www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-sw.gl.html


From: Anatoly A. Kazantsev
Subject: www/philosophy free-sw.gl.html
Date: Tue, 21 Nov 2006 16:53:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Anatoly A. Kazantsev <jimcrow>  06/11/21 16:53:59

Modified files:
        philosophy     : free-sw.gl.html 

Log message:
        fix some errors, RT #318149

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.gl.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: free-sw.gl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.gl.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- free-sw.gl.html     22 Sep 2006 22:26:36 -0000      1.5
+++ free-sw.gl.html     21 Nov 2006 16:53:55 -0000      1.6
@@ -1,194 +1,220 @@
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
 <HTML>
 <HEAD>
-<TITLE>The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
+<TITLE>A Definici&oacute;n de Software Libre - Proyecto GNU - Fundaci&oacute;n 
para el Software Libre (FSF)</TITLE>
+<LINK REV="translated" href="mailto:address@hidden";>
 </HEAD>
 <BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>A definici›n de Software Libre</H3>
+<H3>A definici&oacute;n de Software Libre</H3>
 
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="http://www.gnu.org/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg";
-   ALT=" [imaxe de un GNU Filos›fico] "
-   width="160" height="200"></A>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="http://www.gnu.org/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg";
+   ALT=" [imaxe de un GNU Filos&oacute;fico] "
+   width="160" height="200"></a>
 
 [ <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-<A HREF="/philosophy/free-sw.de.html">Alemßn</A> 
-|<A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Coreano</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Checo</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Croata</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Espa±ol</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Franc‚s</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Holand‚s</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hu.html">H·ngaro</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesio</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.html">Ingl‚s</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.no.html">Noruego</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">Polaco</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu‚s</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Ruso</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">Turco</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Xapon‚s</A> ]
-<P>
-
-Mantemos esta definici›n de software libre para amosar ßs claras como debe ser 
en realidade un programa concreto para ser considerado como software libre..<P>O
-&quot;Software Libre'' ‚ unha cuesti›n de liberdade, non de prezo. Para 
entender
-este concepto, debes pensar en &quot;libre'' como &quot;liberdade de 
expresi›n&quot;, non
-como &quot;cervexa gratis&quot;. (Nota do traductor: O termo libre que v‚n do
-ingl‚s &quot;free&quot; pode ser nos pa­ses de fala anglosaxona confundido con
-gratis, xa que se expresa coa misma palabra &quot;free&quot;)<P>O Software 
Libre ‚ unha cuesti›n da liberdade dos
-usuarios de executar, copiar, distribuir, estudiar, trocar e mellora-lo
-software. Mßis precisamente, ref­rese a catro tipos de liberdade para os
+<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Cesky</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>  | 
+
+<a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&ntilde;ol</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> |
+<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&ccedil;ais</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a> | 
+
+<a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a> |
+<a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesia</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> | 
+
+<a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&ecirc;s</a> | 
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 | 
+<a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a> ]
+
+
+
+<p>Mantemos esta definici&oacute;n de software libre para amosar &aacute;s 
claras como debe ser 
+en realidade un programa concreto para ser considerado como software libre.</p>
+<p>O "Software Libre" &eacute; unha cuesti&oacute;n de liberdade, non de 
prezo. Para entender
+este concepto, debes pensar en &quot;libre'' como &quot;liberdade de 
expresi&oacute;n&quot;, non
+como &quot;cervexa gratis&quot;. (Nota do traductor: O termo libre que 
v&eacute;n do
+ingl&eacute;s, da palabra "free" que significa tanto libre como gratis, o que 
dou lugar a certa confusi&oacute;n)</p>
+<p>"Software Libre" &eacute; unha cuesti&oacute;n da liberdade dos
+usuarios de executar, copiar, distribuir, estudar, trocar e mellorar o
+software. M&aacute;is precisamente, ref&iacute;rese a catro tipos de liberdade 
para os
 usuarios deste software:
-<P>
+<p>
 
-<UL>
-  <LI>A libertade de executar este programa, con calquera prop›sito (liberdade
+<ul>
+  <li>A libertade de executar este programa, con calquera prop&oacute;sito 
(liberdade
     0).
-  <LI>A liberdade de estudiar como traballa o programa, e adaptalo ßs t·as
-    necesidades,
-      (liberdade 1). Acceder › c›digo fonte ‚ unha precondici›n para isto .
-  <LI>A liberdade de redistribuir copias, co que podes axudar › teu 
vici±o(liberdade 2).
-  <LI>A liberdade de mellorar o programa, e liberar as melloras › p·blico, de
-    modo que se poida beneficiar toda a comunidade.
-      (liberdade 3). Acceder › c›digo fonte ‚ unha precondici›n para isto.
-</UL>
-
-<P>Un programa ‚ software libre se os usuarios te±en todas estas libertades.
-Polo tanto, es libre de redistribuir copias, sexa con ou sen modificaci›ns, 
sexa
-de balde ou taxando unha cantidade pola distribuci›n a <A 
HREF="#exportcontrol">calquera
-e a calquera lugar</A>. Ser libre para facer isto significa (entre outras 
cousas)
-que non tes que pedir permiso.<P>Podes usar esta liberdade para facer
-modificaci›ns e usalo en privado para realizar o teu traballo ou para xogar,
+  <li>A liberdade de estudar como traballa o programa, e adaptalo &aacute;s 
t&uacute;as
+    necesidades (liberdade 1). Acceder ao c&oacute;digo fonte &eacute; unha 
condici&oacute;n previa para isto.
+  <li>A liberdade de redistribuir copias, co que podes axudar ao teu 
veci&ntilde;o (liberdade 2).
+  <li>A liberdade de mellorar o programa, e liberar as melloras ao 
p&uacute;blico, de
+    modo que se poida beneficiar toda a comunidade (liberdade 3). Acceder ao 
c&oacute;digo fonte &eacute; unha condici&oacute;n previa para isto.
+</ul>
+
+<p>Un programa é software libre se os usuarios te&ntilde;en todas estas 
libertades.
+Polo tanto, debes ter a liberdade de redistribuir copias, sexa con ou sen 
modificaci&oacute;ns, sexa
+de balde ou taxando unha cantidade pola distribuci&oacute;n a <a 
href="#exportcontrol">calquera
+e a calquera lugar</a>. Ser libre para facer isto significa (entre outras 
cousas)
+que non tes que pedir ou pagar permisos.</p>
+<p>Podes empregar esta liberdade para facer
+modificaci&oacute;ns e usalo en privado para realizar o teu traballo ou para 
xogar,
 sen tan sequera mencionar que o fixeches. Se publicas os cambios, non tes que
-notificarllo a ningu‚n en particular nin dun xeito especial.<P>A liberdade de
-usar un programa significa a liberdade, para calquera persoa ou organizac›n, de
-usalo en calquera sistema operativo, para calquera tipo de traballo na s·a
-totalidade, e sen que sexa necesario comunicar › creador nin ningunha outra
-entidade espec­fica.&nbsp;<P>A liberdade de redistribu­r copias debe incluir
-as formas binaria e executable do programa, as­ como o c›digo fonte,
-tanto para as versi›ns modificadas como para as que estßn sen modificar. Non
+notificarllo a ningu&eacute;n en particular nin dun xeito especial.</p>
+<p>A liberdade de usar un programa significa a liberdade, para calquera persoa 
ou organizac&oacute;n, de
+usalo en calquera sistema operativo, para calquera tipo de traballo na 
s&uacute;a
+totalidade, e sen que sexa necesario comunicarlle ao creador nin a ningunha 
outra
+entidade espec&iacute;fica.</p>
+<p>A liberdade de redistribu&iacute;r copias debe incluir
+as formas binaria ou executable do programa, as&iacute; coma o c&oacute;digo 
fonte,
+tanto para as versi&oacute;ns modificadas como para as que est&aacute;n sen 
modificar. Non
 pasa nada se non hai xeito de producir a forma binaria ou executable (porque
-moitas linguaxes non soportan esta caracter­stica), pero a
-xente debe ter a liberdade de redistribuir ambas formas e deber­a encontrar a
-forma de producilas.<P>Para ter liberdade para facer trocos, e para publicar
-versi›ns melloradas, para ser significativo, tes que ter acceso › c›digo
-fonte do programa. Polo tanto, a accesibilidade do c›digo fonte ‚ unha
-condici›n necesaria para o software libre.<P>Para facer reais estas liberdades,
-deben ser irevocables mentras non fagas nada malo; se o creador do sofware ten 
o
-poder de revocar a s·a licencia, a­nda que non lle deses ningunha raz›n para
-iso, o software non ‚ libre.<P>De todos modos, ac‚ptanse algunhas reglas sobre
-a forma de distribuir software libre sempre e cando non entren en conflicto 
coas
-liberdades centrais. Por exemplo, o copyleft (expresado moi simplemente) ‚ a
-regra que implica que cando se redistrib·a-lo programa non se poderß engadir
-ningunha restricci›n para nega-las liberdades centrais a outra xente. Esta
-regra non entra en conflicto coas liberdades centrais, sen›n que as 
protexe.<P>As­,
-pode
-que pagases pola obtenci›n de copias de software GNU, ou quizais as obtiveches
-sen ning·n cargo. Pero non importa como conseguiches as t·as copias, sempre
-terßs a liberdade de copiar e trocar o software, incluso <A 
HREF="/philosophy/selling.html">vendendo
-copias</A>.<P>&quot;Software Libre&quot; non significa &quot;non
-comercial&quot;. Un programa libre debe estar disponible para uso, desenrolo e
-distribuci›n comercial. O
-desenvolvemento comercial de software libre xa non ‚ inusual; este software 
libre
-comercial ‚ moi importante.<P>As regras sobre a embalaxe dunha versi›n
-modificada son aceptables se non bloquean&nbsp; a t·a liberdade de mellora-las 
versi›ns modificadas.
-Regras como &quot;se fas un programa disponible desta forma, tam‚n debes facer
-que sexa disponible desta outra&quot; poden ser aceptables tam‚n, baixo a
-mesma condici›n. (Ten en conta que unha regra deste tipo a­nda te deixa a
-liberdade de publicar o programa ou non). Tam‚n ‚ aceptable que a licencia
-requira que se distribuiches unha versi›n modificada e o desenrolador anterior
-pide unha copia, debes mandarlla.<P>No proxecto GNU usamos <A 
HREF="/copyleft/copyleft.html">&quot;copyleft&quot;</A><A 
HREF="/copyleft/copyleft.html">
-</A>para protexer estas liberdades para todo o mundo no ßmbito legal. Pero o 
<A HREF="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
-libre sen copyleft</A> tam‚n existe. Cremos que hai poderosas raz›ns polas que
-<A HREF="/philosophy/pragmatic.html">‚ mellor usar copyleft</A>, pero se os
-teus programas son libres sen copyleft, a­nda os podemos empregar.<P>Mira <A 
HREF="/philosophy/categories.html">Categor­as
-de Software Libre (18k characters)</A>
- para obter unha descrici›n de como o &quot;software libre&quot;,
-&quot;software con copyleft&quot; e outras categor­as de software se relacionan
-entre si.<P>Ás veces, as regras de control de exportaci›n do governo e as
-sanci›ns do mercado poden reprimir a t·a liberdade de distribuir copias de
-programas internacionalmente. Os creadores de software non te±en poder para
-eliminar ou sobrepasar estas restricci›ns, pero o que poden facer ‚ rexeitar
-impo±elas nas condici›ns de uso do programa. Deste xeito, as restricci›ns non
-afectan a actividades e gente de fora das xuridicci›ns destes governos.<P>Cando
-se fala de software libre ‚ mellor evitar termos como &quot;regalo&quot; ou
-&quot;de balde&quot;, porque estes termos implican que o importante ‚ o prezo,
-e non a liberdade. Alg·ns termos como &quot;pirater­a&quot; implican opini›ns
-que esperamos que non apoies. En&nbsp; <A
-HREF="/philosophy/words-to-avoid.html">Palabras e Frases confusas a evitar</A>
-tes un debate sobfre estes termos. Tam‚n temos unha lista de <A 
HREF="/philosophy/fs-translations.html">traducci›ns
-de &quot;software libre&quot;</A> a&nbsp; varias linguaxes.<P>Para finalizar,
-ten en conta que os criterios que expo±emos nesta definici›n de software libre
-necesitan de unha detida anßlise para a s·a interpretaci›n. Decidir se unha
-licencia de software estß cualificada como licencia de software libre,
-xulgßmolo baseßndonos nestes criterios para determinar si coincide tanto no
-seu esp­rito como nas palabras exactas. Se unha licencia inclue restrici›ns
-importantes rexeitßmola, incluso se non previramos a importancia destes
-criterios. Ás veces unha petici›n de licencia plantea tal importancia que a
-analizamos longamente antes de decidir se esta petici›n ‚ aceptable,
-inclu­ndo debates con avogados. Cando chegamos a unha conclusi›n, ßs veces
-actualizamos estes criterios para facer mßis fßcil entender por que certas
-licencias se aproban e outras non.<P>Se estßs interesado en saber e unha
-licencia estß cualificada como unha licencia de software libre mira a 
nosa&nbsp;
-<A
-HREF="/philosophy/license-list.html">lista de licencias</A>. Se a licencia que
-buscas non estß a­, podes preguntarnos por ela a trav‚s do email <A
-HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
-
-<HR>
+moitas linguaxes non soportan esta caracter&iacute;stica), pero a
+xente debe ter a liberdade de redistribuir ambas formas e deber&iacute;a 
atopar a
+forma de producilas.</p>
+<p>Para que a liberdade de facer trocos e a de publicar
+versi&oacute;ns melloradas teña sentido, tes que ter acceso ao c&oacute;digo
+fonte do programa. Polo tanto, a posibilidade de acceder ao c&oacute;digo 
fonte &eacute; unha
+condici&oacute;n necesaria para o software libre.</p>
+<p>Para facer reais estas liberdades,
+deben ser irrevocables mentras non fagas nada incorrecto; se o creador do 
software ten o
+poder de revocar a s&uacute;a licenza, a&iacute;nda que non lle deses ningunha 
raz&oacute;n para
+iso, o software non &eacute; libre.</p>
+<p>De todos modos, ac&eacute;ptanse algunhas reglas sobre
+a forma de distribu&iacute;r software libre sempre e cando non entren en 
conflito coas
+liberdades centrais. Por exemplo, o <em>copyleft</em> [``esquerdo de copia''] 
(expresado moi simplemente) &eacute; a
+regra que implica que cando se redistrib&uacute;a o programa non se 
poder&aacute; engadir
+ningunha restrici&oacute;n para negar as liberdades centrais a outra xente. 
Esta
+regra non entra en conflito coas liberdades centrais, sen&oacute;n que as 
protexe.</p>
+<p>As&iacute;, pode
+que pagases pola obtenci&oacute;n de copias de software GNU, ou quizais as 
obtiveches
+sen ning&uacute;n cargo. Pero non importa como conseguiches as t&uacute;as 
copias, sempre
+ter&aacute;s a liberdade de copiar e trocar o software, incluso <a 
href="/philosophy/selling.html">vender
+copias</a>.</p>
+<p>&quot;Software Libre&quot; non significa &quot;non
+comercial&quot;. Un programa libre debe estar dispo&ntilde;ible para uso, 
desenrolo e
+distribuci&oacute;n comercial. O
+desenvolvemento comercial de software libre xa non &eacute; inusual; este 
software libre
+comercial &eacute; moi importante.</p>
+<p>As regras sobre a embalaxe dunha versi&oacute;n
+modificada son aceptables se non bloquean a t&uacute;a liberdade de mellorar 
as versi&oacute;ns modificadas.
+Regras como &quot;se fas un programa disponible desta forma, tam&eacute;n 
debes facer
+que sexa disponible desta outra&quot; poden ser aceptables tam&eacute;n, baixo 
a
+mesma condici&oacute;n. (Ten en conta que unha regra deste tipo a&iacute;nda 
che deixa a
+liberdade de publicar o programa ou non). Tam&eacute;n &eacute; aceptable que 
a licenza
+requira que se distribuiches unha versi&oacute;n modificada e o desenrolador 
anterior
+pide unha copia, debes mandarlla.</p>
+<p>No proxecto GNU usamos <a 
href="/copyleft/copyleft.html">&quot;copyleft&quot;</a> para protexer estas 
liberdades para todo o mundo no &aacute;mbito legal. Pero o <a 
href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
+libre sen copyleft</a> tam&eacute;n existe. Cremos que hai poderosas 
raz&oacute;ns polas que
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">&eacute; mellor usar copyleft</a>, pero 
se os
+teus programas son libres sen copyleft, a&iacute;nda os podemos empregar.</p>
+<p>Mira <a href="/philosophy/categories.html">Categor&iacute;as
+de Software Libre</a> (18.000 caracteres)
+ para obter unha descrici&oacute;n de como o &quot;software libre&quot;,
+&quot;software con copyleft&quot; e outras categor&iacute;as de software se 
relacionan
+entre si.</p>
+<p>&Aacute;s veces, as regras de control de exportaci&oacute;n do governo e as
+sanci&oacute;ns do mercado poden reprimir a t&uacute;a liberdade de distribuir 
copias de
+programas internacionalmente. Os creadores de software non te&ntilde;en poder 
para
+eliminar ou sobrepasar estas restrici&oacute;ns, pero o que poden facer 
&eacute; rexeitar
+impo&ntilde;elas nas condici&oacute;ns de uso do programa. Deste xeito, as 
restrici&oacute;ns non
+afectan a actividades e xente de fora das xurisdici&oacute;ns destes 
governos.</p>
+<p>Cando
+se fala de software libre &eacute; mellor evitar termos como 
&quot;regalo&quot; ou
+&quot;de balde&quot;, porque estes termos implican que o importante &eacute; o 
prezo,
+e non a liberdade. Alg&uacute;ns termos como &quot;pirater&iacute;a&quot; 
implican opini&oacute;ns
+que esperamos que non apoies. En&nbsp; <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Palabras e Frases confusas a evitar</a>
+tes un debate sobfre estes termos. Tam&eacute;n temos unha lista de <a 
href="/philosophy/fs-translations.html">traduci&oacute;ns
+de &quot;software libre&quot;</a> a varios idiomas.</p>
+<p>Para finalizar,
+ten en conta que os criterios que expo&ntilde;emos nesta definici&oacute;n de 
software libre
+precisan dunha detida an&aacute;lise para a s&uacute;a interpretaci&oacute;n. 
Decidir se unha
+licenza de software est&aacute; cualificada como licenza de software libre,
+xulg&aacute;molo base&aacute;ndonos nestes criterios para determinar se 
coincide tanto no
+seu esp&iacute;rito como nas palabras exactas. Se unha licenza inclue 
restrici&oacute;ns
+importantes rexeit&aacute;mola, incluso se non tiv&eacute;semos prevista a 
importancia destes
+criterios. &Aacute;s veces unha petici&oacute;n de licenza plantexa tal 
importancia que a
+analizamos longamente antes de decidir se esta petici&oacute;n &eacute; 
aceptable,
+inclu&iacute;ndo debates con avogados. Cando chegamos a unha 
conclusi&oacute;n, &aacute;s veces
+actualizamos estes criterios para facer m&aacute;is doado de entender por que 
certas
+licenzas se aproban e outras non.</p>
+<p>Se che interesa saber se unha
+licenza est&aacute; cualificada como unha licenza de software libre mira a nosa
+<a
+href="/philosophy/license-list.html">lista de licenzas</a>. Se a licenza que
+buscas non est&aacute; a&iacute;, podes preguntarnos por ela a traveso do 
correo-e <A
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+
+<hr>
+
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Outros textos a ler</a></h4>
+
+<p>Outro grupo empezou a usar o termo ``<a 
href="free-software-for-freedom.es.html">open
+source</a>'' [código fonte aberto] para referirse a
+algo cercano (a&iacute;nda que non id&eacute;ntico) ao software libre. 
Preferimos o termo
+&quot;software libre&quot; porque unha vez que oiches que se refire a liberdade
+m&aacute;is que a prezo, <a href="free-software-for-freedom.html">recorda a
+liberdade</a>.</p>
 
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos a ler</A></H4>
+<hr>
+[  <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
+<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Cesky</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>  | 
+
+<a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&ntilde;ol</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> |
+<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&ccedil;ais</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a> | 
+
+<a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a> |
+<a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesia</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> | 
+
+<a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&ecirc;s</a> | 
+<a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 | 
+<a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a> | 
+<a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a> ]
 
-<P>Outro grupo empezou a usar o termo &quot;fonte aberta&quot; para referirse a
-algo cercano (aa­nda que non id‚ntico) › software libre. Preferimos o termo
-&quot;software libre&quot; porque unha vez que oiches que se refire a liberdade
-mßsi que a prezo,&nbsp;<A HREF="free-software-for-freedom.html">recorda a
-liberdade</A>.
 
-<HR>
 
-[ <a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
  <!-- Bulgarian -->
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.de.html">Alemßn</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Coreano</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Checo</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Croata</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Espa±ol</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Franc‚s</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Holand‚s</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hu.html">H·ngaro</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesio</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.html">Ingl‚s</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.no.html">Noruego</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">Polaco</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu‚s</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Ruso</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">Turco</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Xapon‚s</A> ]
-<p>
+<p>Volta &aacute; <a href="/home.html">p&aacute;xina principal de GNU</a>.</p>
 
-Volta ß&nbsp; <A HREF="/home.html">pßxina principal de GNU</A>.</p>
-<P>
-Dudas e preguntas sobre a GNU e a FSF a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<p>D&uacute;bidas e cuesti&oacute;ns sobre a GNU e a FSF a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 Outras <a href="http://www.gnu.org/home.html#ContactInfo";>formas de 
contactar</a>
-coa FSF
-<P>
-Comentarios a estas pßxinas web a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
-Manda outro tipo de comentarios a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc., 59
-Temple Place - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Perm­tese a copia exacta e a s·a distribuci›n deste artigo por calquera medio
-sempre que se conserve esta nota<P>
+coa FSF</p>
+
+<p>Comentarios a estas p&aacute;xinas web a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
+Manda outro tipo de comentarios a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc., 
59
+Temple Place - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</p>
+
+<p>Perm&iacute;tese a copia exacta e a s&uacute;a distribuci&oacute;n deste 
artigo por calquera medio
+sempre que se conserve esta nota
 <br><small>Translation Coordinator: Luis M. Arteaga 
&lt;address@hidden&gt;</small><br>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
- $Date: 2006/09/22 22:26:36 $ $Author: yavor $ <P><font size="-1">Traducida: 8
-junio&nbsp; 2001 Javier Bah­llo Cabral; <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></font><!-- timestamp end -->
-<HR>
+ $Date: 2006/11/21 16:53:55 $ $Author: jimcrow $ </p>
+<p><small>Traducida: 8 junio&nbsp; 2001 Javier Bah&iacute;llo 
Cabral</small></p>
+<p><small>Tradución Revisada: 20 novembro&nbsp; 2006 Daniel Mu&ntilde;iz 
Fontoira</small></p>
+<hr>
 </BODY>
 </HTML>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]