[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu why-gnu-linux.es.html
From: |
Miguel Vazquez Gocobachi |
Subject: |
www/gnu why-gnu-linux.es.html |
Date: |
Sat, 31 Mar 2007 10:50:16 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miguel Vazquez Gocobachi <demrit> 07/03/31 10:50:16
Modified files:
gnu : why-gnu-linux.es.html
Log message:
Java information and design updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: why-gnu-linux.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- why-gnu-linux.es.html 3 Nov 2006 15:43:32 -0000 1.6
+++ why-gnu-linux.es.html 31 Mar 2007 10:50:10 -0000 1.7
@@ -1,300 +1,289 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="es" lang="es">
-
-<head>
-
-<title>¿Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU - Fundación para el Software
Libre (FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-<link rev="translated" href="address@hidden" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página</p>
-
-<h3>¿Qué hay en un nombre?</h3>
-
-<p>Por: <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.es.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [imagen de la cabeza de un ñu (GNU)] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<p>
-Los nombres transmiten significados; la elección que hagamos de unos nombres
-frente a otros, determinará el significado de lo que decimos. Un nombre
-inapropiado da a la gente una idea errada. Una rosa con cualquier otro nombre
-también olería dulce. Pero si usted la llama «lápiz», la gente podría
-resultar decepcionada cuando trate de escribir con ella. Y si llama «rosas» a
-los lápices, la gente podría no entender para qué sirven. Si usted llama
-«Linux» a nuestro sistema operativo, se transmite una idea equivocada sobre el
-origen del sistema, su historia y su propósito. Si usted lo llama «<a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>», esto transmite (aunque no sea
-en detalle) una idea más precisa.</p>
-<p>
-¿Pero es esto importante para nuestra comunidad? ¿Es
-importante que la gente conozca el origen del sistema, su historia y
-propósito? Sí, porque quienes olvidan la historia están condenados
-a repetirla. El «mundo libre» que se ha desarrollado alrededor de <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> no está asegurado; los
-problemas que nos llevaron a desarrollar GNU no están completamente
-erradicados y amenazan con volver.</p>
-
-<p>
-Cuando explico por qué es más apropiado llamar al sistema operativo
-«GNU/Linux» en vez de «Linux», la gente algunas veces responde de
-esta forma:</p>
-
-<blockquote><p>
-<em>
- De acuerdo, el proyecto GNU merece que se le reconozca su trabajo, pero,
- ¿realmente vale la pena formar tanto alboroto cuando alguien no le da ese
- reconocimiento? ¿Lo importante no es que el trabajo esté hecho, y no quién
lo hizo?
- Debería relajarse, sentirse orgulloso por el trabajo realizado, y no
- preocuparse por el reconocimiento.
-</em>
-</p></blockquote>
-<p>
-Este consejo sería sensato sólo si la situación fuera ésa: si el
-trabajo estuviera terminado y fuera tiempo para
-descansar. ¡Ojalá eso fuera cierto! Pero los desafíos abundan, y
-no es el momento de dar por hecho que el futuro está garantizado. La fuerza de
-nuestra comunidad, descansa sobre un compromiso de libertad y
-cooperación. Usar el nombre <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>
-es una forma de no olvidarlo y de informar a los demás sobre estas metas.</p>
-
-<p>
-Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU;
-también se han hecho muy buenos trabajos en nombre de Linux.
-Pero desde que se acuñó «Linux», se ha asociado con una filosofía que
-no está comprometida con la libertad para cooperar. Como el nombre se usa
-cada vez más en los negocios, incluso nos será más difícil hacer que
-conecte con el espíritu de comunidad.</p>
-
-<p>
-Un gran reto para el futuro del software libre proviene de la
-tendencia de las compañías que distribuyen «Linux» a incluir software
-no libre en <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en nombre de
-la conveniencia y el poder. Todos los desarrolladores de las principales
-distribuciones comerciales hacen esto; ninguno publica una distribución que
-sea totalmente libre. La mayoría de ellos no identifican de forma clara en
-sus distribuciones los paquetes que no son libres. Muchos desarrollan
-software no libre que luego agregan al sistema. Algunos incluso anuncian
-sistemas «Linux» con «licencias de uso por puesto individual», lo que le da
-al usuario tanta libertad como usar Microsoft Windows.</p>
-
-<p>
-Algunos justifican que se incluya software no libre con la excusa de la
-«popularidad de Linux» (valorando, en consecuencia, la popularidad por encima
-de la libertad). Algunas veces esto se admite abiertamente. Por ejemplo, en
-«Wired Magazine» Robert McMillan, editor de Linux Magazine, dice que «le
-parece que la estrategia respecto al software de fuentes abiertas debería
-estar enfocada hacia decisiones técnicas y no políticas». Y el Director General
-de Caldera apremió abiertamente a los usuarios a abandonar el objetivo de
-la libertad y trabajar en cambio por la «popularidad de Linux».</p>
-
-<p>
-Añadir software no libre al sistema <a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> puede incrementar su
-popularidad, si por popularidad entendemos el numero de personas
-usando algo de <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en
-combinación con software no libre. Pero al mismo tiempo, implícitamente
-se está induciendo a la comunidad a que acepte el software no libre
-como una opción válida, y a que olvide el objetivo de la libertad.
-No sirve de nada andar más rápido si uno se sale del camino.</p>
-
-<p>
-Cuando lo que se incluye es una biblioteca o una herramienta de programación
-que no es libre, esto se puede convertir en una trampa para los
-programadores de software libre. Cuando escriban software libre que dependa de
-esos paquetes que no lo son, su software no podrá formar parte de un sistema
-totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron atrapada a una gran
cantidad
-de software por este motivo, creando problemas que han tardado años en
solucionarse.
-El problema con Motif aún no está totalmente resuelto porque LessTif
-todavía necesita pulirse un poco más (¡colabora como voluntario!).
-Actualmente la implementación de Java de Sun, que tampoco es libre, está
-teniendo un impacto similar:
-la <a href="/philosophy/java-trap.html">trampa de Java</a>.</p>
-
-<p>
-Si nuestra comunidad sigue avanzando en esta dirección, en el futuro podríamos
-acabar convirtiendo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en un
-mosaico de componentes libres y no libres. De aquí a cinco años tendremos
-seguramente un montón de software libre; pero si no gastamos cuidado,
-difícilmente podrá utilizarse sin el software no libre que los usuarios
-esperarán encontrar con él. Si esto llegara a ocurrir, nuestra campaña
-en defensa de la libertad habría fallado.</p>
-
-<p>
-Si publicar alternativas libres fuera simplemente cuestión de
-programar, resolver los futuros problemas sería más sencillo conforme
-van aumentando los recursos de desarrollo de que dispone nuestra comunidad.
-Pero nos enfrentamos a obstáculos que amenazan con hacerlo aun más difícil:
-las leyes que prohíben el software libre. A medida que se amontonan las
-patentes de software (¡visite <a
href="http://petition.eurolinux.org/index_html?LANG=es">petition.eurolinux.org</a>
-y firme!) y a medida que leyes como la DMCA se usan para prohibir
-trabajos importantes de software libre como los que permiten ver un DVD
-o escuchar una emisión de RealAudio, no tendremos otra forma de luchar
-contra los formatos secretos y patentados si no es <strong>renunciando
-a utilizar los programas no libres que los usan</strong>.</p>
-
-<p>
-Afrontar estos retos nos supondrá todo tipo de esfuerzos. Pero lo que
-verdaderamente hace falta, para afrontar cualquier reto, es no olvidar nunca
-la meta de la libertad para cooperar. No podemos confiar en que el mero deseo
-de conseguir un software potente y robusto motive a la gente para
-hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el tipo de determinación que la gente
-tiene cuando lucha por su libertad y su comunidad, determinación para
-luchar durante años sin rendirse.</p>
-
-<p>
-En nuestra comunidad, este principio y esta determinación emanan
-principalmente del Proyecto GNU. Somos nosotros los que hablamos de
-libertad y comunidad como algo en cuya defensa mantenerse firme; las
-organizaciones que hablan de «Linux» normalmente no lo hacen. Las
-revistas sobre «Linux» generalmente están llenas de anuncios de
-software no libre; las compañías que empaquetan «Linux» incluyen software no
-libre en el sistema; otras compañías dicen «apoyar a Linux» con sus
-aplicaciones no libres; hay grupos de usuarios de «Linux» que incluso
-invitan a comerciales para que presenten esas aplicaciones. El lugar
-principal donde los miembros de nuestra comunidad comparten un ideal
-de libertad y determinación es en el Proyecto GNU.</p>
-
-<p>
-Pero aun cuando la gente entienda esto,
-¿les parecerá que tiene algo que ver con ellos?</p>
-
-<p>
-La gente que sepa que está usando un sistema que proviene del Proyecto
-GNU puede ver una relación directa entre ellos mismos y GNU. Eso no significa
-que estén automáticamente de acuerdo con nuestra filosofía, pero al menos
-tendrán una razón para pensar seriamente en ella. Por el contrario,
-los que se consideran a sí mismos «usuarios de Linux» y creen que
-el Proyecto GNU «desarrolló herramientas que demostraron ser útiles
-en Linux», generalmente sólo percibe una relación indirecta entre GNU
-y ellos mismos. Podrían ignorar la filosofía de GNU cuando
-se encuentren con ella.</p>
-
-<p>
-El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que hoy promueva el idealismo
-se enfrenta con un gran obstáculo: la ideología imperante hoy día hace que la
-gente descarte el idealismo por «impráctico». Pero nuestro idealismo
-ha sido extremadamente práctico: es la razón por la que
tenemos un
-sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> libre.
-La gente que ama este sistema debería saber que es nuestro idealismo
-hecho realidad.</p>
-
-<p>
-Si «el trabajo» realmente estuviera terminado, si lo único que estuviera
-en juego fuese nuestro reconocimiento, quizás lo más inteligente sería
-olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a
-otros a que hagan todo lo que aún necesita hacerse, es necesario que
-se nos reconozca nuestro trabajo. Por favor, ayúdenos a hacerlo llamando al
-sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<p>
-P.S. Puede encontrar una explicación de la historia del sistema
-GNU/Linux y su relación con el tema del nombre en
-<a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.es.html</a>.
-También puede interesarle nuestra página de
-<a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas frecuentes sobre
GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/gnu/gnu.es.html">Más información del Proyecto GNU</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Translations of this page</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
- <a
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">български</a>
<!-- Bulgarian -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Français</a> <!-- French -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
-| <a
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a>
<!-- Hebrew -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a><!-- Korean
-->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Português</a> <!-- Portuguese
-->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Română</a> <!--
Romanian -->
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU
-(en inglés) a <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
-por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en inglés) a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Para informarse de cómo traducir al español o para enviar correcciones de
-esta traducción visite el sitio del
-<a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright © 2000, 2004 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
-totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
-</p>
-
-<p>
-Actualización: 11 ago 2004 Miguel Abad Pérez<br />
-</p>
-
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/03 15:43:32 $ $Author: xavi_ $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+ <!--
+ BEGIN EDIT-ME
+ -->
+ <title>
+ ¿Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU -
Fundación para el Software Libre (FSF)
+ </title>
+ <!--
+ END EDIT-ME
+ -->
+ <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+ <!--
+ BEGIN EDIT-ME
+ -->
+ <h2>¿Qué hay en un nombre?</h2>
+
+ <p>Por: <a href="http://www.stallman.org">Richard
Stallman</a></p>
+
+ <p>
+ <a href="/graphics/agnuhead.es.html">
+ <img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt=" [imagen de
la cabeza de un ñu (GNU)] " width="129" height="122" />
+ </a>
+ </p>
+
+ <p>
+ Los nombres transmiten significados; la elección que
hagamos de unos nombres
+ frente a otros, determinará el significado de lo que
decimos. Un nombre inapropiado da a
+ la gente una idea errada. Una rosa con cualquier otro nombre
también olería dulce. Pero
+ si usted la llama «lápiz», la gente
podría resultar decepcionada cuando
+ trate de escribir con ella. Y si llama «rosas» a
los lápices, la gente podría
+ no entender para qué sirven. Si usted llama
«Linux» a nuestro sistema operativo, se
+ transmite una idea equivocada sobre el origen del sistema, su
historia y su propósito. Si usted lo llama
+ «<a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>», esto transmite (aunque
no sea en detalle) una
+ idea más precisa.
+ </p>
+
+ <p>
+ ¿Pero es esto importante para nuestra comunidad?
¿Es importante que la gente conozca
+ el origen del sistema, su historia y propósito?
Sí, porque quienes olvidan la historia
+ están condenados a repetirla. El «mundo
libre» que se ha desarrollado alrededor de
+ <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> no
está asegurado; los problemas que nos llevaron
+ a desarrollar GNU no están completamente erradicados y
amenazan con volver.
+ </p>
+
+ <p>Cuando explico por qué es más apropiado llamar
al sistema operativo
+ «GNU/Linux» en vez de «Linux», la gente
algunas veces responde
+ de esta forma:
+ </p>
+
+ <blockquote>
+ <p>
+ <em>De acuerdo, el proyecto GNU merece que se le
reconozca su trabajo, pero,
+ ¿realmente vale la pena formar tanto alboroto
cuando alguien no le da ese reconocimiento?
+ ¿Lo importante no es que el trabajo esté
hecho, y no quién lo hizo?
+ Debería relajarse, sentirse orgulloso por el
trabajo realizado, y no preocuparse por
+ el reconocimiento.
+ </em>
+ </p>
+ </blockquote>
+
+ <p>
+ Este consejo sería sensato sólo si la
situación fuera ésa: si el
+ trabajo estuviera terminado y fuera tiempo para descansar.
¡Ojalá eso fuera cierto! Pero
+ los desafíos abundan, y no es el momento de dar por
hecho que el futuro está
+ garantizado. La fuerza de nuestra comunidad, descansa sobre
un compromiso de libertad y
+ cooperación. Usar el nombre <a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> es una forma
+ de no olvidarlo y de informar a los demás sobre estas
metas.
+ </p>
+
+ <p>
+ Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU;
también se han hecho muy buenos
+ trabajos en nombre de Linux. Pero desde que se
acuñó «Linux», se ha asociado
+ con una filosofía que no está comprometida con la
libertad para cooperar. Como el nombre
+ se usa cada vez más en los negocios, incluso nos
será más difícil hacer
+ que conecte con el espíritu de comunidad.
+ </p>
+
+ <p>
+ Un gran reto para el futuro del software libre proviene
de la tendencia de las
+ compañías que distribuyen «Linux» a
incluir software
+ no libre en <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>
en nombre de
+ la conveniencia y el poder. Todos los desarrolladores de las
principales
+ distribuciones comerciales hacen esto; ninguno publica una
distribución que
+ sea totalmente libre. La mayoría de ellos no identifican
de forma clara en
+ sus distribuciones los paquetes que no son libres. Muchos
desarrollan
+ software no libre que luego agregan al sistema. Algunos incluso
anuncian
+ sistemas «Linux» con «licencias de uso por
puesto individual», lo que
+ le da al usuario tanta libertad como usar Microsoft Windows.
+ </p>
+
+ <p>
+ Algunos justifican que se incluya software no libre con la
excusa de la «popularidad de
+ Linux» (valorando, en consecuencia, la popularidad por
encima de la libertad). Algunas veces
+ esto se admite abiertamente. Por ejemplo, en «Wired
Magazine» Robert McMillan, editor
+ de Linux Magazine, dice que «le parece que la estrategia
respecto al software de fuentes
+ abiertas debería estar enfocada hacia decisiones
técnicas y no
+ políticas». Y el Director General de Caldera
apremió abiertamente a los
+ usuarios a abandonar el objetivo de la libertad y trabajar en
cambio por la «popularidad
+ de Linux».
+ </p>
+
+ <p>
+ Añadir software no libre al sistema <a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> puede
+ incrementar su popularidad, si por popularidad entendemos
el numero de personas
+ usando algo de <a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> en combinación con
+ software no libre. Pero al mismo tiempo, implícitamente
se está induciendo a la
+ comunidad a que acepte el software no libre como una
opción válida, y a que olvide el
+ objetivo de la libertad. No sirve de nada andar más
rápido si uno se sale del camino.
+ </p>
+
+ <p>
+ Cuando lo que se incluye es una biblioteca o una herramienta de
programación que no es libre, esto
+ se puede convertir en una trampa para los programadores de
software libre. Cuando escriban software
+ libre que dependa de esos paquetes que no lo son, su software
no podrá formar parte de un
+ sistema totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron
atrapada a una gran cantidad
+ de software por este motivo, creando problemas que han tardado
años en solucionarse. El problema
+ con Motif aún no está totalmente resuelto porque
LessTif todavía necesita pulirse un
+ poco más (¡colabora como voluntario!). Actualmente
la implementación de Java de Sun,
+ que tampoco es libre, está teniendo un impacto similar:
la
+ <a href="/philosophy/java-trap.html">trampa de Java</a> (Nota
historica: Sun ha liberado la plataforma
+ Java bajo la licencia GNU GPL).
+ </p>
+
+ <p>
+ Si nuestra comunidad sigue avanzando en esta dirección,
en el futuro podríamos acabar
+ convirtiendo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>
en un mosaico de componentes libres
+ y no libres. De aquí a cinco años tendremos
seguramente un montón de software libre;
+ pero si no gastamos cuidado, difícilmente podrá
utilizarse sin el software no libre
+ que los usuarios esperarán encontrar con él. Si
esto llegara a ocurrir, nuestra
+ campaña en defensa de la libertad habría fallado.
+ </p>
+
+ <p>
+ Si publicar alternativas libres fuera simplemente
cuestión de programar, resolver los futuros
+ problemas sería más sencillo conforme van
aumentando los recursos de desarrollo de que
+ dispone nuestra comunidad. Pero nos enfrentamos a
obstáculos que amenazan con hacerlo aún
+ más difícil: las leyes que prohíben el
software libre. A medida que se amontonan
+ las patentes de software (¡visite
+ <a
href="http://petition.eurolinux.org/index_html?LANG=es">petition.eurolinux.org</a>
y firme!) y a
+ medida que leyes como la <abbr title="Digital Millennium
Copyright Act"><span lang="en">DMCA</span></abbr>
+ se usan para prohibir trabajos importantes de software libre
como los que permiten ver un DVD o escuchar
+ una emisión de RealAudio, no tendremos otra forma de
luchar contra los formatos secretos y
+ patentados si no es <strong>renunciando a utilizar los
programas no libres que los usan</strong>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Afrontar estos retos nos supondrá todo tipo de
esfuerzos. Pero lo que
+ verdaderamente hace falta, para afrontar cualquier reto, es no
olvidar nunca la meta de la libertad
+ para cooperar. No podemos confiar en que el mero deseo de
conseguir un software potente y robusto
+ motive a la gente para hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el
tipo de determinación que la
+ gente tiene cuando lucha por su libertad y su comunidad,
determinación para luchar durante
+ años sin rendirse.
+ </p>
+
+ <p>
+ En nuestra comunidad, este principio y esta
determinación emanan principalmente del
+ Proyecto GNU. Somos nosotros los que hablamos de libertad y
comunidad como algo en cuya defensa
+ mantenerse firme; las organizaciones que hablan de
«Linux» normalmente no lo
+ hacen. Las revistas sobre «Linux» generalmente
están llenas de anuncios de
+ software no libre; las compañías que empaquetan
«Linux» incluyen software
+ no libre en el sistema; otras compañías dicen
«apoyar a Linux» con sus
+ aplicaciones no libres; hay grupos de usuarios de
«Linux» que incluso invitan a
+ comerciales para que presenten esas aplicaciones. El lugar
principal donde los miembros de
+ nuestra comunidad comparten un ideal de libertad y
determinación es en el Proyecto GNU.
+ </p>
+
+ <p>
+ Pero aun cuando la gente entienda esto, ¿les
parecerá que tiene algo que ver con ellos?
+ </p>
+
+ <p>
+ La gente que sepa que está usando un sistema que
proviene del Proyecto GNU puede ver una
+ relación directa entre ellos mismos y GNU. Eso no
significa que estén
+ automáticamente de acuerdo con nuestra filosofía,
pero al menos tendrán una
+ razón para pensar seriamente en ella. Por el contrario,
los que se consideran a sí
+ mismos «usuarios de Linux» y creen que el Proyecto
GNU «desarrolló
+ herramientas que demostraron ser útiles en Linux»,
generalmente sólo percibe
+ una relación indirecta entre GNU y ellos mismos.
Podrían ignorar la filosofía
+ de GNU cuando se encuentren con ella.
+ </p>
+
+ <p>
+ El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que hoy promueva el
idealismo se enfrenta con un
+ gran obstáculo: la ideología imperante hoy
día hace que la gente descarte
+ el idealismo por «impráctico». Pero nuestro
idealismo ha sido extremadamente
+ práctico: es la razón por la que tenemos un
sistema operativo
+ <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> libre. La
gente que ama este sistema
+ debería saber que es nuestro idealismo hecho realidad.
+ </p>
+
+ <p>
+ Si «el trabajo» realmente estuviera terminado, si
lo único que estuviera
+ en juego fuese nuestro reconocimiento, quizás lo
más inteligente sería
+ olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para
animar a otros a que hagan todo lo
+ que aún necesita hacerse, es necesario que se nos
reconozca nuestro trabajo. Por favor,
+ ayúdenos a hacerlo llamando al sistema operativo <a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ P.S. Puede encontrar una explicación de la historia del
sistema GNU/Linux y su relación
+ con el tema del nombre en <a
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.es.html</a>.
+ También puede interesarle nuestra página de
+ <a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas frecuentes sobre
GNU/Linux</a>.</p>
+
+ <hr />
+ <h4><a href="/gnu/gnu.es.html">Más información
del Proyecto GNU</a></h4>
+ <hr />
+
+ <!-- BEGIN copyleft -->
+ <div id="translations">
+ <h3>Translations of this page:</h3>
+
+ <ul class="translations-list">
+ <!-- Bulgarian -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">български</a></li>
+ <!-- Catalan -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Català</a></li>
+ <!-- German -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a></li>
+ <!-- English -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a></li>
+ <!-- French -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Français</a></li>
+ <!-- Spanish -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</a></li>
+ <!-- Hebrew -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a></li>
+ <!-- Italian -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a></li>
+ <!-- Korean -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a></li>
+ <!-- Polish -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a></li>
+ <!-- Portuguese -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Português</a></li>
+ <!-- Romanian -->
+ <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Română</a></li>
+ </div>
+ <!--
+ END EDIT-ME
+ -->
+ <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+
+ <!-- BEGIN copyleft -->
+ <div class="copyright">
+ <p>
+ Volver a la <a href="/home.es.html">página
principal del proyecto GNU</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Por favor, envíe sus comentarios y preguntas
sobre la FSF y el proyecto GNU
+ (en inglés) a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede
+ <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la
FSF por otros medios</a>.<br />
+ Por favor, envíe enlaces rotos y otras
correcciones o sugerencias (en inglés) a
+ <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Por favor vea el archivo de
+ <a
href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations">translations
README</a>
+ para más información sobre como coordinar
y enviar traducciones de este artículo.
+ </p>
+
+ <p>
+ Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
2007 Richard Stallman
+ <br />
+ Verbatim copying and distribution of this entire
article is permitted
+ in any medium, provided this notice is preserved.<br />
+ Se permite la distribución y la copia literal de
este artículo en su
+ totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se
conserve esta nota.
+ </p>
+
+ <p>
+ Actualización: 11 ago 2004 Miguel Abad
Pérez<br />
+ </p>
+
+ <p>
+ Última actualización:
+ <!-- timestamp start -->
+ $Date: 2007/03/31 10:50:10 $ $Author: demrit $
+ <!-- timestamp end -->
+ </p>
+ </div>
+ <!-- END copyleft -->
+ </div>
+ <!-- END wrapper -->
</body>
</html>
+<!-- END layout -->
\ No newline at end of file
- www/gnu why-gnu-linux.es.html,
Miguel Vazquez Gocobachi <=