www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses gpl-violation.ca.html


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/licenses gpl-violation.ca.html
Date: Sun, 28 Jan 2007 11:41:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       07/01/28 11:41:05

Added files:
        licenses       : gpl-violation.ca.html 

Log message:
        New Catalan translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-violation.ca.html
===================================================================
RCS file: gpl-violation.ca.html
diff -N gpl-violation.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-violation.ca.html       28 Jan 2007 11:41:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,159 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>Violacions de les llicències GPL, LGPL i GFDL - Projecte GNU - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta p&agrave;gina</p>
+
+<h3>Violacions de les llic&egrave;ncies GPL, LGPL i GFDL</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.ca.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+       alt=" [imatge d'un GNU filosòfic] "
+       width="160" height="200" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Si penseu que heu vist una violaci&oacute; de la llic&egrave;ncia <a 
href="/licenses/gpl.html">GPL</a>
+(o de la <a href="/copyleft/lesser.html">LGPL</a>, o de la 
+<a href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>),
+la primera cosa que haur&iacute;eu de fer &eacute;s comprovar acuradament els 
fets:</p>
+<ul>
+  <li>Cont&eacute; la distribuci&oacute; una c&ograve;pia de la 
llic&egrave;ncia?</li>
+  <li>S'estableix clarament quin programari est&agrave; cobert per la 
llic&egrave;ncia? O es diu d'una manera confusa, donant potser la 
impressi&oacute; que alguna cosa est&agrave; coberta per la llic&egrave;ncia 
quan en realitat no ho est&agrave;?</li>
+  <li>El codi font est&agrave; incl&ograve;s a la distribuci&oacute;?</li>
+  <li>Hi ha inclosa una oferta per escrit del codi font en una 
distribuci&oacute; de nom&eacute;s codi binari?</li>
+  <li>El codi font disponible est&agrave; complet, o est&agrave; dissenyat per 
enlla&ccedil;ar amb altres m&ograve;duls no lliures?</li>
+</ul>
+<p>
+Si sembla ser una violaci&oacute; real, la seg&uuml;ent cosa que heu de fer 
&eacute;s registrar acuradament aquests detalls:</p>
+
+<ul>
+<li>el nom exacte del producte</li>
+<li>el nom de la persona o organitzaci&oacute; que el distribueix</li>
+
+<li>les adreces de correu, les adreces postals i els n&uacute;meros de 
tel&egrave;fon per contactar amb el(s) distribu&iuml;dor(s)</li>
+
+<li>el nom exacte del paquet la llic&egrave;ncia del qual s'ha violat</li>
+
+<li>com s'ha violat la llic&egrave;ncia:
+<ul>
+    <li>Est&agrave; inclosa la nota de copyright del titular del 
copyright?</li>
+    <li>Hi falta tot el codi font?</li>
+ 
+    <li>L'oferiment per escrit del codi font, si existeix,
+         <strong>nom&eacute;s</strong> indica un lloc web i/o de FTP on es pot 
descarregar?</li>
+
+    <li>Hi ha inclosa a la distribuci&oacute; una c&ograve;pia de la 
llic&egrave;ncia?</li>
+
+    <li>Hi ha disponible part del codi font, per&ograve; no tot? Si &eacute;s 
aix&iacute;, quines parts hi falten?</li>
+</ul>
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+Com m&eacute;s d'aquests detalls tingueu, m&eacute;s f&agrave;cil ser&agrave; 
per al titular del copyright denunciar el cas.</p>
+
+<p>
+Un cop hagueu recollit els detalls, heu d'enviar un informe exacte al titular 
del copyright dels paquets que no s'estan utilitzant de forma adient. El 
titular del copyright &eacute;s l'&uacute;nic que est&agrave; legalment 
autoritzat a emprendre accions per fer complir la llic&egrave;ncia.</p>
+
+<p>
+Si el titular del copyright &eacute;s la Free Software Foundation, envieu si 
us plau l'informe a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+&Eacute;s important que us puguem escriure per obtenir m&eacute;s 
informaci&oacute; sobre la violaci&oacute; o el producte, o sigui que, si 
utilitzeu un sistema d'enviament an&ograve;nim, proporcioneu-nos si us plau 
alguna manera de contestar-vos. Si preferiu encriptar la vostra 
correspond&egrave;ncia, digueu-nos-ho en un breu missatge i farem els 
preparatius oportuns.</p>
+
+<p>
+Noteu que la Llic&egrave;ncia GPL i altres llic&egrave;ncies copyleft 
s&oacute;n llic&egrave;ncies de copyright. Aix&ograve; significa que 
nom&eacute;s el titular del copyright pot actuar contra les violacions. La Free 
Software Foundation actua en totes les violacions de la Llic&egrave;ncia GPL 
que se li notifiquen sobre codi pertanyent a la FSF. Oferim assessorament a 
altres titulars de copyright que desitgin fer el mateix.</p>
+
+<p>
+Per&ograve; no podem actuar per iniciativa pr&ograve;pia si no som titulars 
del copyright. Per aquesta ra&oacute; cal que esbrineu qui s&oacute;n els 
titulars del copyright del programari abans d'informar d'una 
violaci&oacute;.</p>
+
+<hr />
+<h4><a href="/licenses/licenses.ca.html">M&eacute;s sobre 
llic&egrave;ncies</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a 
href="/licenses/gpl-violation.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>     
  <!-- Chinese(Simplified) -->
+| <a 
href="/licenses/gpl-violation.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>     
  <!-- Chinese(Traditional) -->
+| <a href="/licenses/gpl-violation.html">English</a>
+| <a href="/licenses/gpl-violation.es.html">Espa&ntilde;ol</a> <!-- Spanish -->
+| <a href="/licenses/gpl-violation.it.html">Italiano</a>   <!-- Italian -->
+| <a href="/licenses/gpl-violation.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>       
<!-- Japanese -->
+| <a href="/licenses/gpl-violation.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>       
<!-- Korean -->
+| <a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">p&agrave;gina principal del projecte 
GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de 
contactar</a> 
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<br />
+Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/01/28 11:41:01 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]