />
+               
+               <!-- BEGIN copyleft -->
+               <div id="translations">
+                       <h3>Translations of this page:</h3>
+                       
+                       <ul class="translations-list">
+                               <!-- Bulgarian -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a></li>
+                               <!-- Catalan -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>
+                               <!-- German -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a></li>
+                               <!-- English -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a></li>
+                               <!-- French -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>
+                               <!-- Spanish -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>
+                               <!-- Hebrew -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a></li>
+                               <!-- Italian -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a></li>      
+                               <!-- Korean -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>
+                               <!-- Polish -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a></li>
+                               <!-- Portuguese -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>
+                               <!-- Romanian -->
+                               <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a></li>
+               </div>
+               <!--
+                  END EDIT-ME
+               -->
+               <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+
+               <!-- BEGIN copyleft -->
+               <div class="copyright">
+                       <p>
+                       Volver a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina 
principal del proyecto GNU</a>.
+                       </p>
+                       
+                       <p>
+                       Por favor, env&iacute;e sus comentarios y preguntas 
sobre la FSF y el proyecto GNU 
+                       (en ingl&eacute;s) a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Tambi&eacute;n puede 
+                       <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la 
FSF por otros medios</a>.<br />
+                       Por favor, env&iacute;e enlaces rotos y otras 
correcciones o sugerencias (en ingl&eacute;s) a 
+                       <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+                       </p>
+                       
+                       <p>
+                       Por favor vea el archivo de 
+                       <a 
href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations";>translations 
README</a> 
+                       para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre como coordinar 
y enviar traducciones de este art&iacute;culo.
+                       </p>
+                       
+                       <p>
+                       Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 
2007 Richard Stallman
+                       <br />
+                       Verbatim copying and distribution of this entire 
article is permitted 
+                       in any medium, provided this notice is preserved.<br />
+                       Se permite la distribuci&oacute;n y la copia literal de 
este art&iacute;culo en su 
+                       totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se 
conserve esta nota.
+                       </p>
+                       
+                       <p>
+                       Actualizaci&oacute;n: 11 ago 2004 Miguel Abad 
P&eacute;rez<br />
+                       </p>
+                       
+                       <p>
+                       &Uacute;ltima actualizaci&oacute;n:
+                       <!-- timestamp start -->
+                       $Date: 2007/03/31 10:50:10 $ $Author: demrit $
+                       <!-- timestamp end -->
+                       </p>
+               </div>
+               <!-- END copyleft -->
+       </div>
+       <!-- END wrapper -->
 </body>
 </html>
+<!-- END layout -->
\ No newline at end of file




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]