[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy free-doc.fr.html freedom-or-powe...
From: |
Jerome Dominguez |
Subject: |
www/philosophy free-doc.fr.html freedom-or-powe... |
Date: |
Tue, 06 Feb 2007 13:20:33 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jerome Dominguez <taz> 07/02/06 13:20:32
Modified files:
philosophy : free-doc.fr.html freedom-or-power.fr.html
fs-translations.fr.html gnutella.fr.html
lessig-fsfs-intro.fr.html philosophy.fr.html
selling.fr.html words-to-avoid.fr.html
Log message:
Updated from original
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.fr.html?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
Patches:
Index: free-doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- free-doc.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.12
+++ free-doc.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.13
@@ -168,7 +168,7 @@
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
- $Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+ $Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
<!-- hhmts end -->
<!-- 20 Sep 2000 bkuhn - 26 Sep 2000 taz -->
</p>
@@ -205,6 +205,7 @@
<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/free-doc.ro.html">Română</a></li> <!--
Romanian -->
Index: freedom-or-power.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- freedom-or-power.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.10
+++ freedom-or-power.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.11
@@ -125,7 +125,7 @@
<p>
Mise à jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
@@ -155,6 +155,7 @@
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html">Polonais</a></li> <!--
Polish -->
<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pt.html">Português</a></li>
<!-- Portuguese -->
</ul>
Index: fs-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fs-translations.fr.html 20 Dec 2006 09:29:51 -0000 1.22
+++ fs-translations.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.23
@@ -15,7 +15,7 @@
<ul>
<li><strong>Allemand :</strong> freie Software</li>
<li><strong>Anglais :</strong> free software</li>
- <li><strong>Arabe :</strong> Baramej Horrah</li>
+ <li><strong>Arabe :</strong> برمجة
حرة (Baramej Horrah)</li>
<li><strong>Bulgare :</strong>
свободен
софтуер (svoboden softuer)</li>
<li><strong>Catalan :</strong> programari lliure</li>
<li><strong>Chinois (simplifié) :</strong>
自由软件 (zi-you ruan-jian)</li>
@@ -80,9 +80,9 @@
article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
-<!-- Updated: $Date: 2006/12/20 09:29:51 $ $Author: taz $ --><!-- hhmts start
-->Dernière
+<!-- Updated: $Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $ --><!-- hhmts start
-->Dernière
mise-à-jour :
-$Date: 2006/12/20 09:29:51 $ $Author: taz $ <br />
+$Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $ <br />
<p> <br />
Traduction : Cédric Corazza<br />
Index: gnutella.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnutella.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.14
+++ gnutella.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.15
@@ -84,7 +84,7 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
+<p>Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
</p>
@@ -98,7 +98,7 @@
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -137,6 +137,7 @@
<li><a href="/philosophy/gnutella.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
<li><a href="/philosophy/gnutella.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/gnutella.ro.html">Română</a></li> <!--
Romanian -->
+<li><a
href="/philosophy/gnutella.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
</ul>
</div>
Index: lessig-fsfs-intro.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- lessig-fsfs-intro.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.9
+++ lessig-fsfs-intro.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.10
@@ -301,7 +301,7 @@
<p>
Dernière mise à jour :
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -328,6 +328,7 @@
<ul>
<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">English</a></li>
<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fa.html">فارسی</a></li>
<!-- Persian -->
</ul>
</div>
Index: philosophy.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.fr.html,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy.fr.html 26 Dec 2006 13:53:32 -0000 1.49
+++ philosophy.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.50
@@ -767,6 +767,7 @@
pp.A12-A13), disant en partie (en mentionnant le prix, mais impliquant
clairement
la liberté) :
<blockquote>
+<p>
... il est clair que ce qui est facturé pour le
développement du programme, et alors que je suis
particulièrement mécontent que cela provienne d'une
@@ -776,6 +777,7 @@
rendu possible par les commodités de distribution de SHARE.
Si nous commençons à vendre nos programmes, cela
créera des
des précédents très fâcheux.
+</p>
</blockquote>
(Merci à Nelson Beebe pour la référence.)</li>
</ul>
@@ -828,7 +830,7 @@
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/12/26 13:53:32 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
Index: selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- selling.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.17
+++ selling.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.18
@@ -245,7 +245,7 @@
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
- $Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+ $Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -281,6 +281,7 @@
<li><a href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
<li><a href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
+<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
<li><a href="/philosophy/selling.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
<li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
Index: words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- words-to-avoid.fr.html 22 Nov 2006 14:29:57 -0000 1.21
+++ words-to-avoid.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.22
@@ -15,44 +15,45 @@
</p>
<p>
[
- «<a href="#BSD-style" name="TOCBSD-style">BSD-style</a>»
-| «<a href="#Commercial" name="TOCCommercial">Commercial</a>»
-| «<a href="#Consumer" name="TOCConsumer">Consommateur</a>»
-| «<a href="#Content" name="TOCContent">Contenu</a>»
-| «<a href="#Creator" name="TOCCreator">Créateur</a>»
-| «<a href="#GiveAwaySoftware" name="TOCGiveAwaySoftware">Donner des
logiciels</a>»
-| «<a href="#Closed" name="TOCClosed">Fermé</a>»
-| «<a href="#Freeware" name="TOCFreeware">Freeware (graticiel)</a>»
-| «<a href="#DigitalRightsManagement"
name="TOCDigitalRightsManagement">Gestion des droits
numériques</a>»
-| «<a href="#ForFree" name="TOCForFree">Gratuitement</a>»
-| «<a href="#SoftwareIndustry" name="TOCSoftwareIndustry">Industrie
logicielle</a>»
-| «<a href="#SellSoftware" name="TOCSellSoftware">Logiciel
commercial</a>»
-| «<a href="#Market" name="TOCMarket">Marché</a>»
-| «<a href="#Open" name="TOCOpen">Ouvert</a>»
-| «<a href="#Piracy" name="TOCPiracy">Piratage</a>»
-| «<a href="#IntellectualProperty"
name="TOCIntellectualProperty">Propriété Intellectuelle</a>»
-| «<a href="#Protection" name="TOCProtection">Protection</a>»
-| «<a href="#RAND" name="TOCRAND">RAND</a>»
-| «<a href="#Vendor" name="TOCVendor">Vendeur</a>»
-| «<a href="#Theft" name="TOCTheft">Vol</a>»
+ « <a href="#BSD-style"
name="TOCBSD-style">BSD-style</a> »
+| « <a href="#Commercial"
name="TOCCommercial">Commercial</a> »
+| « <a href="#Consumer"
name="TOCConsumer">Consommateur</a> »
+| « <a href="#Content" name="TOCContent">Contenu</a> »
+| « <a href="#Creator"
name="TOCCreator">Créateur</a> »
+| « <a href="#GiveAwaySoftware" name="TOCGiveAwaySoftware">Donner
des logiciels</a> »
+| « <a href="#Closed" name="TOCClosed">Fermé</a> »
+| « <a href="#Freeware" name="TOCFreeware">Freeware
(graticiel)</a> »
+| « <a href="#DigitalRightsManagement"
name="TOCDigitalRightsManagement">Gestion des droits
numériques</a> »
+| « <a href="#ForFree"
name="TOCForFree">Gratuitement</a> »
+| « <a href="#SoftwareIndustry"
name="TOCSoftwareIndustry">Industrie logicielle</a> »
+| « <a href="#SellSoftware" name="TOCSellSoftware">Logiciel
commercial</a> »
+| « <a href="#LAMP" name="TOCLAMP">Système
LAMP</a> »
+| « <a href="#Market"
name="TOCMarket">Marché</a> »
+| « <a href="#Open" name="TOCOpen">Ouvert</a> »
+| « <a href="#Piracy" name="TOCPiracy">Piratage</a> »
+| « <a href="#IntellectualProperty"
name="TOCIntellectualProperty">Propriété
Intellectuelle</a> »
+| « <a href="#Protection"
name="TOCProtection">Protection</a> »
+| « <a href="#RAND" name="TOCRAND">RAND</a> »
+| « <a href="#Vendor" name="TOCVendor">Vendeur</a> »
+| « <a href="#Theft" name="TOCTheft">Vol</a> »
]
</p>
<p>
Voir aussi
<a href="/philosophy/categories.fr.html">Catégories de logiciel
libre</a>.<br />
</p>
-<h4>«<a href="#TOCBSD-style" name="BSD-style">BSD-style</a>»</h4>
-<p>L'expression «BSD-style license» (n.d.t : licence de type BSD)
prête à confusion car elle <a
href="/philosophy/bsd.fr.html">mélange des licences qui ont des
différences importantes</a>.</p>
+<h4>« <a href="#TOCBSD-style"
name="BSD-style">BSD-style</a> »</h4>
+<p>L'expression « BSD-style license » (n.d.t : licence
de type BSD) prête à confusion car elle <a
href="/philosophy/bsd.fr.html">mélange des licences qui ont des
différences importantes</a>.</p>
<p>Par exemple, la licence originale BSD avec sa clause publicitaire, est
incompatible avec la GPL GNU, mais la licence BSD révisée
est compatible avec la GPL.</p>
-<p>Pour éviter toute confusion, il est préférable de
nommer <a href="/licenses/license-list.fr.html">la licence spécifique en
question</a> et d'éviter le terme vague «de type BSD».<br />
+<p>Pour éviter toute confusion, il est préférable de
nommer <a href="/licenses/license-list.fr.html">la licence spécifique en
question</a> et d'éviter le terme vague « de type
BSD ».<br />
</p>
-<h4>«<a href="#TOCCommercial"
name="Commercial">Commercial</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCCommercial"
name="Commercial">Commercial</a> »</h4>
<p>
-N'utilisez pas le mot «commercial» comme synonyme de
-«non libre». Cela mélange deux problèmes totalement
+N'utilisez pas le mot « commercial » comme synonyme de
+« non libre ». Cela mélange deux
problèmes totalement
différents.</p>
<p>
@@ -77,50 +78,50 @@
<p>
Le logiciel commercial libre est une contribution à notre
communauté,
donc nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que
-«commercial» signifie «non
-libre» sont tentés de penser que cette idée est
+« commercial » signifie « non
+libre » sont tentés de penser que cette idée est
contradictoire et la rejettent en se basant sur une incompréhension.
Faites attention à ne pas utiliser le mot
-«commercial» de cette manière.
+« commercial » de cette manière.
</p>
-<h4>«<a href="#TOCConsumer" name="Consumer">Consommateur</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCConsumer"
name="Consumer">Consommateur</a> »</h4>
<p>
-Le terme «consommateur», quand il est utilisé pour parler
des utilisateurs d'ordinateurs,
+Le terme « consommateur », quand il est utilisé
pour parler des utilisateurs d'ordinateurs,
apporte des assomptions malheureuses.</p>
<p>La théorie économique utilise les termes
-«producteur» et
-«consommateur». Dans ce contexte, ces mots sont
+« producteur » et
+« consommateur ». Dans ce contexte, ces mots sont
appropriés. Mais en
décrivant les utilisateurs de logiciels comme des
-«consommateurs», cela présuppose qu'ils ont un
+« consommateurs », cela présuppose qu'ils ont un
rôle accessoire. Ce terme les assimile à du bétail
qui broute passivement ce que d'autres leur donnent.
</p>
<p>Cette façon de penser mène à des
-travestissements comme le CBDTPA «Consumer
-Broadband and Digital Television Promotion Act» (Loi pour la
+travestissements comme le CBDTPA « Consumer
+Broadband and Digital Television Promotion Act » (Loi pour la
promotion de la télévision numérique à
large bande pour le consommateur) qui nécessiterait des
systèmes de restriction de copie pour tout appareil
numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est
-«consommer», alors, pourquoi cela les
+« consommer », alors, pourquoi cela les
dérangeraient-ils?
</p>
<p>La vision économique obtuse des utilisateurs en tant que
-«consommateurs» va de pair avec l'idée que les
-oeuvres publiées sont des «contenus».
+« consommateurs » va de pair avec l'idée que les
+oeuvres publiées sont des « contenus ».
</p>
<p>
Pour décrire les gens qui ne sont pas limités à la
consommation passive de leurs ordinateurs, nous suggérons des
-termes comme «particuliers» et «citoyens».</p>
+termes comme « particuliers » et
« citoyens ».</p>
-<h4>«<a href="#TOCContent" name="Content">Contenu</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCContent"
name="Content">Contenu</a> »</h4>
<p>
Si vous voulez décrire ce qui est à l'intérieur
-d'une tasse, vous parlez du «contenu» de cette tasse, mais
+d'une tasse, vous parlez du « contenu » de cette tasse,
mais
utiliser ce mot pour décrire des oeuvres d'auteur écrites
ou autres, vaut la peine d'être évité. Cette
utilisation relève d'une attitude spécifique à
@@ -130,67 +131,67 @@
<p>Ceux qui utilisent ce terme sont souvent les éditeurs qui
poussent à obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des
-auteurs («créateurs», comme ils disent) des oeuvres.
-Le terme «contenu» révèle ce qu'ils pensent
+auteurs (« créateurs », comme ils disent) des
oeuvres.
+Le terme « contenu » révèle ce qu'ils
pensent
vraiment.
</p>
-<p>Le terme de «gestion de contenu» remporte le prix de la
vacuité.
-Aucun de ces deux mots n'a de signification spécifique ;
«contenu»
-signifie «un type d'information» et «gestion» dans ce
contexte
-«faire quelque chose avec cette information». Donc un «
système de gestion
-de contenu» est un système pour faire quelque chose avec un type
d'information».
+<p>Le terme de « gestion de contenu » remporte le prix
de la vacuité.
+Aucun de ces deux mots n'a de signification spécifique ;
« contenu »
+signifie « un type d'information » et
« gestion » dans ce contexte
+« faire quelque chose avec cette information ». Donc un
« système de gestion
+de contenu » est un système pour faire quelque chose avec un
type d'information ».
</p>
<p>Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le
terme
-«fournisseurs de contenu» (content providers), les
+« fournisseurs de contenu » (content providers), les
dissidents politiques peuvent tout aussi bien les appeler les
-«fournisseurs mécontents» (malcontent providers).
+« fournisseurs mécontents » (malcontent
providers).
</p>
-<h4>«<a href="#TOCCreator" name="Creator">Créateur</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCCreator"
name="Creator">Créateur</a> »</h4>
<p>
-Le terme «créateur», appliqué aux auteurs,
-les compare implicitement à un dieu («le
-Créateur»). Le terme est utilisé par les
+Le terme « créateur », appliqué aux
auteurs,
+les compare implicitement à un dieu (« le
+Créateur »). Le terme est utilisé par les
éditeurs pour élever le statut moral des auteurs
au-dessus de celui des gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de
droit d'auteur accrus que les éditeurs exercent au nom des
-auteurs. Nous recommandons de dire «auteur» à la
-place. Cependant, dans beaucoup de cas, «détenteurs de
-droits d'auteur» est ce que vous voulez réellement dire.</p>
-<h4>«<a href="#TOCGiveAwaySoftware" name="GiveAwaySoftware">Donner des
logiciels</a>»</h4>
-<p>
-Utiliser le terme «donner» au lieu de «distribuer un
programme comme
-logiciel libre» induit en erreur. Le problème est le
-même qu'avec «gratuitement» : cela implique que le
+auteurs. Nous recommandons de dire « auteur » à la
+place. Cependant, dans beaucoup de cas, « détenteurs de
+droits d'auteur » est ce que vous voulez réellement dire.</p>
+<h4>« <a href="#TOCGiveAwaySoftware" name="GiveAwaySoftware">Donner
des logiciels</a> »</h4>
+<p>
+Utiliser le terme « donner » au lieu de
« distribuer un programme comme
+logiciel libre » induit en erreur. Le problème est le
+même qu'avec « gratuitement » : cela implique que
le
problème est le prix, pas la liberté. Une façon
d'éviter
-la confusion est de dire «distribuer en tant que logiciel libre».
+la confusion est de dire « distribuer en tant que logiciel
libre ».
</p>
-<h4>«<a href="#TOCClosed" name="Closed">Fermé</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCClosed"
name="Closed">Fermé</a> »</h4>
<p>En décrivant un logiciel non libre comme
-«fermé», cela se réfère clairement au
-terme «open source» (source ouvert). Au sein du Mouvement
+« fermé », cela se réfère
clairement au
+terme « open source » (source ouvert). Au sein du
Mouvement
du logiciel libre, <a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">nous voulons éviter
d'être confondus avec le plus récent Mouvement open source</a>,
aussi, nous éviter soigneusement une utilisation qui
encouragerait les gens à nous confondre avec eux. Par
conséquent, nous évitons de décrire un logiciel
non libre comme
-«fermé». Nous le qualifions de «non
-libre» ou <a
href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">«propriétaire»</a>.
+« fermé ». Nous le qualifions de « non
+libre » ou <a
href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">« propriétaire »</a>.
</p>
-<h4>«<a href="#TOCFreeware" name="Freeware">Freeware
(graticiel)</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCFreeware" name="Freeware">Freeware
(graticiel)</a> »</h4>
<p>
-Veuillez ne pas utiliser le terme «freeware» comme un
-synonyme de «logiciel libre». Le terme «freeware»
était souvent
+Veuillez ne pas utiliser le terme « freeware » comme un
+synonyme de « logiciel libre ». Le terme
« freeware » était souvent
utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués
uniquement
sous leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme
n'a pas vraiment de définition acceptée.</p>
<p>
Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'éviter
-également d'employer des mots empruntés à l'anglais tels
que «free
-software» ou «freeware». Essayez d'utiliser le terme le
moins ambigu
+également d'employer des mots empruntés à l'anglais tels
que « free
+software » ou « freeware ». Essayez
d'utiliser le terme le moins ambigu
que <a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">votre langue</a> offre, par
exemple.</p>
<p>En utilisant un mot de <a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">votre
propre langue</a>, vous montrez que vous
@@ -204,27 +205,27 @@
découvriront ainsi le véritable message
véhiculé par le logiciel libre.
</p>
-<h4>«<a href="#TOCDigitalRightsManagement"
name="DigitalRightsManagement">Gestion des droits
numériques</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCDigitalRightsManagement"
name="DigitalRightsManagement">Gestion des droits
numériques</a> »</h4>
<p>
-La «gestion des droits numériques» logiciels (Digital
Rights Management
+La « gestion des droits numériques » logiciels
(Digital Rights Management
software) est en fait conçue pour imposer des restrictions aux
-utilisateurs d'ordinateurs. L'utilisation du mot «droits» dans ce
terme
+utilisateurs d'ordinateurs. L'utilisation du mot
« droits » dans ce terme
est de la propagande, conçue pour que vous ne vous rendiez pas compte
du problème, du point de vue de la minorité qui imposent les
restrictions,
tout en ignorant le grand nombre de ceux à qui sont imposées ces
restrictions.</p>
-<p>Parmi les bonnes alternatives : «Gestion des restrictions
numériques» (Digital Restrictions Management),
-«Programme malveillant de restrictions numériques» (Digital
Restrictions Malware)
-et «Menotticiel» (handcuffware).
+<p>Parmi les bonnes alternatives : « Gestion des restrictions
numériques » (Digital Restrictions Management),
+« Programme malveillant de restrictions
numériques » (Digital Restrictions Malware)
+et « Menotticiel » (handcuffware).
</p>
-<h4>«<a href="#TOCForFree" name="ForFree">Gratuitement</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCForFree"
name="ForFree">Gratuitement</a> »</h4>
<p>
Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites
-pas qu'il est disponible gratuitement. Ce terme signifie «zéro
-franc». L'important, dans le logiciel libre, c'est la liberté,
+pas qu'il est disponible gratuitement. Ce terme signifie
« zéro
+franc ». L'important, dans le logiciel libre, c'est la
liberté,
pas le prix.</p>
<p>
Le logiciel libre est souvent distribué gratuitement, par
@@ -236,11 +237,11 @@
gratuitement pour certains utilisateurs.</p>
<p>
Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est
-disponible «librement».
+disponible « librement ».
</p>
-<h4>«<a href="#TOCSoftwareIndustry" name="SoftwareIndustry">Industrie
logicielle</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCSoftwareIndustry"
name="SoftwareIndustry">Industrie logicielle</a> »</h4>
<p>
-Le terme «industrie logicielle» encourage les gens à
+Le terme « industrie logicielle » encourage les gens
à
penser que le logiciel est toujours développé par une
sorte d'usine et qu'il est délivré aux consommateurs. La
communauté du logiciel libre
@@ -249,36 +250,45 @@
logiciels libres et/ou non libres,
mais celles qui développent des logiciels libres ne sont pas
comme des usines.</p>
-<p>Le terme «industrie» a été utilisé
+<p>Le terme « industrie » a été
utilisé
comme propagande par les avocats en brevets logiciels. Ils appellent le
-développement logiciel «industrie» et puis essaient
+développement logiciel « industrie » et puis
essaient
d'argumenter que cela signifie qu'il doit être soumis aux
monopoles des brevets. <a href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/">Le
Parlement européen, en rejetant les brevets logiciels en 2003, a
-voté pour définir «industrie» comme
-«production automatisée de biens».</a>
+voté pour définir « industrie » comme
+« production automatisée de biens ».</a>
</p>
-<h4>«<a href="#TOCSellSoftware" name="SellSoftware">Logiciel
commercial</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCSellSoftware" name="SellSoftware">Logiciel
commercial</a> »</h4>
<p>
-Le terme «vendre un logiciel» est ambigu. À proprement
parler,
+Le terme « vendre un logiciel » est ambigu. À
proprement parler,
échanger une copie d'un logiciel libre pour de l'argent est
-«vendre»; mais les gens associent souvent le terme
«vente» avec
+« vendre »; mais les gens associent souvent le terme
« vente » avec
les restrictions de la propriété sur l'utilisation
ultérieure du logiciel. Vous pouvez être plus
précis, et prévenir la confusion en disant soit
-«distribuer des copies d'un programme contre
-rémunération», soit «imposer des restrictions de
-propriété sur l'utilisation d'un programme», suivant ce
+« distribuer des copies d'un programme contre
+rémunération », soit « imposer des
restrictions de
+propriété sur l'utilisation d'un programme », suivant
ce
que vous voulez dire.</p>
<p>
Voir <a href="/philosophy/selling.fr.html">Vendre des Logiciels
Libres</a> pour une discussion plus poussée sur ce sujet.
</p>
-<h4>«<a href="#TOCMarket" name="Market">Marché</a>»</h4>
+<h4>"<a href="#TOCLAMP" name="LAMP">Système LAMP</a>"</h4>
+
+<p>
+« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et
PHP »---une combinaison courante
+de logiciels à utiliser sur un serveur Web, sauf que
« Linux »
+se réfère vraiment au système GNU/Linux. Donc, au lieu de
« LAMP » ce devrait
+être « GLAMP » : « GNU, Linux,
Apache, MySQL and PHP »
+</p>
+
+<h4>« <a href="#TOCMarket"
name="Market">Marché</a> »</h4>
<p>
Il est trompeur de décrire les utilisateurs de logiciels libres ou les
-utilisateurs de logiciels en général en terme de
«marché».</p>
+utilisateurs de logiciels en général en terme de
« marché ».</p>
<p>
Cela ne veut pas dire que nous sommes contre les marchés. Si vous avez
une société de services
sur les logiciels libres, alors vous avez des clients et vous commercez avec
eux dans un
@@ -291,16 +301,16 @@
concurrent. Assimiler la campagne pour la liberté à une campagne
commerciale est une diminution de la liberté.</p>
-<h4>«<a href="#TOCOpen" name="Open">Ouvert</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCOpen" name="Open">Ouvert</a> »</h4>
<p>
-Veuillez éviter d'utiliser le mot «open» (ouvert) comme
synonyme de «logiciel libre». Un <a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">groupe
différent</a>,
+Veuillez éviter d'utiliser le mot « open »
(ouvert) comme synonyme de « logiciel libre ». Un <a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">groupe
différent</a>,
dont les valeurs sont moins idéalistes que les nôtres,
-utilise «open source» (à source ouvert) comme
+utilise « open source » (à source ouvert) comme
slogan. Si vous parlez d'eux, il est juste que vous utilisiez leur nom,
mais veuillez ne pas nous confondre avec eux ou décrire notre
travail avec leur nom -- cela conduit les gens à penser que nous
sommes leurs soutiens.</p>
-<h4>«<a href="#TOCPiracy" name="Piracy">Piratage</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCPiracy"
name="Piracy">Piratage</a> »</h4>
<p>
Les éditeurs assimilent souvent la copie prohibée
à de la piraterie. De cette façon, ils laissent entendre
@@ -310,19 +320,19 @@
<p>
Si vous ne croyez pas que la copie illégale est aussi grave que
l'enlèvement ou le meurtre, vous devriez préférer
-ne pas utiliser le mot «piratage» pour la décrire. Des
termes
-neutres comme «copie prohibée» ou «copie
illégale»
+ne pas utiliser le mot « piratage » pour la
décrire. Des termes
+neutres comme « copie prohibée » ou
« copie illégale »
peuvent le remplacer. Quelques uns d'entre nous
préfèrent même utiliser un terme positif comme
-«partage d'informations avec son voisin».
+« partage d'informations avec son voisin ».
</p>
-<h4>«<a href="#TOCIntellectualProperty"
name="IntellectualProperty">Propriété
Intellectuelle</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCIntellectualProperty"
name="IntellectualProperty">Propriété
Intellectuelle</a> »</h4>
<p>
-Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la
«propriété
-intellectuelle» -- un terme qui inclut aussi les brevets, les marques
déposées et d'autres zones plus obscures de la loi. Ces lois ont
si peu de choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait
mal-avisé de faire des généralisations. Il est beaucoup
mieux de parler spécifiquement de «copyright», de
«brevets» ou de «marques déposées».</p>
+Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la
« propriété
+intellectuelle » -- un terme qui inclut aussi les brevets, les
marques déposées et d'autres zones plus obscures de la loi. Ces
lois ont si peu de choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait
mal-avisé de faire des généralisations. Il est beaucoup
mieux de parler spécifiquement de « copyright »,
de « brevets » ou de « marques
déposées ».</p>
-<p>Le terme «propriété intellectuelle» contient un
postulat caché : que la façon naturelle de penser à
ces divers problèmes est basée sur une analogie avec les objets
physiques, et la façon dont nous les envisageons comme étant
notre propriété.</p>
+<p>Le terme « propriété intellectuelle »
contient un postulat caché : que la façon naturelle de
penser à ces divers problèmes est basée sur une analogie
avec les objets physiques, et la façon dont nous les envisageons comme
étant notre propriété.</p>
<p>
Quand il s'agit de copie, cette analogie néglige la différence
cruciale entre des objets matériels
@@ -331,50 +341,50 @@
matériels.</p>
<p>
-Même le système américain n'accepte pas
complètement cette analogie, dans le sens où il ne traite pas les
«copyrights» de la même façon que les droits de
propriété sur un objet physique.</p>
+Même le système américain n'accepte pas
complètement cette analogie, dans le sens où il ne traite pas les
« copyrights » de la même façon que les
droits de propriété sur un objet physique.</p>
<p>
-Pour éviter la méprise et la confusion de ce terme, il est
préférable <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">de ne pas
parler ni même de penser en termes de «propriété
intellectuelle»</a>.</p>
+Pour éviter la méprise et la confusion de ce terme, il est
préférable <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">de ne pas
parler ni même de penser en termes de
« propriété intellectuelle »</a>.</p>
-<p>L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs des «droits» <a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">commence à
embarrasser l'OMPI</a>.</p>
+<p>L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs des « droits » <a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">commence à
embarrasser l'OMPI</a>.</p>
-<h4>«<a href="#TOCProtection"
name="Protection">Protection</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCProtection"
name="Protection">Protection</a> »</h4>
<p>
-Les avocats des éditeurs adorent utiliser le terme
«protection»
+Les avocats des éditeurs adorent utiliser le terme
« protection »
pour décrire le copyright. Ce mot implique la prévention de la
destruction et de la déterioration. Par conséquent, il encourage
les gens
à s'identifier au propriétaire et à
l'éditeur qui bénéficie du copyright, plutôt
qu'aux utilisateurs qui sont limités par lui. </p>
<p>
-Il est facile d'éviter le mot «protection» et d'utiliser
-des termes neutres à la place. Par exemple, au lieu de «La
-protection du copyright dure très longtemps», vous pouvez dire
-«Le copyright dure très longtemps».</p>
+Il est facile d'éviter le mot « protection » et
d'utiliser
+des termes neutres à la place. Par exemple, au lieu de « La
+protection du copyright dure très longtemps », vous pouvez
dire
+« Le copyright dure très longtemps ».</p>
<p>
Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de le soutenir, vous
-pouvez utiliser le terme «restrictions du copyright».
+pouvez utiliser le terme « restrictions du copyright ».
</p>
-<h4>«<a href="#TOCRAND" name="RAND">RAND (Reasonable And
Non-Discriminatory)</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCRAND" name="RAND">RAND (Reasonable And
Non-Discriminatory)</a> »</h4>
<p>
Les organismes de standards qui promulguent des standards restreints par
des brevets, qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une
politique de licence qui nécessite une somme fixe par copie du
programme.
Ils qualifient souvent de telles licences avec le terme
-«RAND», qui signifie «reasonable and
-non-discriminatory» (raisonnable et non discriminatoire).</p>
+« RAND », qui signifie « reasonable and
+non-discriminatory » (raisonnable et non discriminatoire).</p>
<p>Ce terme blanchit une classe de licences de brevets qui ne sont
normalement ni raisonnables, ni non-discriminatoires. Il est vrai que
ces licences ne sont pas discriminatoires à l'encontre de
personnes spécifiques, mais elles le sont à l'encontre de
la communauté du logiciel libre, et cela les rend
-déraisonnables. Ainsi, une moitié de «RAND»
+déraisonnables. Ainsi, une moitié de
« RAND »
est trompeuse, l'autre moitié est partiale.</p>
<p>Les organismes de standards devraient reconnaître que ces
licences sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du
-terme «raisonnable et non discriminatoire» ou
-«RAND» pour les décrire. Jusqu'à ce qu'ils le
+terme « raisonnable et non discriminatoire » ou
+« RAND » pour les décrire. Jusqu'à ce
qu'ils le
fassent,
les autres écrivains qui ne veulent pas se joindre au
blanchiment feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser
@@ -382,15 +392,15 @@
pouvoir par les brevets l'ont répandu, laissent à ces
sociétés le soin de dicter les vues que vous exprimez.
</p>
-<p>Nous suggérons le terme «uniform fee only» (droit
-uniforme seulement) ou «UFO» en abrégé,
+<p>Nous suggérons le terme « uniform fee only »
(droit
+uniforme seulement) ou « UFO » en abrégé,
à la place. Il est approprié car la seule condition de
ces licences est un droit d'accès uniforme.
</p>
-<h4>«<a href="#TOCVendor" name="Vendor">Vendeur</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCVendor"
name="Vendor">Vendeur</a> »</h4>
<p>
-Veuillez ne pas utiliser le terme «vendeur» pour vous
+Veuillez ne pas utiliser le terme « vendeur » pour vous
référer de manière générale à
quiconque développe ou distribue un paquetage logiciel. Beaucoup de
programmes sont
développés afin de vendre des copies, et leurs
@@ -402,11 +412,11 @@
De même,
seuls certains développeurs de distributions GNU/Linux sont des
vendeurs.</p>
-<h4>«<a href="#TOCTheft" name="Theft">Vol</a>»</h4>
+<h4>« <a href="#TOCTheft" name="Theft">Vol</a> »</h4>
<p>
Les partisans du copyright utilisent souvent des mots tels que
-«volé» et
-«dérobé» pour décrire les
+« volé » et
+« dérobé » pour décrire les
infractions au copyright. En même temps, ils nous demandent de
considérer la loi comme une référence au niveau
de l'éthique : si la copie est interdite, c'est qu'elle doit
@@ -414,8 +424,8 @@
<p>
Alors il est intéressant de signaler que la loi (du moins aux
États-Unis) ne considère pas les infractions au copyright comme
-du «vol». Les avocats du copyright qui utilisent des termes comme
-«voler» dénaturent l'autorité à laquelle ils
font
+du « vol ». Les avocats du copyright qui utilisent des
termes comme
+« voler » dénaturent l'autorité à
laquelle ils font
appel.</p>
<p>
L'idée que les lois décident de ce qui est juste et de
@@ -462,7 +472,7 @@
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
- $Date: 2006/11/22 14:29:57 $ $Author: taz $
+ $Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy free-doc.fr.html freedom-or-powe...,
Jerome Dominguez <=