www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www .htaccess .symlinks gnu-new.css gnu-pink.cs...


From: Matt Lee
Subject: www .htaccess .symlinks gnu-new.css gnu-pink.cs...
Date: Mon, 20 Nov 2006 17:41:08 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Matt Lee <mattl>        06/11/20 17:41:08

Modified files:
        .              : .htaccess .symlinks gnu-new.css gnu-pink.css 
                         gnu.css 
        graphics       : .symlinks 
        philosophy     : .symlinks 
        server         : banner.html 
        thankgnus      : .symlinks 
Added files:
        .              : gnu-blue.css gnu-high.css gnu-print.css 
                         needtranscoord.html 
        fun/jokes      : .symlinks merry-xmas.html 
        graphics       : gnu-ascii2.html 
        philosophy     : not-ipr.de.html not-ipr.fr.html not-ipr.html 
                         not-ipr.it.html not-ipr.pl.html 
                         push-copyright-aside.es.html 
                         push-copyright-aside.fr.html 
                         push-copyright-aside.html 
                         push-copyright-aside.pl.html 
        thankgnus      : 2004supporters.html 2005supporters.html 
                         2006supporters.html 
        wwwes          : .symlinks index.html listasdecorreo.html 
                         normas_estilo.html plantilla.html 
        wwwes/Licencias: .symlinks bsd.html contracarta.html 
                         copyleft.html fdles.html gples.html gplytu.html 
                         index.html ip.html nejtak.html pagano.html 
                         patente.html solicitudes.html 
        wwwes/eventos  : .symlinks eventos.html index.html 
                         plantilla.html solicitudes.html 
        wwwes/eventos/irc: index.html 
        wwwes/noticias : .symlinks 20020604.html 20020707.html 
                         20020826.html 20020828.html 20020908.html 
                         20021013.html 20030115.html 20030215.html 
                         20030220.html 20030304.html 
                         plantilla-noticias.html 
        wwwes/proyecto : .symlinks gnu-linux-faq.html 
        wwwes/software : .symlinks index.html 
        wwwhurdes/enlaces: .symlinks enlaces.html 
                           enlaces.listas_correo.html 

Log message:
        Removed all .xhtml files - copied them to .html files (added .symlinks 
        files), plus experimental high contrast stylesheets.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/.htaccess?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-new.css?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-pink.css?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu.css?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-blue.css?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-high.css?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-print.css?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/needtranscoord.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/.symlinks?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/merry-xmas.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnu-ascii2.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/banner.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2004supporters.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2005supporters.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2006supporters.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/.symlinks?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/index.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/listasdecorreo.html?cvsroot=www&rev=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/normas_estilo.html?cvsroot=www&rev=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/plantilla.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/.symlinks?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/bsd.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/contracarta.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/copyleft.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/fdles.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/gples.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/gplytu.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/index.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/ip.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/nejtak.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/pagano.html?cvsroot=www&rev=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/patente.html?cvsroot=www&rev=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/Licencias/solicitudes.html?cvsroot=www&rev=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/eventos/.symlinks?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/eventos/eventos.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/eventos/index.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/eventos/plantilla.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/eventos/solicitudes.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/eventos/irc/index.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/.symlinks?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20020604.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20020707.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20020826.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20020828.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20020908.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20021013.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20030115.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20030215.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20030220.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/20030304.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/noticias/plantilla-noticias.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/proyecto/.symlinks?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/proyecto/gnu-linux-faq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/software/.symlinks?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwes/software/index.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwhurdes/enlaces/.symlinks?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwhurdes/enlaces/enlaces.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/wwwhurdes/enlaces/enlaces.listas_correo.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: .htaccess
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/.htaccess,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- .htaccess   8 Nov 2004 21:40:26 -0000       1.9
+++ .htaccess   20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.10
@@ -6,5 +6,5 @@
 
 Options +Includes
 
-XBitHack Full
+#XBitHack Full
 

Index: .symlinks
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/.symlinks,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- .symlinks   29 Jul 2006 09:13:42 -0000      1.30
+++ .symlinks   20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.31
@@ -50,3 +50,4 @@
 server/standards/boilerplate.xhtml boilerplate.xhtml
 server/whatsnew.html whatsnew.html
 software s
+needtranscoord.xhtml needtranscoord.html
\ No newline at end of file

Index: gnu-new.css
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu-new.css,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu-new.css 19 Oct 2006 20:58:27 -0000      1.23
+++ gnu-new.css 20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.24
@@ -1,4 +1,7 @@
 
address@hidden url('/gnu.css');
+
address@hidden screen{
 
   body{
   padding: 0;
@@ -282,3 +285,4 @@
 
 
 .announcement{float: right; background-color: #ffb; color: #333; font-size: 
0.9em; text-align: center; border: 1px solid #333; margin-right: 2em; 
margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; margin-left: 1.5em; width: 18em; padding: 
0.4em;}
+}
\ No newline at end of file

Index: gnu-pink.css
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu-pink.css,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu-pink.css        11 Oct 2006 19:25:45 -0000      1.1
+++ gnu-pink.css        20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.2
@@ -1,5 +1,7 @@
address@hidden screen{
 @import url('/gnu-new.css');
 
 #top2{
 background-color: #ea1588;
 }
\ No newline at end of file
+}
\ No newline at end of file

Index: gnu.css
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu.css,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu.css     23 Aug 2006 23:36:13 -0000      1.40
+++ gnu.css     20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.41
@@ -17,6 +17,8 @@
    
 */
 
address@hidden screen{
+
 html, body{
        padding: 0;
        margin: 0;
@@ -385,3 +387,5 @@
 .clear {
     clear: both;
 }
+
+}
\ No newline at end of file

Index: graphics/.symlinks
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/.symlinks,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/.symlinks  22 Mar 2006 09:37:34 -0000      1.9
+++ graphics/.symlinks  20 Nov 2006 17:40:08 -0000      1.10
@@ -11,3 +11,4 @@
 gnu-alternative.html gnu-alternative.es.html
 bwcartoon.html bwcartoon.es.html
 gnu-head-mini.png small-gnu.jpg
+gnu-ascii2.xhtml gnu-ascii2.html
\ No newline at end of file

Index: philosophy/.symlinks
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/.symlinks,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/.symlinks        13 Oct 2006 16:41:21 -0000      1.17
+++ philosophy/.symlinks        20 Nov 2006 17:40:12 -0000      1.18
@@ -34,3 +34,12 @@
 why-free.cs.html why-free.cz.html
 sco/sco.html sco-statement.html
 sco/sco.pl.html sco-statement.pl.html
+not-ipr.xhtml not-ipr.html
+not-ipr.fr.xhtml not-ipr.fr.html
+not-ipr.de.xhtml not-ipr.de.html
+not-ipr.it.xhtml not-ipr.it.html
+not-ipr.pl.xhtml not-ipr.pl.html
+push-copyright-aside.xhtml push-copyright-aside.html
+push-copyright-aside.es.xhtml push-copyright-aside.es.html
+push-copyright-aside.fr.xhtml push-copyright-aside.fr.html
+push-copyright-aside.pl.xhtml push-copyright-aside.pl.html
\ No newline at end of file

Index: server/banner.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/banner.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/banner.html  12 Oct 2006 04:19:46 -0000      1.15
+++ server/banner.html  20 Nov 2006 17:40:17 -0000      1.16
@@ -1,17 +1,12 @@
-<style type="text/css" media="screen">
-  
-  /* import core GNU styles */
-  
-  @import url('/gnu.css');
-
-  /* import new GNU styles */
-  
-  @import url('/gnu-new.css');
+<link rel="stylesheet" href="/gnu-new.css" title="GNU" />
+<link rel="stylesheet alternate" href="/gnu-pink.css" title="A pink banner" />
+<link rel="stylesheet alternate" href="/gnu-high.css" title="Experimental High 
Contrast" />
+<link rel="stylesheet alternate" href="/gnu-blue.css" title="Experimental 
Blue/White Contrast" />
    
+<style type="text/css" media="print">
address@hidden url('/gnu-print.css');
 </style>
 
-<link rel="stylesheet alternate" href="/gnu-pink.css" title="A pink banner" />
-
 </head>
 
 <body id="foo">

Index: thankgnus/.symlinks
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/thankgnus/.symlinks,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- thankgnus/.symlinks 15 Oct 2003 15:54:31 -0000      1.2
+++ thankgnus/.symlinks 20 Nov 2006 17:40:21 -0000      1.3
@@ -1,2 +1,5 @@
 thankgnus.html index.html
 new.html new.es.html
\ No newline at end of file
+2004supporters.xhtml 2004supporters.html
+2005supporters.xhtml 2005supporters.html
+2006supporters.xhtml 2006supporters.html
\ No newline at end of file

Index: gnu-blue.css
===================================================================
RCS file: gnu-blue.css
diff -N gnu-blue.css
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-blue.css        20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,24 @@
+
address@hidden url('/gnu-new.css');
+
+
address@hidden screen {
+body{
+font-size: 130%;}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6{color: white !important; font-weight: bold;}
+
+body, #top2, #sidebar, #translations, #footer {
+background-color: #0000FF !important;
+color: white;
+}
+
+#translations{border: 0;}
+
+a:link{color: yellow !important;}
+
+a:hover{background-color: black !important;}
+
+a:visited{color: white !important;}
+}
+

Index: gnu-high.css
===================================================================
RCS file: gnu-high.css
diff -N gnu-high.css
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-high.css        20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,24 @@
+
address@hidden url('/gnu-new.css');
+
+
address@hidden screen {
+body{
+font-size: 130%;}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6{color: magenta !important;}
+
+body, #top2, #sidebar, #translations, #footer{
+background-color: black !important;
+color: yellow;
+}
+
+#translations{border: 0;}
+
+a:link{color: cyan !important;}
+
+a:hover{background-color: black !important;}
+
+a:visited{color: pink !important;}
+}
+

Index: gnu-print.css
===================================================================
RCS file: gnu-print.css
diff -N gnu-print.css
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-print.css       20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,21 @@
+body{
+font-family: "Bitstream Vera Serif", serif;
+background-color: white;
+color: black;
+font-size: 12pt;
+line-height: 1.5em;
+}
+
+.netscape4, #sidebar, #navigation-bar, #fsflinks, #gnulogo, #dbdlogo, #links, 
#translations, #searcher{display: none !important;}
+
+
+a {
+  color: black;
+  background-color: transparent;
+  text-decoration: none;
+}
+
+a[href]:after {  /* Prints the links' URIs after the links' texts. Doesn't 
work in MSIE */
+  content: "<" attr(href) ">";
+}
+

Index: needtranscoord.html
===================================================================
RCS file: needtranscoord.html
diff -N needtranscoord.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ needtranscoord.html 20 Nov 2006 17:40:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,100 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+  <head>
+    <title>GNU is looking for a translation coordinator</title>
+    <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+    <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+    <link rev="made" href="address@hidden" />
+  </head>
+
+  <body>
+    
+    <p>
+      <a href="#translations">Translations</a> of this page
+    </p>
+
+<!--
+    <h3>GNU.org is looking for a translation coordinator</h3>
+
+
+    <p>
+      We are looking for a new volunteer translation coordinator to
+      help with translations of pages on the GNU.org websites. The
+      position doesn't require programming knowledge, but it does
+      require knowledge of how to edit HTML by hand. We need someone
+      who is responsible and will notify us if they won't be able to
+      perform their duties.
+    </p>
+
+    <p>
+      People who are interested should email <a
+      href="mailto:address@hidden";>Richard M. Stallman</a>
+    </p>
+
+-->
+
+<p>
+<hr/>
+</p>
+<br/>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Return to the <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/home.html#ContactInfo">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted worldwide without royalty in any medium provided
+this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:00 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
+<!-- Keep this comment at the end of the file
+Local variables:
+mode: xml
+sgml-omittag:nil
+sgml-shorttag:nil
+sgml-namecase-general:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-always-quote-attributes:t
+sgml-indent-step:2
+sgml-indent-data:t
+sgml-parent-document:nil
+sgml-exposed-tags:nil
+sgml-local-catalogs:nil
+sgml-local-ecat-files:nil
+End:
+-->

Index: fun/jokes/.symlinks
===================================================================
RCS file: fun/jokes/.symlinks
diff -N fun/jokes/.symlinks
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fun/jokes/.symlinks 20 Nov 2006 17:40:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1 @@
+merry-xmas.xhtml merry-xmas.html
\ No newline at end of file

Index: fun/jokes/merry-xmas.html
===================================================================
RCS file: fun/jokes/merry-xmas.html
diff -N fun/jokes/merry-xmas.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fun/jokes/merry-xmas.html   20 Nov 2006 17:40:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,134 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>Merry Christmas -- GNU OS -- FSF</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="address@hidden" />
+</head>
+
+<body>
+
+<h3>Merry Christmas in 4 languages</h3>
+
+<a href="/graphics/gleesons.html">
+<img src="/graphics/gleeson_head.jpg" 
+alt=" [colorful rounded image of the Head of a GNU] " width="129" height="122" 
/>
+</a>
+
+<p>
+<a href="#translations">Translations</a> of this page
+</p>
+
+<p>
+<hr/>
+</p>
+
+<p>
+The following is in C, Pascal, FORTRAN,
+and PHP.  You might also be interested in <a
+href="/fun/jokes/happy-new-year.cfbC.html">Happy New Year in
+4 languages</a>
+</p>
+
+<pre>
+const a = '\''; void b()/*'; var b:string;{
+c */ { /*
+c <?php print "<script>document.fgColor='#ffffff'</script>";
+cos(1);print "<font color=black size=+2>Merry Christmas</font>" ?>
+17 format('Merry Christmas')
+write(6, 15)
+stop
+end
+c */
+char *a = "}begin b:='{"; } int main () { /*'; writeln{*/
+char cbuf[64]; sprintf(cbuf, "}('Merry Christmas') end. {");
+cbuf[29] = '\0'; printf(cbuf+3); return 0; }
+</pre>
+
+<p>
+<hr/>
+</p>
+
+<p>
+<a href="/fun/humor.html">Other humor</a> in the GNU Humor Collection.
+</p>
+
+<h4>Disclaimer</h4>
+
+<p>
+The joke on this page was obtained from the FSF's email archives
+of the GNU Project.  The Free Software Foundation claims no
+copyrights on this joke.
+</p>
+
+<p>
+<hr/>
+</p>
+
+<p style="font-size: 10pt;">
+<a id="translations"></a>
+<b>Translations of this page:</b><br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/boilerplate.html">English</a>
+]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Return to the <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/home.html#ContactInfo">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2004 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted worldwide without royalty in any medium provided
+this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:04 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: graphics/gnu-ascii2.html
===================================================================
RCS file: graphics/gnu-ascii2.html
diff -N graphics/gnu-ascii2.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/gnu-ascii2.html    20 Nov 2006 17:40:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>Another Small Ascii Gnu</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">Translations</a> of this page</p>
+
+<h3>Another Small Ascii Gnu</h3>
+
+<pre>
+  ,= ,-_-. =.
+ ((_/)o o(\_))
+  `-'(. .)`-'
+      \_/
+</pre>
+
+<p>
+This is an ASCII drawing of a gnu's head.  It fits into four lines
+of text, the maximum length of email and usenet signatures.
+</p>
+
+<p>
+The ASCII image above is:
+<!-- Martin Dickopp (address@hidden) contributed this -->
+<!-- address@hidden, saved in RT #177546 -->
+Copyright (C) 2004, Martin Dickopp<br />
+Permission is given to copy or distribute (or both) the
+above ASCII image, with or without modifications.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Translations of this page:</b><br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/graphics/gnu-ascii2.xhtml">English</a>
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Return to the <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/home.html#ContactInfo">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium without royalty provided this notice is 
+preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:08 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/not-ipr.de.html
===================================================================
RCS file: philosophy/not-ipr.de.html
diff -N philosophy/not-ipr.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/not-ipr.de.html  20 Nov 2006 17:40:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,264 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html lang="en" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
+<head>
+  <title>Did You Say "Intellectual Property"?  It's a Seductive Mirage</title>
+  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="not-ipr-Dateien/gnu.css"/>
+  <link rev="made" href="http://www.gnu.org/philosophy/address@hidden"/>
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+  <a href="#translations">&Uuml;bersetzungen</a> dieser Seite
+</p>
+
+<h3>Meinten Sie "geistiges Eigentum"? Ein verführerisches Nichts</h3>
+
+<h5>von Richard M. Stallman</h5>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<p>
+  <a href="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.html";><img width="129" 
height="122" src="not-ipr-Dateien/gnu-head-sm.jpg" alt=" [image of the Head of 
a GNU] "/></a>
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+Es ist in Mode gekommen, Copyrights, Patente und Handelsmarken als "geistiges 
Eigentum"
+zu bezeichnen. Diese Mode entstand nicht aus einem dummen Zufall -- der 
Begriff verzerrt
+und verwirrt diese Themen systematisch, und seine Verwendung wird in erster 
Linie von
+jenen vorangetrieben, die aus dieser Verwirrung Nutzen ziehen. Jeder, der klar 
&uuml;ber
+diese Gesetze nachdenken will, tut gut darin, diesen Begriff abzulehnen.
+</p>
+
+
+<p>
+Ein Effekt des Begriffes ist die Erzeugung einer bestimmten 
Voreingenommenheit, die
+nicht schwer zu erkennen ist: Er legt nahe, über Copyrights, Patente und 
Marken zu
+denken in Analogie zu Besitzrechten materieller Objekte. (Diese Analogie steht 
im
+Widerspruch zum Rechtsverst&auml;ndnis von Copyright-, Patent- und 
Markenrecht, aber nur
+Spezialisten wissen das.) Diese Gesetze sind tats&auml;chlich jenen über 
materiellen Besitz
+nur bedingt &auml;hnlich, aber die Verwendung des Begriffes "geistiges 
Eigentum" führt die
+Legislative dazu, sie mehr in dieser Richtung zu ver&auml;ndern. Da diese 
Ver&auml;nderung erw&uuml;nscht
+und beabsichtigt ist durch Unternehmen, die im Copyright-, Patent- und 
Markenbereich
+Macht aus&uuml;ben, haben diese Unternehmen sehr viel Arbeit investiert, 
diesen Begriff
+zu etablieren.
+</p>
+
+<p>
+Laut Professor Mark Lemley (Stanford Law School) ist die weitverbreitete 
Verwendung
+des Begriffes "geistiges Eigentum" eine Modeerscheinung, die der Gr&uuml;ndung 
der
+"'World Intellectual Property Organization'" im Jahre 1967 folgt und erst in 
den
+letzten Jahren g&auml;ngiger Sprachgebrauch wurde (WIPO ist formal eine 
UN-Organisation,
+aber in der Realit&auml;t repr&auml;sentiert diese die Interessen von 
Copyright-, Patent-
+und Markeninhabern).
+</p>
+
+<p>
+Wer diese Themen im Hinblick auf ihre Leistung und Sinnhaltigkeit bewerten 
m&ouml;chte,
+sollte einen voreingenommenen Begriff f&uuml;r sie ablehnen. Viele haben mich 
danach gefragt,
+einige andere Namen f&uuml;r diese Kategorie anzubieten - oder boten selbst 
Alternativen an.
+Diese Vorschl&auml;ge beinhalten "IMPs" (Imposed Monopoly Privileges - 
Aufgezwungene Monopolrechte)
+oder "GOLEMs" (Government-Originated Legally Enforced Monopolies -- etwa 'von 
der Regierung 
+stammende, rechtlich erzwungene Monopole'). Manche sprechen von "exclusive 
rights regimes",
+aber dies ist gleichbedeutend damit, Restriktionen als Rechte zu bezeichnen, 
was ebenso
+doppeldeutig ist.
+</p>
+
+<p>
+Aber es ist ein Fehler, "geistiges Eigentum" durch irgendeinen anderen Begriff
+zu ersetzen. Ein anderer Name k&ouml;nnte die Voreingenommenheit beseitigen,
+w&uuml;rde aber nicht das tiefer Problem des Begriffes beseitigen: 
&Uuml;berverallgemeinerung.
+Ein derart einheitliches Ding wie "geistiges Eigentum" existiert nicht. Es ist 
eine Fehlvorstellung,
+die nur deswegen eine koh&auml;rente Existenz zu haben scheint, weil der 
Begriff selbst dies nahelegt.
+</p>
+
+<p>
+Der Begriff "geistiges Eigentum" fungiert derzeit als "Catch-All", um
+ungleiche Gesetze zusammenzuklumpen. Menschen außerhalb der 
Rechtswissenschaften,
+die den Begriff "geistiges Eigentum" auf diese verschiedenen Gesetze angewandt
+h&ouml;ren, neigen zu der Vermutung, da&szlig; all diese Instanzen eines 
gemeinsamen
+Prinzips sind, und da&szlig; sie &auml;hnlich funktionieren. Nichts 
k&ouml;nnte 
+der Realit&auml;t ferner sein.
+</p>
+
+<p>
+Diese Gesetzte haben verschiedenen Ursprung, entwickelten sich unterschiedlich,
+decken verschiedene Aktivit&auml;ten ab, bringen unterschiedliche Regeln, und
+betreffen unterschiedliche Fragestellungen der &ouml;ffentlichen Politik. Das 
Copyright-Recht
+wurde erschaffen, um Urheberschaft und Kunst zu f&ouml;rdern, und deckt 
Aspekte der
+Werke von Urheberschaft und Kunst. Patentrecht sollte die Publikation von 
Ideen f&ouml;rdern,
+zum Preis begrenzter Monopole auf diese Ideen - ein Preis, den zu zahlen in 
manchen Bereichen
+sinnvoller scheint als in anderen. Markenrecht wurde nicht etabliert, um 
irgendeine Gesch&auml;ftsaktivit&auml;t
+zu f&ouml;rdern, sondern nur, um Konsumenten ein Wissen dar&uuml;ber zu 
verschaffen, was sie kaufen; 
+nichtsdestotrotz haben es Gesetzgeber unter dem Einflu&szlig; von "geistigem 
Eigentum"
+in einen Entwurf umgearbeitet, der Anreiz zu Werbung bietet (ohne die 
&Ouml;ffentlichkeit zu fragen,
+ob wir wirklich mehr Werbung wollen).
+</p>
+
+<p>
+Da sich diese Gesetze unabh&auml;gig entwickelt haben, sind sie auch in allen 
Details
+gleichwie auch grundlegendem Zweck und Methoden unterschiedlich. Wenn man ein 
paar Details
+&uuml;ber Urheberrecht lernt, sollte man annehmen, da&szlig; Patenrecht anders 
funktioniert
+- auf diese Weise kann man kaum falsch liegen.
+</p>
+
+
+<p>
+Aber Laien sind nicht die einzigen, die durch diesen Begriff verwirrt werden. 
Ich erlebe
+regelm&auml;&szlig;ig, da&szlig; Experten in Patent-, Urheber- und Markenrecht 
und sogar
+Rechtsprofessoren, die diese Themen unterrichten, sich durch "geistiges 
Eigentum" haben
+zu verallgemeinernden Aussagen hinrei&szlig;en lassen, die eigentlich in 
Konflikt stehen zu
+den Fakten, die sie eigentlich kennen. Der Begriff lenkt sie davon ab, ihr 
eigenes Wissen
+anzuwenden.
+</p>
+
+<p>
+Man spricht oft von "geistigem Eigentum", wenn man eigentlich etwas ganz
+anderes meint, gr&ouml;&szlig;er oder kleiner als "geistiges Eigentum". 
+So zwingen etwa reiche L&auml;nder armen L&auml;ndern Gesetze auf, um
+Geld aus ihnen zu pressen. Diese Gesetze passen oft in die Kategorie
+"geistiges Eigentum" -- selbst Menschen, die die Fairness derartiger
+Reglements in Frage stellen, verwenden dieses Etikett h&auml;fig, selbst 
+wenn es ganz und gar nicht pa&szlig;t. Dies kann zu falschen Aussagen und
+unklarem Denken f&uuml;hren. In solchen F&auml;llen empfehle ich die Verwendung
+eines Begriffes wie "rechtliche Kolonialisierung", der den zentralen Aspekt
+des Problems fokussiert, anstelle von "geistigem Eigentum". F&uuml;r andere
+Themen wird der Begriff, der sie am besten beschreibt, vermutlich anders
+aussehen.
+</p>
+
+<p>
+Der Begriff "geistiges Eigentum" f&uuml;hrt auch zu vereinfachendem Denken. 
+Er motiviert Menschen, sich auf die d&uuml;rftige Gemeinsamkeiten all
+dieser verschiedenen Gesetze zu konzentrieren (die darin besteht, da&szlig;
+sie spezielle Machtzust&auml;nde erzeugen, die gekauft und verkauft werden 
k&ouml;nnen)
+und ihre Substanz zu ignorieren - die spezifischen Einschr&auml;nkungen, die 
jedes
+davon der &Ouml;ffentlichkeit auferlegt, und die Konsequenzen dieser 
Einschr&auml;nkungen.
+</p>
+
+<p>
+In solch breiten Ma&szlig;stab k&ouml;nnen die Menschen die unterschiedlichen
+gesellschaftspolitischen Probleme gar nicht mehr sehen, die durch Urheber-, 
Patentrecht
+oder irgendein anderes dieser Gesetze erzeugt werden. Diese Probleme erwachsen 
aus
+den Eigenheiten, also exakt dem, was der Begriff "geistiges Eigentum" die 
Menschen
+ignorieren l&auml;&szlig;t. Ein urheberrechtsbezogenes Problem besteht 
beispielsweise
+darin, ob Musik-Tausch erlaubt sein sollte. Patentrecht hat damit nichts zu 
tun. Aber
+Patentrecht bringt die Frage auf, ob es armen L&auml;nder gestattet sein 
sollte,
+lebensrettende Medikamente zu produzieren und preiswert zu verkaufen, um Leben 
zu retten.
+Urheberrecht hat damit nichts zu tun. Keines dieser Probleme ist 
ausschließlich wirtschaftlicher
+Natur, und keiner, der sie aus oberfl&auml;chlicher wirtschaftlicher 
Perspektive der
+&Uuml;berverallgemeinerung betrachtet, wird imstande sein, sie zu fassen. 
Somit sind
+alle Meinungs&auml;&szlig;erungen zu "der Frage geistigen Eigentums" mit hoher 
Wahrscheinlichkeit
+dumm. Wenn man glaubt, da&szlig; dies eine Frage ist, wird man dazu neigen, 
nur Meinungen
+in Betracht ziehen, die all diese Gesetze als gleich behandeln. Ganz gleich, 
welche davon
+man w&auml;hlt - es wird keinen Sinn ergeben.
+</p>
+
+<p>
+Wenn Sie klar &uuml;ber die Fragen nachdenken wollen, die Patente, 
Urheberrechte
+oder Handelsmarken mit sich bringen, oder sogar lernen wollen, was diese 
Gesetze
+beinhalten, dann besteht der erste Schritt darin, die Idee zu vergessen, man 
k&ouml;nne sie
+alle zusammenwerfen, und sie stattdessen als eigenst&auml;ndige Themen zu 
behandeln.
+Wenn Sie Artikel schreiben wollen, die die &Ouml;ffentlichkeit informieren und 
zu
+klarem Denken ermutigen, behandeln Sie diese Gesetze getrennt, ermutigen Sie 
nicht
+zu Verallgemeinerungen.
+</p>
+
+<p>Und was die WIPO betrifft: Setzen Sie sich<a 
href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>f&uuml;r eine 
+Namens&auml;nderung ein</a>.
+
+</p>
+
+
+<hr/>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<p class="translations">
+<a id="translations"/>
+<b>Translations of this page:</b><br/>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
+<!-- non-w3c entities.  xhtml should be XML compliant -->
+
+[
+  <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.de.xhtml";>Deutsch</a> <!-- 
German -->
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.xhtml";>English</a>
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.fr.xhtml";>Français</a>     
<!-- French -->
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.it.xhtml";>Italiano</a>        
        <!-- Italian -->
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.pl.xhtml";>Polski</a>          
<!-- Polish -->
+]
+</p>
+
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Return to the <a href="http://www.gnu.org/home.html";>GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="http://www.gnu.org/home.html#ContactInfo";>other ways 
to contact</a> 
+the FSF.
+<br/>
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a 
href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html";>Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2004 Richard M. Stallman
+<br/>
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted worldwide without royalty in any medium provided
+this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/not-ipr.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/not-ipr.fr.html
diff -N philosophy/not-ipr.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/not-ipr.fr.html  20 Nov 2006 17:40:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,261 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="fr" lang="fr">
+
+<head>
+  <title>Vous avez dit &laquo;Propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&raquo;&nbsp;? Un s&eacute;duisant mirage - Projet GNU - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:webmasters&#64;gnu.org"; />
+<link rev="translated" href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"; />
+</head>
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+<body>
+<p><a href="#translations">Traductions</a> de cette page</p>
+
+<h3>Vous avez dit &laquo;Propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo;&nbsp;? 
Un s&eacute;duisant mirage</h3>
+
+<h5>par Richard M. Stallman</h5>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.fr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+       alt=" [Image d'un Gnu philosophe] "
+       width="160" height="200" /></a>
+
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+C'est devenu &agrave; la mode de d&eacute;crire le copyright, les brevets, et
+les marques d&eacute;pos&eacute;es comme &laquo;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&raquo;. Cette mode n'est pas apparue par
+accident -- le terme d&eacute;forme et rend confus syst&eacute;matiquement ces 
probl&egrave;mes,
+et son utilisation a &eacute;t&eacute; et est soutenue par ceux qui profitent 
de cette confusion.
+Quiconque souhaite r&eacute;fl&eacute;chir clairement &agrave; une quelconque 
de ces lois ferait bien
+de rejeter le terme.
+</p>
+
+<p>
+Un effet du terme est la distorsion qui n'est pas difficile de voir&nbsp;: il 
sugg&egrave;re de
+penser au copyright, aux brevets et aux marques d&eacute;pos&eacute;es par 
analogie avec
+les droits de propri&eacute;t&eacute; pour les objets physiques. (Cette 
analogie est &agrave; l'oppos&eacute; des
+doctrines de droit de la loi sur le copyright, de la loi sur les brevets, et 
de la loi
+sur les marques d&eacute;pos&eacute;es, mais seuls les sp&eacute;cialistes le 
savent). Ces lois sont
+en fait peu semblables &agrave; la loi sur la propri&eacute;t&eacute; 
physique, mais l'utilisation de ce terme conduit
+les l&eacute;gislateurs &agrave; les changer pour qu'elles en soient plus 
proches. Puisque c'est le changement
+voulu par les soci&eacute;t&eacute;s qui se servent des pouvoirs du copyright, 
des brevets et des marques d&eacute;pos&eacute;es,
+ces soci&eacute;t&eacute;s ont &oelig;uvr&eacute; pour mettre ce terme 
&agrave; la mode.
+</p>
+
+<p>
+Selon le Professeur Mark Lemley, exer&ccedil;ant actuellement &agrave; la 
Stanford Law School,
+l'utilisation tr&egrave;s r&eacute;pandue du terme 
&laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo; est une manie
+suivie depuis la cr&eacute;ation en 1967 de l'Organisation mondiale de la 
&laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo;,
+et est devenue r&eacute;ellement courante depuis ces derni&egrave;res 
ann&eacute;es.
+(L'OMPI est formellement une organisation des Nations Unies, mais elle 
repr&eacute;sente en fait
+les int&eacute;r&ecirc;ts des d&eacute;tenteurs de copyrights, de brevets et 
de marques d&eacute;pos&eacute;es).
+</p>
+
+<p>
+Ceux qui pr&eacute;f&eacute;reraient juger ces probl&egrave;mes sur leurs 
m&eacute;rites devraient
+rejeter un terme biais&eacute; pour en parler. Beaucoup m'ont demand&eacute; 
de proposer un
+autre nom pour la cat&eacute;gorie -- ou m'ont propos&eacute; des alternatives 
eux-m&ecirc;mes.
+Ces suggestions incluent IMP pour &laquo;Imposed Monopoly Privileges&raquo; 
(&laquo;Privil&egrave;ges de monopoles impos&eacute;s&raquo;), et GOLEM,
+pour &laquo;Government-Originated Legally Enforced Monopolies&raquo; 
(&laquo;Monopoles d'origine gouvernementale mis en application 
l&eacute;galement&raquo;). Certains parlent de &laquo;r&eacute;gimes de droits 
exclusifs&raquo;,
+mais assimiler des restrictions &agrave; des &laquo;droits&raquo; est 
biais&eacute; aussi.
+</p>
+
+<p>
+Certaines de ces substitutions sont une am&eacute;lioration 
incr&eacute;mentale, mais c'est une erreur de remplacer 
&laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo; par un autre
+terme. Un nom diff&eacute;rent pourrait &eacute;liminer la confusion, mais ne 
r&egrave;glerait pas le
+probl&egrave;me plus profond de ce terme&nbsp;: la banalisation. Il n'existe 
pas de chose
+unifi&eacute;e telle que la &laquo;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&raquo;. C'est un mirage, qui semble avoir une
+existence coh&eacute;rente seulement parce que le terme le sugg&egrave;re.
+</p>
+
+<p>
+Le terme &laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo; est un terme 
fourre-tout pour m&ecirc;ler
+des lois disparates. Les n&eacute;ophytes en droit qui entendent le terme 
&laquo;propri&eacute;t&eacute;
+intellectuelle&raquo; appliqu&eacute; &agrave; diverses lois, tendent &agrave; 
croire qu'il y a plusieurs
+variations d'un principe commun, et qu'elles fonctionnent de mani&egrave;re 
similaire.
+Rien n'est moins vrai.
+</p>
+
+<p>
+Ces lois produites s&eacute;par&eacute;ment, ont &eacute;volu&eacute; 
diff&eacute;remment, couvrent diff&eacute;rentes
+activit&eacute;s, ont des r&egrave;gles diff&eacute;rentes et soul&egrave;vent 
des probl&egrave;mes de politique
+publique diff&eacute;rents. La loi sur le copyright a &eacute;t&eacute; 
con&ccedil;ue pour promouvoir les &oelig;uvres litt&eacute;raires et l'art, et
+couvre les d&eacute;tails d'une &oelig;uvre litt&eacute;raire ou artistique. 
La loi sur les brevets a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue
+pour encourager la publication d'id&eacute;es, au prix d'un monopole 
limit&eacute; sur
+ces id&eacute;es -- un prix n&eacute;cessaire dans certains domaines
+et pas dans d'autres. La loi sur les marques d&eacute;pos&eacute;es 
n'&eacute;tait pas destin&eacute;e &agrave; promouvoir
+une quelconque activit&eacute; commerciale, mais seulement pour permettre aux 
acheteurs de savoir ce qu'ils
+ach&egrave;tent; cependant, les l&eacute;gislateurs sous l'influence de la 
&laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo;,
+l'ont modifi&eacute;e en un sch&eacute;ma qui fournit des incitations &agrave; 
faire de la
+publicit&eacute; (sans demander au public s'il voulait plus de 
publicit&eacute;).
+</p>
+
+<p>
+Puisque ces lois ont &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;es 
ind&eacute;pendamment l'une de l'autre, elles sont diff&eacute;rentes dans 
chaque
+d&eacute;tail, comme dans leurs propos ou leurs m&eacute;thodes de base. Par 
cons&eacute;quent, si vous
+apprenez quelque chose sur la loi sur le copyright, vous feriez mieux de 
supposer que la loi sur les
+brevets est diff&eacute;rente. Vous vous tromperez rarement de cette 
fa&ccedil;on.
+</p>
+
+<p>
+Les gens disent souvent &laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo; 
quand ils veulent vraiment
+qualifier une autre cat&eacute;gorie, plus &eacute;tendue ou plus restreinte 
que la &laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo;. Par exemple, les 
pays riches imposent souvent des lois injustes aux pays pauvres pour leur 
extorquer
+de l'argent. Certaines sont souvent des lois sur la 
&laquo;propri&eacute;t&eacute;
+intellectuelle&raquo;, mais pas toutes&nbsp; n&eacute;anmoins, les gens 
utilisent souvent ce terme car il
+leur est devenu familier, et travestit la nature du probl&egrave;me. Il serait 
bien mieux d'utiliser un terme comme
+&laquo;colonisation l&eacute;gislative&raquo; qui est au c&oelig;ur du sujet 
et &eacute;vite la d&eacute;naturation de
+son &eacute;tendue.
+</p>
+
+<p>
+Les hommes de loi ne sont pas les seuls &agrave; se m&eacute;prendre sur ce 
terme. M&ecirc;me
+les professeurs de droit qui enseignent ces lois sont leurr&eacute;s
+par le terme de &laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo; dans des
+d&eacute;clarations g&eacute;n&eacute;rales qui sont en contradiction avec les 
faits qu'ils connaissent. Le terme les distrait
+d'utiliser leurs connaissances. Par exemple, un professeur a &eacute;crit en 
2006&nbsp;:
+</p>
+
+<p>&laquo;&nbsp;Contrairement &agrave; leur descendants qui travaillent 
&agrave;
+l'<abbr title="Organisation mondiale de la propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle">OMPI</abbr>,
+les fondateurs de la Constitution am&eacute;ricaine avaient une attitude de 
principe pro-concurrentielle
+vis &agrave; vis de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle. Il savaient que 
des droits seraient
+peut-&ecirc;tre n&eacute;cessaires mais&hellip; ils ont li&eacute; les mains 
du Congr&egrave;s,
+en restreignant son pouvoir de diverses mani&egrave;res&nbsp;&raquo;.
+</p>
+
+<p>
+Cette affirmation se ref&egrave;re &agrave; l'article de la Constitution 
am&egrave;ricaine qui
+autorise des lois sur les droits d'auteurs et des lois sur les brevets, mais 
cet article n'a rien &agrave;
+voir avec les lois sur les marques d&eacute;pos&eacute;es. Le terme 
&laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo;
+a conduit ce professeur &agrave; une fausse g&eacute;n&eacute;ralisation.
+</p>
+
+<p>
+Le terme &laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo; conduit 
&eacute;galement &agrave; une r&eacute;flexion simpliste.
+Il am&egrave;ne les gens &agrave; se concentrer sur la portion congrue de ces 
lois
+disparates, qui est qu'elles ont cr&eacute;&eacute; des privil&egrave;ges 
artificiels pour certaines parties,
+et &agrave; ignorer leur contenu -- les restrictions sp&eacute;cifiques
+que chacune d'elles exercent sur le public, et les cons&eacute;quences qui en 
r&eacute;sultent.
+Ceci encourage une approche &laquo;&eacute;conomistique&raquo; de tous ces 
probl&egrave;mes, et
+l'&eacute;conomie, comme souvent, op&egrave;re comme un v&eacute;hicule pour 
des valeurs non examin&eacute;es
+(comme par exemple, la quantit&eacute; de production importe, alors que la 
libert&eacute; et le mode de vie non),
+et des postulats qui ne sont que tr&egrave;s superficiellement vrais (comme 
par exemple, que le droit d'auteur
+aide les musiciens,
+ou que les brevets sur les m&eacute;dicaments aident la recherche &agrave; 
sauver des vies).
+</p>
+
+<p>
+Pour celui qui a une vue g&eacute;n&eacute;rique, les probl&egrave;mes 
sp&eacute;cifiques de la politique publique
+soulev&eacute;s par la loi sur le droit d'auteur, et les probl&egrave;mes, 
diff&eacute;rents, soulev&eacute;s par
+la loi sur les brevets ou toute autre loi, sont presque invisibles. Ces 
probl&egrave;mes proviennent des
+sp&eacute;cificit&eacute;s de chaque loi -- pr&eacute;cis&eacute;ment ce que 
le terme &laquo;propri&eacute;t&eacute;
+intellectuelle&raquo; encourage les gens &agrave; ignorer. Par exemple, un 
probl&egrave;me relatif &agrave; la
+loi sur le droit d'auteur est de savoir si le partage de la musique devrait 
&ecirc;tre autoris&eacute;. La loi sur
+les brevets n'a rien &agrave; voir avec ceci.Mais la loi sur les brevets 
soul&egrave;ve le probl&egrave;me de savoir
+si les pays pauvres devraient &ecirc;tre autoris&eacute;s &agrave; produire 
des m&eacute;dicament qui sauvent des vies
+et les vendre bon march&eacute; pour sauver des vies. La loi sur le droit 
d'auteur n'a rien &agrave; voir avec cela.
+Aucun de ces probl&egrave;mes n'est seulement qu'&eacute;conomique, mais ils 
ne sont pas similaires, et donc quiconque
+les traitent en terme de globalisation &eacute;conomique les 
appr&eacute;hendera mal.
+</p>
+
+<p>
+Par cons&eacute;quent, toute opinion &agrave; propos de &laquo;la question de 
propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo;
+est presque s&ucirc;rement absurde. Si vous pensez que toutes ces lois ne sont 
qu'un même probl&egrave;me, vous
+aurez tendance &agrave; choisir vos opinions &agrave; partir d'une 
s&eacute;lection de g&eacute;n&eacute;ralisations,
+dont aucune d'elles n'est bonne.
+</p>
+
+<p>
+Si vous voulez r&eacute;fl&eacute;chir clairement au sujet des 
probl&egrave;mes soulev&eacute;s par les brevets, les
+copyrights ou les marques d&eacute;pos&eacute;es, ou m&ecirc;me apprendre ce 
que ces lois disent, la
+premi&egrave;re &eacute;tape est d'oublier l'id&eacute;e de les mettre toutes 
dans le m&ecirc;me panier, et de les traiter
+comme des sujets s&eacute;par&eacute;s. Si vous voulez &eacute;crire des 
articles qui informent le public
+et encourage &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir clairement, traiter chacune de 
ces lois
+s&eacute;par&eacute;ment; ne sugg&eacute;rez pas de 
g&eacute;n&eacute;ralisation &agrave; leur propos.
+</p>
+
+<p>
+Et quand viendra le temps de la r&eacute;forme de l'OMPI, entre autres choses, 
<a href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>appelons
+&agrave; changer son nom</a>.
+</p>
+
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Autres textes &agrave; 
lire</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traductions de cette page</b>&nbsp;:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!--    - in /philosophy/nomdocument/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or 
WEBLANG -->
+<!--    - in 
/philosophy/nomdocument/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+[
+  <a href="/philosophy/not-ipr.xhtml">English</a>
+| <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">Fran&#x00e7;ais</a>   <!-- French -->
+| <a href="/philosophy/not-ipr.it.xhtml">Italiano</a>          <!-- Italian -->
+| <a href="/philosophy/not-ipr.pl.xhtml">Polski</a>            <!-- Polish -->
+]
+</p>
+</div>
+<div class="copyright">
+<p>Retournez &agrave; <a href="/home.fr.html">la page principale du projet 
GNU</a>.
+</p>
+
+<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>. Autres <a 
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";>webmasters&#64;gnu.org</a>,
+envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman
+</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+<p>
+Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
+<!-- hhmts start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- hhmts end -->
+</p>
+<p>
+Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+</p>
+</div>
+</body></html>

Index: philosophy/not-ipr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/not-ipr.html
diff -N philosophy/not-ipr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/not-ipr.html     20 Nov 2006 17:40:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,282 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+
+<head>
+  <title>Did You Say "Intellectual Property"?  It's a Seductive Mirage</title>
+  <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+  <link rev="made" href="address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+  <a href="#translations">Translations</a> of this page
+</p>
+
+<h3>Did You Say "Intellectual Property"?  It's a Seductive Mirage</h3>
+
+<h5>by Richard M. Stallman</h5>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<p>
+  <a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" 
+  alt=" [image of the Head of a GNU] " width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+It has become fashionable to describe copyright, patents, and
+trademarks as "intellectual property".  This fashion did not arise by
+accident--the term systematically distorts and confuses these issues,
+and its use was and is promoted by those who gain from this confusion.
+Anyone wishing to think clearly about any of these laws would do well
+to reject the term.
+</p>
+
+<p>
+One effect of the term is a bias that is not hard to see: it suggests
+thinking about copyright, patents and trademarks by analogy with
+property rights for physical objects.  (This analogy is at odds with
+the legal philosophies of copyright law, of patent law, and of
+trademark law, but only specialists know that.)  These laws are in
+fact not much like physical property law, but use of this term leads
+legislators to change them to be more so.  Since that is the change
+desired by the companies that exercise copyright, patent and trademark
+powers, these companies have worked to make the term fashionable.
+</p>
+
+<p>
+According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School,
+the widespread use of the term "intellectual property" is a fad that
+followed the 1967 founding of the World "Intellectual Property"
+Organization, and only became really common in the past few years.
+(WIPO is formally a UN organization, but in fact it represents the
+interests of the holders of copyrights, patents and trademarks.)
+</p>
+
+<p>
+Those who would prefer to judge these issues on their merits should
+reject a biased term for them.  Many have asked me to propose some
+other name for the category--or proposed alternatives themselves.
+Suggestions include IMPs, for Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs,
+for Government-Originated Legally Enforced Monopolies.  Some speak of
+"exclusive rights regimes", but referring to restrictions as "rights"
+is doublethink too.
+</p>
+
+<p>
+Some of these replacements are an incremental improvement, but it is a
+mistake to replace "intellectual property" with any other term.  A
+different name could eliminate the bias, but won't address the term's
+deeper problem: overgeneralization.  There is no such unified thing as
+"intellectual property".  It is a mirage, which appears to have a
+coherent existence only because the term suggests it does.
+</p>
+
+<p>
+The term "intellectual property" operates as a catch-all to lump
+together disparate laws.  Non-lawyers who hear the term "intellectual
+property" applied to these various laws tend to assume they are
+instances of a common principle, and that they function similarly.
+Nothing could be further from the case.
+</p>
+
+<p>
+These laws originated separately, evolved differently, cover different
+activities, have different rules, and raise different public policy
+issues.  Copyright law was designed to promote authorship and art, and
+covers the details of a work of authorship or art.  Patent law was
+intended to encourage publication of ideas, at the price of finite
+monopolies over these ideas--a price that may be worth paying in some
+fields and not in others.  Trademark law was not intended to promote
+any business activity, but simply to enable buyers to know what they
+are buying; however, legislators under the influence of "intellectual
+property" have turned it into a scheme that provides incentives for
+advertising (without asking the public if we want more advertising).
+</p>
+
+<p>
+Since these laws developed independently, they are different in every
+detail as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you
+learn some fact about copyright law, you had best assume that patent
+law is different.  You'll rarely go wrong that way!
+</p>
+
+<p>
+People often say "intellectual property" when they really mean some
+larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose
+unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some of
+these are "intellectual property" laws, but not all; nonetheless,
+people often grab that label because it has become familiar to them,
+and misrepresent the nature of the issue.  It would be better to use a
+term such as "legislative colonization" which gets to the heart of the
+matter and avoids misrepresenting its extent.
+</p>
+
+<p>
+Laymen are not alone in getting confused by this term.  Even law
+professors who teach these laws are lured by the seductiveness of the
+term "intellectual property" into general statements that conflict
+with the facts they know.  The term distracts them from using their
+own knowledge.  For example, one professor wrote in 2006:
+</p>
+
+<p>
+    "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the
+    framers of the US constitution had a principled, pro-competitive
+    attitude to intellectual property. They knew rights might be
+    necessary, but...they tied congress's hands,
+    restricting its power in multiple ways."
+</p>
+
+<p>
+That statement refers to the article in the US Constitution which
+authorizes copyright law and patent law, but that article has nothing
+to do with trademark law.  The term "intellectual property" led that
+professor into a false generalization.
+</p>
+
+<p>
+The term "intellectual property" also leads to simplistic thinking.
+It leads people to focus on the meager commonality in form of these
+disparate laws, which is that they create artificial privileges for
+certain parties, and ignore their substance--the specific restrictions
+each of them places on the public, and the consequences that result.
+This encourages an "economistic" approach to all these issues, and
+economics, as it often does, operates as a vehicle for unexamined
+values (such as, that amount of production matters, while freedom and
+way of life do not), and factual assumptions that are only slightly
+true (such as, that copyright on music supports musicians, or that
+patents on drugs support life-saving research).
+</p>
+
+<p>
+To one who views at such a broad scale, the specific public policy
+issues raised by copyright law, or the different issues raised by
+patent law, or any of the other laws, are nearly invisible.  These
+issues arise from the specifics of each law--precisely what the term
+"intellectual property" encourages people to ignore.  For instance,
+one issue relating to copyright law is whether music sharing should be
+allowed.  Patent law has nothing to do with this.  But patent law
+raises the issue of whether poor countries should be allowed to
+produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives.
+Copyright law has nothing to do with that.  Neither of these issues is
+just an economic issue, but they are not similar, so anyone looking at
+them in terms of economic overgeneralization will get them wrong.
+</p>
+
+<p>
+As a result, any opinion about "the issue of intellectual property" is
+almost surely foolish.  If you think all those laws are one issue, you
+will tend to choose your opinions from a selection of sweeping
+overgeneralizations, none of which is any good.
+</p>
+
+<p>
+If you want to think clearly about the issues raised by patents, or
+copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of
+lumping them together, and treat them as separate topics.  The second
+step is to reject the narrow perspectives and simplistic economics
+that the term "intellectual property" suggests.  Consider each of
+these issues separately, in its fullness, and you have a chance of
+considering them well.
+</p>
+
+<p>
+And when it comes to reforming WIPO, among other things
+<a href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>let's call for 
+changing its name</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<p class="translations">
+<a id="translations"></a>
+<b>Translations of this page:</b><br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
+<!-- non-w3c entities.  xhtml should be XML compliant -->
+
+[
+  <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.de.xhtml";>Deutsch</a> <!-- 
German -->
+| <a href="/philosophy/not-ipr.xhtml">English</a>
+| <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">Fran&#x00e7;ais</a>   <!-- French -->
+| <a href="/philosophy/not-ipr.it.xhtml">Italiano</a>          <!-- Italian -->
+| <a href="/philosophy/not-ipr.pl.xhtml">Polski</a>            <!-- Polish -->
+]
+</p>
+
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Return to the <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/home.html#ContactInfo">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2004 Richard M. Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted worldwide without royalty in any medium provided
+this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/not-ipr.it.html
===================================================================
RCS file: philosophy/not-ipr.it.html
diff -N philosophy/not-ipr.it.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/not-ipr.it.html  20 Nov 2006 17:40:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,285 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="it" lang="it">
+
+<head>
+  <title>Hai detto "proprietà intellettuale"? È un miraggio seducente</title>
+  <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+  <link rev="made" href="address@hidden" />
+  <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+  <meta name="Description"
+       content="Tradotto originariamente da Marco Menardi.
+                Modifiche successive di Bartolomeo Aimar e Andrea Pescetti." />
+
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+   <a href="#translations">Traduzioni</a> di questa pagina
+</p>
+
+<h3>Hai detto "proprietà intellettuale"? È un miraggio seducente</h3>
+
+<h5>di Richard M. Stallman</h5>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<p>
+   <a href="/graphics/agnuhead.it.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+   alt=" [immagine della testa di uno GNU] " width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+È diventato di moda riferirsi al copyright, ai brevetti, ed ai marchi
+di fabbrica come "proprietà intellettuale".  Questa moda non è sorta
+per caso - il termine sistematicamente distorce e confonde queste
+questioni, ed il suo uso è stato ed è tuttora promosso da coloro che,
+da questa confusione, traggono vantaggio. Chiunque desideri riflettere
+con chiarezza su una qualsiasi di queste leggi farebbe bene ad evitare
+accuratamente questo termine.
+</p>
+
+<p>
+La tendenziosità del termine "proprietà intellettuale" è piuttosto
+evidente: esso induce a pensare al copyright, ai brevetti ed ai marchi
+di fabbrica in analogia con i diritti di proprietà sugli oggetti
+fisici. (Questa analogia è in contrasto con le filosofie del diritto
+riguardanti la legge sul copyright, la legge sui brevetti, e la legge
+sui marchi di fabbrica, ma solo gli specialisti lo sanno.)  Queste
+leggi infatti sono assai differenti da quelle che regolano la
+proprietà di oggetti fisici, ma l'uso di questo termine induce i
+legislatori a modificarle in modo da renderle ogni volta più simili a
+queste ultime.  Questo è ciò che vogliono le aziende che esercitano il
+potere dato dal copyright, dai brevetti e dai marchi di fabbrica e a
+tal fine esse si sono adoperate affinché il termine divenisse di moda.
+</p>
+
+<p>
+Secondo il professor Mark Lemley, attualmente alla Stanford Law
+School, l'uso diffuso del termine "proprietà intellettuale" è una moda
+seguita alla fondazione, nel 1967, della Organizzazione Mondiale per
+la "Proprietà Intellettuale" (WIPO), ed è divenuta davvero comune solo
+in anni recenti. (La WIPO è formalmente una organizzazione che dipende
+dalle Nazioni Unite, ma di fatto rappresenta gli interessi dei
+detentori dei copyright, dei brevetti e dei marchi commerciali.)
+</p>
+
+<p>
+Chi vuole analizzare questi argomenti con obiettività, dovrebbe
+evitare per essi l'uso di un termine così tendenzioso. In molti mi
+hanno chiesto di proporre qualche altro nome per la categoria - o
+hanno proposto essi stessi delle alternative. I suggerimenti includono
+IMP, per Imposed Monopoly Privileges (Privilegi Monopolistici
+Imposti), e GOLEM, per Government-Originated Legally Enforced
+Monopolies (Monopoli Legalmente Imposti Originati dal Governo). Alcuni
+parlano di regimi dei diritti esclusivi, ma questo significa riferirsi
+a restrizioni come a diritti, ed è anch'esso contraddittorio.
+</p>
+
+<p>
+È tuttavia un errore sostituire a "proprietà intellettuale" un
+qualunque altro termine. Un diverso nome potrebbe eliminare la
+suddetta tendenziosità, ma non le toglierebbe il suo maggior difetto:
+la sovra-generalizzazione.  Difatti la "proprietà intellettuale" come
+cosa specifica non esiste. Essa è un miraggio, che sembra avere
+un'esistenza coerente solo perché il termine la sottende.
+</p>
+
+<p>
+Il termine "proprietà intellettuale" opera in modo onnicomprensivo per
+raggruppare assieme leggi assai disparate.  Persone non esperte di
+diritto che sentono il termine "proprietà intellettuale" applicato a
+questi diversi ambiti legislativi, tendono a credere che si tratti di
+manifestazioni di uno stesso principio comune, e che essi funzionino
+in modo simile. Nulla potrebbe essere più lontano dalla verità.
+</p>
+
+<p>
+Questi ambiti legislativi sono nati separatamente, si sono evoluti in
+modo diverso, coprono attività differenti, hanno differenti regole e
+sollevano differenti questioni di pubblico interesse. La legge sul
+copyright fu pensata per incoraggiare la gente a produrre scritti e
+opere artistiche, e copre i dettagli dell'opera scritta o
+artistica. La legge sui brevetti fu pensata per incoraggiare la
+pubblicazione delle idee, al prezzo di un monopolio temporaneo su di
+esse - un prezzo che può valer la pena pagare in qualche ambito ma non
+in altri. La legge sui marchi di fabbrica non è stata pensata per
+promuovere nessuna attività affaristica, ma semplicemente per
+permettere agli acquirenti di sapere cosa stessero comprando;
+tuttavia, i legislatori, sotto l'influenza della "proprietà
+intellettuale", l'hanno trasformata in uno schema che fornisce
+incentivi a fare pubblicità (senza chiedere al pubblico se voglia più
+pubblicità).
+</p>
+
+<p>
+Poiché queste leggi furono sviluppate indipendentemente, esse sono
+diverse in ogni dettaglio come nei loro scopi principali e nei
+metodi. Perciò, se imparate qualcosa a riguardo della legge sul
+copyright, date per scontato che per la legge sui brevetti sia
+diverso.  Difficilmente sbaglierete facendo così!
+</p>
+
+<p>
+I profani non sono i soli ad essere confusi da questo termine. Io
+trovo regolarmente che esperti della legge sui brevetti, della legge
+sul copyright e della legge sui marchi di fabbrica, addirittura
+professori di legge che insegnano queste materie, sono stati
+trascinati dalla seduttività del termine "proprietà intellettuale" in
+asserzioni generali che contrastano con i fatti che ben conoscono. Il
+termine li distoglie dall'usare la loro conoscenza.
+</p>
+
+<p>
+Spesso si dice "proprietà intellettuale" quando in realtà si intende
+qualche altra categoria, più ampia o più ristretta della "proprietà
+intellettuale". Per esempio, le nazioni ricche impongono talune leggi
+alle nazioni povere per spremere loro denaro. Queste leggi spesso
+vengono fatte rientrare nella categoria delle "proprietà
+intellettuali" - cosicché coloro che ne pongono in discussione
+l'equità spesso si trovano ad usare essi stessi quell'etichetta, anche
+se in realtà non è appropriata. Questo può portare ad asserzioni
+errate e ad un pensiero privo di chiarezza. Per questa situazione io
+consiglio l'uso di un termine come colonizzazione legislativa che
+focalizza l'aspetto centrale della questione, piuttosto che il termine
+"proprietà intellettuale". Per altre situazioni il termine che
+descrive la questione potrebbe essere diverso.
+</p>
+
+<p>
+Il termine "proprietà intellettuale" conduce inoltre ad un pensiero
+semplicistico. Esso porta la gente a focalizzarsi sulla tenue
+comunanza formale di queste leggi tanto diverse, e cioè che esse
+creano speciali poteri che possono essere comprati e venduti ed
+ignorano la loro sostanza - le specifiche restrizioni che ognuna di
+esse pone alla società e le conseguenze che ne risultano.
+</p>
+
+<p>
+In una scala tanto vasta, la gente non è più in grado di vedere la
+specifica questione di pubblico interesse sollevata dalla legge sul
+copyright, o le differenti questioni sollevate dalla legge sul
+brevetto, o da una qualunque delle altre. Tali questioni sorgono dagli
+aspetti specifici, che sono precisamente quanto il termine "proprietà
+intellettuale" incoraggia la gente ad ignorare. Per esempio, una
+questione legata alla legge sul copyright è se la condivisione della
+musica sia permessa. La legge sui brevetti non ha nulla a che vedere
+con tale problema. Invece la legge sui brevetti solleva la questione
+se ai paesi poveri debba essere permesso produrre farmaci salva-vita e
+venderli a basso prezzo per salvare vite umane. La legge sul copyright
+non ha nulla a che vedere con questo. Nessuna di queste questioni è
+semplicemente una questione economica, e chiunque guardi ad esse nella
+superficiale prospettiva economica della sovrasemplificazione non può
+comprenderle.  Pertanto, ogni opinione su "la questione della
+proprietà intellettuale" è quasi certamente sciocca. Se pensate che si
+tratti di un'unica materia, tenderete a considerare solo opinioni che
+trattano tutte queste diverse leggi come fossero uguali. Qualunque di
+esse scegliate, ciò non avrà alcun senso.
+</p>
+
+<p>
+Se volete riflettere con chiarezza sui problemi sollevati dai
+brevetti, o dal copyright, o dai marchi di fabbrica, o anche imparare
+cosa queste leggi dicono, il primo passo è dimenticare l'idea di
+mescolarle assieme, e trattarle invece come argomenti separati. Se
+volete scrivere articoli che informino il pubblico ed incoraggino un
+pensiero chiaro, trattate ciascuna di queste leggi separatamente; non
+suggerite generalizzazioni su di esse.
+</p>
+
+<p>
+E quando verrà il momento di riformare la WIPO, tra le altre cose
+chiediamo che ne venga cambiato il nome.
+</p>
+
+<hr />
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<p class="translations">
+<a id="translations"></a>
+<b>Traduzioni di questa pagina:</b><br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
+<!-- non-w3c entities.  xhtml should be XML compliant -->
+
+[
+  <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.fr.xhtml";>Francese</a>  
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.xhtml";>Inglese</a>
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.it.xhtml";>Italiano</a>
+]
+</p>
+
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Ritorna alla <a href="http://www.gnu.org/home.it.html";>pagina 
+principale di GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in 
+inglese, a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Altri <a href="http://www.gnu.org/home.it.html#ContactInfo";>modi per 
+contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni su link non funzionanti o altre correzioni (o 
+suggerimenti) a
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come coordinare o inviare traduzioni consultate 
+il <a href="/server/standards/README.translations.html">README
+per le traduzioni</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2004 Richard M. Stallman
+<br />
+La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
+integrità sono permesse con qualsiasi mezzo senza royalty a condizione
+che questa nota sia riprodotta.
+</p>
+
+<p>
+Aggiornato:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/not-ipr.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/not-ipr.pl.html
diff -N philosophy/not-ipr.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/not-ipr.pl.html  20 Nov 2006 17:40:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,174 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<head>
+       <title>"W³asno¶æ intelektualna" to zwodniczy mira¿</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.: Kamil Ignacak -->
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+<a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony
+</p>
+
+<h3>&bdquo;W³asno¶æ intelektualna&rdquo; to zwodniczy mira¿</h3>
+
+
+<h5>autor: Richard M. Stallman</h5>
+
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+       alt="[rysunek g³owy GNU]"
+       width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+Modne sta³o siê okre¶lanie prawa autorskiego, prawa patentowego i&nbsp;prawa 
o&nbsp;znakach handlowych mianem &bdquo;w³asno¶ci intelektualnej&rdquo;. Ta 
moda nie nasta³a przypadkowo&nbsp;&mdash; termin ten systematycznie 
zniekszta³ca i&nbsp;wik³a powy¿sze sprawy, a&nbsp;jego u¿ycie by³o i&nbsp;jest 
promowane przez tych, którzy zyskuj± na tym zamieszaniu. Ka¿dy, kto chce jasno 
my¶leæ o&nbsp;którymkolwiek z&nbsp;tych praw, dobrze zrobi odrzucaj±c to 
okre¶lenie.
+</p>
+
+<p>
+Jednym z efektów u¿ywania tego okre¶lenia jest ³atwo dostrzegalne nastawienie: 
sugeruje ono, by my¶leæ o&nbsp;prawie autorskim, prawie patentowym 
i&nbsp;prawie o&nbsp;znakach handlowych tak jak o&nbsp;prawie w³asno¶ci 
obiektów fizycznych. (Ta analogia k³óci siê z&nbsp;filozofiami ka¿dego 
z&nbsp;tych systemów prawnych, ale wiedz± o&nbsp;tym tylko specjali¶ci). Te 
prawa nie s± tak naprawdê podobne do praw tycz±cych obiektów fizycznych, ale 
u¿ywanie tego okre¶lenia doprowadza do tego, ¿e ustawodawcy upodabniaj± 
pierwszy rodzaj praw do drugich. Poniewa¿ taka zmiana jest na rêkê firmom, 
które korzystaj± z&nbsp;praw autorskich, patentów i&nbsp;znaków handlowych, 
firmy te dzia³a³y w&nbsp;kierunku uczynienia tego terminu popularnym.
+</p>
+
+<p>
+Wed³ug profesora Marka Lemleya, obecnie pracuj±cego w&nbsp;Stanford Law 
School, powszechne u¿ywanie okre¶lenia &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo; 
jest mod±, która nast±pi³a po utworzeniu w&nbsp;roku 1967 ¦wiatowej Organizacji 
&bdquo;W³asno¶ci Intelektualnej&rdquo; (World &bdquo;Intellectual 
Property&rdquo; Organization&nbsp;&mdash; WIPO) i&nbsp;sta³a siê naprawdê 
powszechna w&nbsp;kilku ostatnich latach. (Formalnie WIPO jest organizacj± 
wyspecjalizowan± ONZ, ale w&nbsp;rzeczywisto¶ci reprezentuje interesy 
posiadaczy praw autorskich, patentów i&nbsp;znaków handlowych).
+</p>
+
+<p>
+Ci, którzy chcieliby rozpatrywaæ meritum tych spraw [dotycz±cych prawa 
autorskiego, prawa patentowego i&nbsp;prawa o&nbsp;znakach handlowych], powinni 
odrzuciæ stronniczy termin. Wielu ludzi prosi³o mnie, bym zaproponowa³ inn± 
nazwê dla tej kategorii przepisów&nbsp;&mdash; albo sami proponowali 
alternatywy. W¶ród sugerowanych nazw znalaz³y siê: Narzucone Przywileje 
Monopolistyczne (IMPs&nbsp;&mdash; Imposed Monopoly Privileges) 
i&nbsp;Stworzone-Przez-Rz±d-Narzucone-Prawem-Monopole (GOLEMs&nbsp;&mdash; 
Government-Originated Legally Enforced Monopolies). Niektórzy mówi± 
o&nbsp;&bdquo;re¿imach praw wy³±cznych&rdquo;, ale nazywanie nak³adania 
ograniczeñ na spo³eczeñstwo &bdquo;prawami&rdquo; wydawców to równie¿ 
dwójmy¶lenie.
+</p>
+
+<p>
+Niektóre z tych zastêpników stanowi± pewien stopniowy postêp, ale zastêpowanie 
&bdquo;w³asno¶ci intelektualnej&rdquo; jakimkolwiek innym okre¶leniem jest 
b³êdem. Inna nazwa mog³aby wyeliminowaæ stronniczy os±d, nie wp³ynê³aby jednak 
na sedno sprawy: zbytnie uogólnianie. Nie ma ¿adnego spójnego zjawiska zwanego 
&bdquo;w³asno¶ci± intelektualn±&rdquo;. To mira¿, który wydaje siê mieæ spójn± 
postaæ tylko dlatego, ¿e sugeruje to jego nazwa.
+</p>
+
+<p>
+Okre¶lenie &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo; dzia³a jak s³owo-wytrych, 
wrzuca do jednego worka zasadniczo odmienne prawa. Nie-prawnicy, którzy s³ysz± 
termin &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo; stosowany do tych ró¿nych praw, 
maj± sk³onno¶æ przyjmowania, ¿e prawa te s± przyk³adami wspólnej regu³y 
i&nbsp;¿e dzia³aj± podobnie.  Nic bardziej b³êdnego.
+</p>
+
+<p>
+Te przepisy powstawa³y oddzielnie, ewoluowa³y w inny sposób, obejmuj± inne 
zakresy 
+dzia³alno¶ci, maj± inne zasady i&nbsp;podnosz± ró¿ne kwestie zasad 
spo³ecznych. Prawo autorskie zosta³o zaprojektowane, by promowaæ pisanie 
i&nbsp;sztukê, i&nbsp;obejmuje szczegó³y zwi±zane z&nbsp;pisarstwem lub sztuk±. 
Prawo patentowe mia³o zachêcaæ do publikowania idei za cenê ograniczonych 
monopoli na te idee&nbsp;&mdash; cena, któr± warto zap³aciæ w&nbsp;niektórych 
dziedzinach a&nbsp;w&nbsp;innych nie. Prawo o&nbsp;znaku handlowym nie by³o 
stworzone z my¶l± o&nbsp;promowaniu jakiejkolwiek dzia³alno¶ci handlowej, ale 
po to tylko, by kupuj±cy wiedzieli, co kupuj±. Jednak ustawodawcy pod wp³ywem 
okre¶lenia &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo; zamienili to prawo w&nbsp;uk³ad 
zachêt do reklamowania (bez pytania ludzi o&nbsp;to, czy chc± wiêcej reklam).
+</p>
+
+<p>
+Poniewa¿ te systemy praw rozwija³y siê niezale¿nie, s± ró¿ne w&nbsp;ka¿dym 
szczególe oraz w&nbsp;podstawowych celach i&nbsp;metodach stosowania. Je¿eli 
wiêc dowiecie siê  czego¶ o&nbsp;prawie autorskim, to najlepiej, ¿eby¶cie 
przyjêli, ¿e prawo patentowe jest inne. Rzadko kiedy bêdziecie siê myliæ!
+</p>
+
+<p>
+Ludzie mówi± czêsto &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo;, kiedy tak naprawdê 
maj± na my¶li jak±¶ szersz± lub wê¿sz± kategoriê. Na przyk³ad bogate kraje 
czêsto narzucaj± niesprawiedliwe prawa krajom ubogim, aby wycisn±æ z&nbsp;nich 
pieni±dze. Niektóre z&nbsp;tych przepisów s± prawami dotycz±cymi 
&bdquo;w³asno¶ci intelektualnej&rdquo;, ale nie wszystkie. Mimo to ludzie 
czêsto podchwytuj± tê etykietkê, bo siê z&nbsp;ni± oswoili, i&nbsp;fa³szywie 
przedstawiaj± istotê zagadnienia. By³oby lepiej u¿ywaæ terminu takiego jak 
&bdquo;ustawodawcza kolonizacja&rdquo;, który skupia siê na g³ównym aspekcie 
sprawy i&nbsp;wystrzega siê b³êdnego przedstawiania zakresu zjawiska.
+</p>
+
+<p>
+Nie tylko laicy s± wprowadzani w b³±d przez to okre¶lenie. Nawet profesorowie 
prawa ucz±cy o&nbsp;tych przepisach, dali siê zwie¶æ ponêtno¶ci terminu 
&bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo; i&nbsp;wyra¿ali ogólne stwierdzenia, które 
by³y sprzeczne ze znanymi im faktami. Termin ten odwodzi ich od u¿ywania ich 
wiedzy. Na przyk³ad, pewien profesor napisa³ w&nbsp;2006:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+       &bdquo;W przeciwieñstwie do swoich potomków,
+       obecnie zatrudnionych w&nbsp;WIPO,
+       ojcowie konstytucji USA
+       mieli zasadnicze,       prokonkurencyjne podej¶cie do w³asno¶ci
+       intelektualnej. Wiedzieli, ¿e uprawnienia mog± byæ niezbêdne,
+       ale... zwi±zali kongresowi rêce, ograniczaj±c na ró¿ne sposoby
+       jego w³adzê.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Powy¿sza wypowied¼ odnosi siê do artyku³u Konstytucji USA, który legitymizuje 
prawo patentowe i&nbsp;prawo autorskie, ale ten artyku³ nie ma nic wspólnego 
z&nbsp;prawem o&nbsp;znakach handlowych. Termin &bdquo;w³asno¶æ 
intelektualna&rdquo; przywiód³ tego profesora do fa³szywego uogólnienia.
+</p>
+
+<p>
+Okre¶lenie &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo; prowadzi równie¿ do 
uproszczonego my¶lenia. Powoduje, ¿e ludzie skupiaj± siê na niewielkim 
podobieñstwie formy tych odmiennych praw (polegaj±cym na tym, ¿e prawa te 
tworz± sztuczne przywileje dla pewnych podmiotów), a&nbsp;ignoruj± ich 
zasadnicze w³a¶ciwo¶ci&nbsp;&mdash; specyficzne ograniczenia, które ka¿de 
z&nbsp;tych praw nak³ada na ludzi, oraz konsekwencje, które z&nbsp;tego 
wyp³ywaj±.
+</p>
+
+<p>
+Przy rozpatrywaniu tematu z tak szerokiej perspektywy specyficzne problemy 
zasad spo³ecznych powodowane przez prawo autorskie, odmienne problemy 
powodowane przez prawo patentowe, czy którekolwiek z&nbsp;innych praw s± niemal 
niedostrzegalne. Te kwestie bior± siê z&nbsp;charakterystycznych w³asno¶ci 
ka¿dego z&nbsp;rodzajów praw, dok³adnie tego, do czego ignorowania sk³ania 
termin &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo;. Na przyk³ad jedn± ze spraw 
zwi±zanych z&nbsp;prawem autorskim jest to, czy dzielenie siê muzyk± 
z&nbsp;innymi powinno byæ dozwolone. Prawo patentowe nie ma z&nbsp;tym nic 
wspólnego. Prawo patentowe podnosi natomiast kwestiê tego, czy biednym krajom 
mo¿na pozwoliæ na produkcjê ratuj±cych ¿ycie leków i&nbsp;sprzedawanie ich za 
nisk± cenê, by ratowaæ ludzkie ¿ycia. Prawo autorskie nie ma z&nbsp;tym ¿adnego 
zwi±zku. ¯adna z&nbsp;tych spraw nie jest spraw± tylko ekonomii, ani nie jest 
podobna, wiêc ka¿dy patrz±cy na nie z&nbsp;p³ytkiej, uogólniaj±cej perspektywy 
ekonomicznej pojmie je niew³a¶ciwie.
+</p>
+
+<p>
+Skutkiem tego ka¿da opinia o&nbsp;&bdquo;kwestii w³asno¶ci 
intelektualnej&rdquo; jest prawie na pewno niem±dra. Je¿eli bêdziecie my¶leæ 
o&nbsp;wszystkich tych prawach jako o&nbsp;jednym zagadnieniu, to bêdziecie 
przejawiaæ sk³onno¶æ do wybierania sobie opinii ze zbioru rozleg³ych, 
nadmiernych uogólnieñ, z&nbsp;których ¿adne nie ma najmniejszej warto¶ci.
+</p>
+
+<p>
+Je¿eli chcecie poprawnie my¶leæ o sprawach zwi±zanych z&nbsp;prawem 
patentowym, prawem autorskim lub prawem o&nbsp;znakach handlowych, pierwszym 
krokiem jest zapomnieæ o&nbsp;pomy¶le wrzucania tych praw do jednego worka 
i&nbsp;traktowaæ je jak oddzielne tematy. Drugi krok polega na odrzuceniu 
podsuwanej przez termin &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo; zawê¿onej 
perspektywy i&nbsp;nadmiernych uproszczeñ ekonomicznych. Rozpatrujcie ka¿de 
z&nbsp;tych zagadnieñ oddzielnie, w&nbsp;ca³ej jego pe³ni, a&nbsp;bêdziecie 
mieæ mo¿liwo¶æ dobrego os±du.
+</p>
+
+<p>
+A je¶li chodzi o reformowanie WIPO, oprócz innych dzia³añ <a 
href="http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html";>wzywajmy do zmiany jej 
nazwy</a>.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p class="translations">
+<a id="translations"/>
+<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
+[
+  <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.xhtml";>English</a>
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.fr.xhtml";>Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.it.xhtml";>Italiano</a>
+| <a href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.pl.xhtml";>Polski</a>
+]
+</p>
+
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z&nbsp;FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
+natomiast inne pytania na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
+Copyright (C) 2004 Richard M. Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted worldwide without royalty in any medium provided
+this notice is preserved.
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+bez tantiem, niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
+</p>
+
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
+Aktualizowane:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/push-copyright-aside.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/push-copyright-aside.es.html
diff -N philosophy/push-copyright-aside.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/push-copyright-aside.es.html     20 Nov 2006 17:40:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
+
+<head>
+  <title>La ciencia debe «dejar de lado a los derechos de autor»</title>
+  <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+  <link rev="made" href="address@hidden" />
+  <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+  <a href="#translations">Traducciones</a> de esta página
+</p>
+
+<h3>La ciencia debe «dejar de lado a los derechos de autor»</h3>
+
+<h4>por Richard M. Stallman</h4>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<p>
+  <a href="/graphics/philosophical.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+  alt=" [Imagen de un ñu filosófico] " width="160" height="200" /></a>
+</p>
+
+<hr />
+
+<p><em>Este artículo apareció en los Nature Webdebates en el 2001</em>.</p>
+
+<p>Debería ser obvio que la literatura científica existe para 
+diseminar el conocimiento científico, y que las revistas científicas existen 
+para facilitar el proceso. De esto se desprende que las reglas para usar la 
+literatura científica deben ser diseñadas para ayudar a alcanzar esta 
meta.</p>
+
+<p>Las reglas que tenemos ahora, conocidas como derechos de autor, se 
establecieron 
+en la época de la imprenta, un método de producción masiva de copias 
+inherentemente centralizado. En la época de la imprenta, los derechos de 
autor de 
+las revistas afectaban sólo a las editoriales (requiriéndoles obtener 
permiso para 
+publicar un artículo) y a posibles plagiadores. Los derechos de autor 
ayudaron a 
+las revistas para operar y diseminar el conocimiento, sin interferir el 
trabajo 
+útil de científicos o estudiantes, ya sea como escritores o lectores de 
artículos. 
+Estas reglas se ajustan bien a ese sistema.</p>
+
+<p>La tecnología moderna para la publicación científica, sin embargo, es la 
+World Wide Web. ¿Qué reglas asegurarían de mejor forma la máxima 
+difusión de artículos científicos, y conocimiento, en la Web? Los 
+artículos deberían distribuirse en formatos no-propietarios, con acceso 
+abierto para todos. Y todos deberían tener el derecho para poder hacer 
+«espejo» de los artículos; esto es, republicarlos idénticamente con la 
+atribución adecuada.</p>
+
+<p>Estas reglas deberían aplicar tanto a artículos pasados como futuros, 
+cuando se distribuyan en forma electrónica. Pero no hay una necesidad
+crucial de cambiar el sistema presente de derechos de autor tal como es 
aplicado a
+la publicación de artículos en revistas, porque el problema no es en ese 
+ámbito.</p>
+
+<p>Desafortunadamente, parece que no todos están de acuerdo con las 
obviedades 
+con las que empezábamos en este artículo. Muchos editores de revistas 
parecen creer 
+que el propósito de la literatura científica es permitirles publicar 
+revistas para recaudar suscripciones a científicos y estudiantes. Tal 
+pensamiento es conocido como «una confusión de los medios con los 
fines».</p>
+
+<p>Su planteamiento ha sido restringir el acceso, incluso a leer literatura 
+científica, a aquellos que pueden y pagarán por él. Usan los 
+derechos de autor, que aún están en vigor a pesar de su impropiedad para las 
redes 
+computacionales, como una excusa para impedir a los científicos elegir 
+nuevas reglas.</p>
+
+<p>Por el bien de la cooperación científica y el futuro de la humanidad, 
+debemos rechazar este planteamiento desde sus raíces (no meramente los 
+sistemas obstructivos que han sido instituidos, sino también las prioridades 
+erradas que los han inspirado.</p>
+
+<p>Las editoriales de revistas en algunas ocasiones afirman que el 
+acceso on-line requiere servidores caros y de altas prestaciones, y que 
+deben cobrar cuotas de acceso para pagar estos servidores. 
+Este «problema» es una consecuencia de su propia «solución». 
+Otorguen a todos la libertad para hacer de «espejo», y las
+bibliotecas de alrededor del mundo montarán réplicas para satisfacer la 
+demanda. Esta solución descentralizada reducirá las necesidades de ancho de 
+banda de la red y proveerá acceso más rápido, todo a la vez que se protegen 
+los registros académicos de la pérdida accidental.</p>
+
+<p>Las editoriales también alegan que para pagar a los editores es
+necesario cobrar por el acceso. Aceptemos la suposición de que los 
+editores deben ser pagados, dejemos que esto no influya en los planteamientos.
+El costo de edición de un artículo típico se encuentra entre el 1% y el 3% 
+del costo de financiamiento de la investigación para producirlo. 
+Un porcentaje tan pequeño difícilmente puede justificar la obstrucción 
+del uso de los resultados.</p>
+
+<p>En vez de eso, el costo de la edición puede ser recuperado, por ejemplo, 
+a través de cargos por página a los autores que pueden transferirse a 
+los patrocinadores de la investigación. A los patrocinadores no debería 
+importarles, dado que actualmente pagan por la publicación en una forma más 
+engorrosa a través de pagos por adelantado a las bibliotecas universitarias 
+para suscribirse a la revista. Al cambiar el modelo económico para cargar 
+los costos de edición a los patrocinadores de la investigación, podemos 
+eliminar la aparente necesidad de restringir el acceso. El autor ocasional 
+que no está afiliado con una institución o compañía, y que no tiene un 
+patrocinador en su investigación, puede ser eximido de los cargos por 
+página, con costos impuestos a los autores institucionales.</p>
+
+<p>Otra justificación para las cuotas de acceso a las publicaciones online es 
+para financiar la conversión de archivos impresos de una revista a un formato
+electrónico. Ese trabajo necesita hacerse, pero debemos buscar vías 
+alternativas para financiarlo que no involucren obstruir el acceso al 
+resultado. El trabajo mismo no debe ser más difícil, o costar más. Es 
+auto-derrotarse digitalizar los archivos y perder los resultados al 
+restringir el acceso.</p>
+
+<p>La Constitución estadounidense dice que los derechos de autor existen 
«para promover 
+el progreso de la ciencia». Cuando los derechos de autor impiden el progreso 
de la 
+ciencia, la ciencia debe empujar al derechos de autor fuera del camino.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- If needed, change the derechos de autor block at the bottom. In general, 
-->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the derechos de autor date is consistent with the 
document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<p class="translations">
+<a id="translations"></a>
+<b>Traducciones de esta página:</b><br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
+<!-- non-w3c entities.  xhtml should be XML compliant -->
+
+[
+  <a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">English</a>
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.es.xhtml">Espa&#x00f1;ol</a> <!-- 
Spanish -->
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">Fran&#x00e7;ais</a>      
<!--French -->
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.xhtml">Polski</a>       <!-- 
Polish -->
+]
+</p>
+
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF por 
otros 
+medios</a>.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Para informarse de
+<a href="/spanish/index.html#ayudar">cómo traducir al español o enviar
+correcciones</a> de esta traducción visite el sitio web del <a
+href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2001 Richard Stallman
+<br />
+Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su 
totalidad
+y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
+</p>
+
+<p>
+Traducido por: Felipe Lavin
+<br />
+Última actualización:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/push-copyright-aside.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/push-copyright-aside.fr.html
diff -N philosophy/push-copyright-aside.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/push-copyright-aside.fr.html     20 Nov 2006 17:40:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="fr" lang="fr">
+
+<head>
+  <title>Les scientifiques doivent &laquo;mettre le droit d'auteur de 
c&ocirc;t&eacute;&raquo;</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:webmasters&#64;gnu.org"; />
+<link rev="translated" href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"; />
+</head>
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+<body>
+<p><a href="#translations">Traductions</a> de cette page</p>
+
+<h3>Les scientifiques doivent &laquo;mettre le droit d'auteur de 
c&ocirc;t&eacute;&raquo;</h3>
+
+<h4>par Richard M. Stallman</h4>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+       alt=" [Image d'un Gnu philosophe] "
+       width="160" height="200" /></a>
+
+</p>
+
+<hr />
+
+<p><em>Cet article est paru dans Nature Webdebates en 2001</em></p>
+
+<p>Il devrait &ecirc;tre &eacute;vident pour tout un chacun que la 
litt&eacute;rature 
+scientifique est faite pour diffuser les connaissances scientifiques, 
+et que les revues scientifiques existent pour faciliter ce travail.
+Par cons&eacute;quent les r&egrave;gles d'utilisation de la litt&eacute;rature 
scientifique
+devraient &ecirc;tre de nature &agrave; aider &agrave; atteindre cet 
objectif.</p>
+
+<p>Les r&egrave;gles actuelles, appel&eacute;es droit d'auteur, ont 
&eacute;t&eacute; &eacute;tablies &agrave; 
+l'&eacute;poque de la presse &eacute;crite, une m&eacute;thode de publication 
de masse in&eacute;vitablement
+centralis&eacute;e.
+Dans un contexte de presse &eacute;crite, le droit d'auteur sur les articles 
de revues n'&eacute;tait une contrainte 
+que pour les &eacute;diteurs - les obligeant &agrave; obtenir une autorisation 
avant de publier un article - 
+et les plagiaires potentiels. Elle aidait les revues &agrave; fonctionner et 
&agrave; faire circuler les connaissances, 
+sans g&ecirc;ner le travail utile des scientifiques ou des &eacute;tudiants, 
qu'ils soient lecteurs ou auteurs d'articles. 
+Ces r&egrave;gles conviennent bien &agrave; ce syst&egrave;me.</p>
+
+<p>Mais la technique actuelle de publication scientifique est le Web.
+Quelles sont les r&egrave;gles susceptibles d'assurer une diffusion maximale 
des articles et connaissances scientifiques 
+sur le Web? Il faudrait que les articles soient diffus&eacute;s sous des 
formats non-propri&eacute;taires, 
+en acc&egrave;s libre pour tous. Et chacun devrait avoir le droit de placer 
les articles sur un site &laquo;miroir&raquo;, 
+c'est-&agrave;-dire de les republier int&eacute;gralement en indiquant 
correctement la source.</p>
+
+<p>Ces r&egrave;gles devraient s'appliquer aussi bien aux anciens articles 
qu'aux nouveaux, lorsqu'ils sont 
+diffus&eacute;s sous forme &eacute;lectronique. Mais il n'y a pas de 
n&eacute;cessit&eacute; vitale &agrave;
+modifier le syst&egrave;me actuel de droits d'auteur en ce qui concerne la 
publication des revues sur papier 
+parce qu'il n'y a pas de probl&egrave;me dans ce domaine.</p>
+
+<p>Malheureusement, il semble que tout le monde ne soit pas d'accord avec les 
&eacute;vidences exprim&eacute;es au d&eacute;but de cet article. De nombreux 
&eacute;diteurs de revues semblent croire que l'objectif de la 
litt&eacute;rature scientifique est de leur permettre de publier des revues 
afin de recueillir des abonnements de scientifiques et d'&eacute;tudiants. 
Partager un tel point de vue c'est &laquo;confondre la fin et les 
moyens&raquo;.</p>
+
+<p>Leur approche consiste &agrave; restreindre l'acc&egrave;s &agrave; la 
simple consultation de la litt&eacute;rature scientifique &agrave; ceux qui 
veulent et peuvent payer pour cela. Ils utilisent le droit d'auteur, qui est 
toujours en vigueur malgr&eacute; son inadaptation aux r&eacute;seaux 
informatiques, comme excuse pour dissuader les scientifiques de choisir de 
nouvelles r&egrave;gles.</p>
+
+<p>Dans l'int&eacute;r&ecirc;t de la coop&eacute;ration scientifique et de 
l'avenir de l'humanit&eacute;, nous devons refuser cette approche &agrave; la 
base - non seulement les syst&egrave;mes d'obstruction qui ont 
&eacute;t&eacute; mis en place, mais aussi les mauvaises priorit&eacute;s qui 
les ont inspir&eacute;s.</p>
+
+<p>Les &eacute;diteurs de revues affirment parfois que la mise &agrave; 
disposition en ligne n&eacute;cessite des serveurs puissants, et qu'ils sont 
oblig&eacute;s de faire payer l'acc&egrave;s pour financer ces serveurs. Ce 
&laquo;probl&egrave;me&raquo; est une cons&eacute;quence de sa propre 
&laquo;solution&raquo;. Que l'on donne &agrave; chacun la libert&eacute; de 
publier sur un site miroir, et les biblioth&egrave;ques du monde entier vont 
cr&eacute;er des sites miroirs pour faire face &agrave; la demande. Cette 
solution d&eacute;centralis&eacute;e r&eacute;duira la bande passante du 
r&eacute;seau et assurera un acc&egrave;s plus rapide, tout en 
prot&eacute;geant les donn&eacute;es universitaires contre une perte 
accidentelle.</p>
+
+<p>Les &eacute;diteurs disent aussi qu'il faut un acc&egrave;s payant pour 
r&eacute;mun&eacute;rer les r&eacute;dacteurs. Admettons qu'il faille payer les 
r&eacute;dacteurs; c'est l'arbre qui cache la for&ecirc;t. Les frais de 
r&eacute;daction pour un article moyen varient entre 1% et 3% du co&ucirc;t 
n&eacute;cessaire &agrave; la recherche qui l'a suscit&eacute;. Un si petit 
pourcentage ne justifie pas que l'on fasse obstruction &agrave; l'utilisation 
des r&eacute;sultats.</p>
+
+<p>Au lieu de cela, les frais de r&eacute;daction pourraient &ecirc;tre 
couverts, par exemple, par des frais &agrave; la page pour les auteurs, qui 
pourraient les faire financer par les commanditaires de la recherche. Ces 
commanditaires ne devraient pas s'y opposer dans la mesure o&ugrave; ils 
financent d&eacute;j&agrave; lourdement cette publication par 
l'interm&eacute;diaire des frais que constitue l'abonnement de la 
biblioth&egrave;que universitaire &agrave; la revue. En changeant le 
mod&egrave;le &eacute;conomique (transfert des frais de publication vers les 
commanditaires de la recherche), on peut &eacute;liminer le besoin apparent de 
restreindre la consultation. L'auteur occasionnel qui n'est pas affili&eacute; 
&agrave; une institution ou une entreprise, et qui n'a pas de commanditaire 
pour sa recherche, pourrait &ecirc;tre dispens&eacute; de frais de page, qui 
seraient r&eacute;percut&eacute;s sur les auteurs soutenus par des 
institutions.</p>
+
+<p>Une autre justification pour faire payer l'acc&egrave;s aux publications en 
ligne c'est de dire qu'il faut financer la conversion des archives 
imprim&eacute;es au format &eacute;lectronique. Ce travail doit &ecirc;tre 
fait, mais il nous faut trouver des alternatives qui ne remettent pas en cause 
le libre acc&egrave;s au r&eacute;sultat. Le travail lui-m&ecirc;me ne sera pas 
plus difficile, ni plus co&ucirc;teux. Il est contre-productif de 
num&eacute;riser des archives et de g&acirc;cher le r&eacute;sultat de ce 
travail en en restreignant l'acc&egrave;s.</p>
+
+<p>La Constitution des &Eacute;tats-Unis dit que le droit d'auteur existe 
&laquo;pour promouvoir les progr&egrave;s de la science&raquo;. Quand les 
droits d'auteur freinent les progr&egrave;s de la science, la science doit 
mettre le droit d'auteur de c&ocirc;t&eacute;.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traductions de cette page</b>&nbsp;:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
+<!-- non-w3c entities.  xhtml should be XML compliant -->
+
+[
+  <a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">English</a>
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.es.xhtml">Espa&#x00f1;ol</a> <!-- 
Spanish -->
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">Fran&#x00e7;ais</a>      
<!--French -->
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.xhtml">Polski</a>       <!-- 
Polish -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>Retournez &agrave; <a href="/home.fr.html">la page
+principale du projet GNU</a>.
+</p>
+
+<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
+GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>. Autres <a 
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";>webmasters&#64;gnu.org</a>,
+envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2001 Richard Stallman
+</p>
+<p>
+Verbatim copying and redistribution of this entire article are permitted
+in any medium provided the copyright notice and this notice are preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+<p>
+
+Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
+<!-- hhmts start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- hhmts end -->
+</p>
+
+<p>
+Traduction&nbsp;: Bruno Menan<br />
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+</p>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/push-copyright-aside.html
===================================================================
RCS file: philosophy/push-copyright-aside.html
diff -N philosophy/push-copyright-aside.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/push-copyright-aside.html        20 Nov 2006 17:40:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,191 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+
+<head>
+  <title>Science must ‘push copyright aside’</title>
+  <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+  <link rev="made" href="address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+  <a href="#translations">Translations</a> of this page
+</p>
+
+<h3>Science must ‘push copyright aside’</h3>
+
+<h4>by Richard M. Stallman</h4>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<p>
+  <a href="/graphics/philosophical.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+  alt=" [image of a Philosophical Gnu] " width="160" height="200" /></a>
+</p>
+
+<hr />
+
+<p><em>This article appeared in the Nature Webdebates in 2001</em></p>
+
+<p>It should be a truism that the scientific literature exists to disseminate
+scientific knowledge, and that scientific journals exist to facilitate the 
process.
+It therefore follows that rules for use of the scientific literature should be
+designed to help achieve that goal.</p>
+
+<p>The rules we have now, known as copyright, were established in the age of 
the
+printing press, an inherently centralized method of mass-production copying.
+In a print environment, copyright on journal articles restricted only journal
+publishers — requiring them to obtain permission to publish an article — 
and
+would-be plagiarists. It helped journals to operate and disseminate knowledge,
+without interfering with the useful work of scientists or students, either as
+writers or readers of articles. These rules fit that system well.</p>
+
+<p>The modern technology for scientific publishing, however, is the World Wide 
Web.
+What rules would best ensure the maximum dissemination of scientific articles,
+and knowledge, on the Web? Articles should be distributed in non-proprietary
+formats, with open access for all. And everyone should have the right to 
‘mirror’
+articles; that is, to republish them verbatim with proper attribution.</p>
+
+<p>These rules should apply to past as well as future articles, when they are
+distributed in electronic form. But there is no crucial need to change the 
present
+copyright system as it applies to paper publication of journals because the
+problem is not in that domain.</p>
+
+<p>Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that began
+this article. Many journal publishers appear to believe that the purpose of
+scientific literature is to enable them to publish journals so as to collect
+subscriptions from scientists and students. Such thinking is known as 
‘confusion
+of the means with the ends’.</p>
+
+<p>Their approach has been to restrict access even to read the scientific
+literature to those who can and will pay for it. They use copyright law, which 
is
+still in force despite its inappropriateness for computer networks, as an 
excuse
+to stop scientists from choosing new rules.</p>
+
+<p>For the sake of scientific cooperation and humanity’s future, we must 
reject
+that approach at its root — not merely the obstructive systems that have been
+instituted, but the mistaken priorities that inspired them.</p>
+
+<p>Journal publishers sometimes claim that on-line access requires expensive
+high-powered server machines, and that they must charge access fees to pay for
+these servers. This ‘problem’ is a consequence of its own ‘solution’. 
Give
+everyone the freedom to mirror, and libraries around the world will set up
+mirror sites to meet the demand. This decentralized solution will reduce
+network bandwidth needs and provide faster access, all the while protecting
+the scholarly record against accidental loss.</p>
+
+<p>Publishers also argue that paying the editors requires charging for access.
+Let us accept the assumption that editors must be paid; this tail need not
+wag the dog. The cost of editing for a typical paper is between 1% and 3% of
+the cost of funding the research to produce it. Such a small percentage of
+the cost can hardly justify obstructing the use of the results.</p>
+
+<p>Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through page
+charges to the authors, who can pass these on to the research sponsors.
+The sponsors should not mind, given that they currently pay for publication
+in a more cumbersome way through overhead fees for the university library’s
+subscription to the journal. By changing the economic model to charge editing
+costs to the research sponsors, we can eliminate the apparent need to restrict
+access. The occasional author who is not affiliated with an institution or
+company, and who has no research sponsor, could be exempted from page charges,
+with costs levied on institution-based authors.</p>
+
+<p>Another justification for access fees to online publications is to fund
+conversion of the print archives of a journal into on-line form. That work
+needs to be done, but we should seek alternative ways of funding it that
+do not involve obstructing access to the result. The work itself will not be
+any more difficult, or cost any more. It is self-defeating to digitize the
+archives and waste the results by restricting access.</p>
+
+<p>The US Constitution says that copyright exists ‘to promote the progress
+of science’. When copyright impedes the progress of science, science must
+push copyright out of the way.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<p class="translations">
+<a id="translations"></a>
+<b>Translations of this page:</b><br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
+<!-- non-w3c entities.  xhtml should be XML compliant -->
+
+[
+  <a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">English</a>
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.es.xhtml">Espa&#x00f1;ol</a> <!-- 
Spanish -->
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">Fran&#x00e7;ais</a>      
<!--French -->
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.xhtml">Polski</a>       <!-- 
Polish -->
+]
+</p>
+
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Return to the <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/home.html#ContactInfo">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2001 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and redistribution of this entire article are permitted
+in any medium provided the copyright notice and this notice are preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/push-copyright-aside.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/push-copyright-aside.pl.html
diff -N philosophy/push-copyright-aside.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/push-copyright-aside.pl.html     20 Nov 2006 17:40:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<head>
+<title>Nauka musi "odsun±æ na bok prawa autorskie"</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.: Miko³aj Sitarz -->
+</head>
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+
+<h2>Nauka musi &bdquo;odsun±æ na bok prawa autorskie&rdquo;</h2>
+
+<p><strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
+<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+       alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
+       width="160" height="200" /></a>
+</p>
+
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Artyku³ ukaza³ siê w Nature Webdebates, w roku 2001.</em>
+</p>
+
+<p>
+Stwierdzenie, i¿ literatura naukowa istnieje po to, by rozpowszechniaæ
+naukow± wiedzê, a&nbsp;naukowe czasopisma istniej± po to, by ten proces
+u³atwiaæ&nbsp;&mdash; jest w&nbsp; zasadzie truizmem. Dlatego te¿ regu³y
+korzystania z&nbsp;literatury naukowej powinny byæ ustalone tak, aby
+pomóc ten cel osi±gn±æ.
+</p>
+
+<p>
+Zasady obowi±zuj±ce obecnie, znane jako copyright, zosta³y ustalone 
w&nbsp;epoce
+prasy drukarskiej, z&nbsp;natury rzeczy zcentralizowanej metody masowej 
produkcji
+kopii. Prawo autorskie, którym objêto wówczas artyku³y naukowe, ogranicza³o
+jedynie wydawców periodyków naukowych&nbsp;&mdash;- przez na³o¿enie na nich
+obowi±zku uzyskania pozwolenia na publikacjê artyku³u&nbsp;&mdash; oraz 
ewentualnych
+plagiatorów. Pomaga³o to w&nbsp;funkcjonowaniu czasopism i&nbsp;rozpowszechniu
+wiedzy, nie przeszkadzaj±c w&nbsp;u¿ytecznej pracy naukowców czy studentów,
+zarówno pisz±cych jak i&nbsp;czytaj±cych artyku³y. Regu³y te by³y odpowiednie
+dla tego systemu.
+</p>
+
+<p>
+Niemniej jednak, wspó³czesna technika publikacji naukowych to WWW. Jakie
+regu³y by³yby najlepsze do tego, by zapewniæ jak najlepsze rozpowszechnianie
+naukowych artyku³ów i&nbsp;wiedzy w&nbsp;Internecie? Artyku³y powinny byæ
+rozpowszechniane w&nbsp;formatach, które nie s± prawnie zastrze¿one i&nbsp;byæ
+swobodnie dostêpne dla wszystkich. I&nbsp;ka¿dy powinien mieæ prawo do ich
+&bdquo;mirrorowania&rdquo;, czyli publikacji ich dos³ownych kopii 
z&nbsp;odpowiedni±
+informacj± o&nbsp;autorstwie.
+</p>
+
+<p>
+Te normy powinny obowi±zywaæ zarówno w przypadku starych jak i&nbsp;przysz³ych
+artyku³ów, gdy s± one rozpowszechniane w&nbsp;formie elektronicznej. Nie ma 
jednak 
+zasadniczej potrzeby, aby zmieniaæ obecny system praw autorskich,
+dotycz±cy publikowania pism naukowych na papierze, gdy¿ to nie ich dotyczy 
+problem.
+</p>
+
+<p>
+Niestety, wygl±da na to ¿e nie wszyscy zgadzaj± siê z truizmem zaczynaj±cym
+ten artyku³.
+Wygl±da na to, ¿e wielu wydawców jest przekonanych, ¿e literatura
+naukowa istnieje po to, ¿eby mogli wydawaæ swoje periodyki i&nbsp;pobieraæ
+op³aty za prenumeratê od naukowców i&nbsp;studentów. Tego typu my¶lenie
+nazywane jest &bdquo;myleniem przyczyny ze skutkiem&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Wydawcy z tym podej¶ciem ograniczaj± dostêp do literatury naukowej,
+udostêpniaj±c j±&nbsp;&mdash; nawet tylko do czytania&nbsp;&mdash; tylko tym,
+których staæ i&nbsp;chc± za to zap³aciæ.
+U¿ywaj± przepisów prawa autorskiego wci±¿ obowi±zuj±cych, pomimo i¿ jest
+nieadekwatne dla sieci komputerowych, jako wymówki, która ma powstrzymaæ
+naukowców przed ustaleniem nowych regu³.
+</p>
+
+<p>
+Dla dobra naukowej wspó³pracy i przysz³o¶ci ludzko¶ci, musimy odrzuciæ to
+podej¶cie od samych jego korzeni&nbsp;&mdash; nie tylko utrudniaj±cy system,
+który ustanowiono, ale te¿ b³êdne priorytety le¿±ce u jego podstaw.
+</p>
+
+<p>
+Wydawcy czasopism twierdz± czasami, ¿e dostêp online wymaga drogich serwerów
+o&nbsp;du¿ej mocy i&nbsp;z&nbsp;tego powodu musz± za dostêp do nich pobieraæ
+op³aty. Ten &bdquo;problem&rdquo; jest konsekwencj± samego przyjêtego
+&bdquo;rozwi±zania&rdquo;. Dajmy ka¿demu mo¿liwo¶æ tworzenia mirrorów,
+a&nbsp;biblioteki zaczn± pojawiaæ siê na ca³ym ¶wiecie, zaspokajaj±c popyt.
+Zdecentralizowane rozwi±zanie zredukuje wymagan± przepustowo¶æ sieci oraz
+umo¿liwi szybszy dostêp, jednocze¶nie chroni±c naukowy zapis od przypadkowej
+utraty.
+</p>
+
+<p>
+Wydawcy argumentuj± równie¿, ¿e p³acenie redaktorom wymaga pobierania op³at
+za dostêp. Przyjmijmy za³o¿enie, ¿e redaktorzy musz± byæ op³acani; ten ogon nie
+mo¿e merdaæ psem. Koszty redakcyjne dla typowego czasopisma mieszcz± siê
+pomiêdzy 1% a&nbsp;3% kosztów badañ potrzebnych do jego wytworzenia. Trudno
+wyja¶niæ blokowanie dostêpu do wyników badañ, tak ma³ym odsetkiem kosztów.
+</p>
+
+<p>
+Zamiast tego, ¶rodki przeznaczone na koszta redakcyjne, mog± pochodziæ na
+przyk³ad z&nbsp;op³at wnoszonych przez autorów, którzy z kolei mog± je 
przerzuciæ
+na sponsorów badañ. Sponsorzy nie powinni mieæ nic przeciwko temu, wzi±wszy pod
+uwagê fakt, ¿e obecnie p³ac± za publikacje w&nbsp;bardziej nieefektywny
+sposób&nbsp;&mdash; ponosz±c koszta subskrypcji czasopism przez biblioteki
+uniwersyteckie. Zmieniaj±c ekonomiczny model na taki, który obci±¿a kosztami
+redakcyjnymi sponsorów badañ, mo¿emy usun±æ pozorn± potrzebê ograniczania 
dostêpu.
+Sporadycznie publikuj±cy autorzy, którzy nie s± stowarzyszeni z&nbsp;¿adn±
+instytucj± czy przedsiêbiorstwem i&nbsp;nie maj± sponsora swoich badañ, mogliby
+byæ zwolnieni z&nbsp;op³at za publikacjê, a&nbsp;koszta przerzucone na autorów 
+instytucjonalnych.
+</p>
+
+<p>
+Innym uzasadnieniem dla pobierania op³at za dostêp do publikacji online
+s± fundusze potrzebne na konwersjê archiwów drukowanych czasopism na wersje
+elektroniczne. Ta praca powinna zostaæ wykonana, ale powinni¶my poszukaæ
+alternatywnej drogi jej op³acenia, takiej która nie wymaga blokowania dostêpu
+do wyników. Ta praca sama w&nbsp;sobie nie bêdzie ju¿ w&nbsp;przysz³o¶ci trudna
+ani kosztowna. Daremne jest zeskanowywanie archiwów i&nbsp;wyrzucanie 
rezultatów
+poprzez ograniczenie dostêpu do nich.
+</p>
+
+<p>
+Konstytucja USA mówi, ¿e prawo autorskie istnieje, &bdquo;aby popieraæ rozwój
+nauki&rdquo;. Gdy prawo autorskie utrudnia postêp nauki, nauka musi usun±æ
+prawo autorskie ze swojej drogi.
+</p>
+
+<hr />
+<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
+<hr />
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
+
+[
+  <a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">English</a>
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.es.xhtml">Espa&#x00f1;ol</a>
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.xhtml">Polski</a>
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z&nbsp;FSF.
+<br />
+Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
+(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
+Copyright (C) 2001 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and redistribution of this entire article are permitted
+in any medium provided the copyright notice and this notice are preserved.
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania informacji o&nbsp;prawach
+autorskich oraz niniejszego zezwolenia.
+</p>
+
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
+Aktualizowane:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:12 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: thankgnus/2004supporters.html
===================================================================
RCS file: thankgnus/2004supporters.html
diff -N thankgnus/2004supporters.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/2004supporters.html       20 Nov 2006 17:40:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,225 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
+  <head>
+    <title>Thank GNUs 2004 - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+    <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+    <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+    <link rev="made" href="address@hidden" />
+  </head>
+
+  <!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+  <!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+  <!-- and ensure that your final document validates -->
+  <!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+  <!-- See validator.w3.org -->
+
+  <body>
+    <p>
+      <a href="#translations">Translations</a> of this page
+    </p>
+    <h3>Thank GNUs, 2004</h3>
+
+    <!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+    <!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+    <!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+    <!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+
+    <p>
+      <a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" 
alt=" [image of the Head of a GNU] " width="129" height="122" /></a>
+    </p>
+
+    <p>
+      If your donation isn't listed properly, isn't listed at all, or
+      is listed when you wanted to be anonymous, please write to us and
+      we'll correct the problem. Write to <a
+href="mailto:address@hidden";>
+      address@hidden</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+      Please note that <a href="https://www.fsf.org/donate/patron/";>Corporate
+      Patrons</a> are listed on our 
+      <a href="https://www.fsf.org/donate/patron/index_html";>current
+      patrons</a> page.  We are working on setting up a page in our <a
+      href="http://member.fsf.org";>Associate Membership area</a> to
+      acknowledge gifts given via that program.
+    </p>
+
+    <hr/>
+
+    <h4>2004 Supporters</h4>
+    <ul>
+      <li><a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Equipment and 
Services</a></li>
+      <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Patrons</a></li>
+      <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Sustaining
+      Contributors</a></li>
+      <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Contributors</a></li>
+      <li><a id="TOCother">Other</a></li>
+    </ul>
+
+
+    <hr />
+
+<h4>
+<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Equipment and 
Services</a></h4>
+
+<p>
+  Global NAPs, for T1 Internet connectivity to the FSF offices<br />
+  Global NAPs, for collocation services for FSF servers
+</p>
+
+    <h4>
+      <a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Patrons</a>
+      ($5000 or more)
+    </h4>
+    <p>
+       Andy Tai<br />
+       Eben Moglen, Professor of Law and Legal History<br />
+       Eric Cooper<br />
+       John Gilmore<br />
+       Talli Somekh and our friends at the Somekh Family Foundation<br />
+       Wytze van der Raay and our friends at Stichting NLnet<br />
+       Yamamoto Shouichi and our friends at Kyoto Micro Computer Company<br />
+    </p>
+
+    <h4>
+      <a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Sustaining Contributors</a>
+      ($1000 to $4999)
+    </h4>      
+
+    <p>
+      Daniel Clark<br />
+      David Skoll at Roaring Penguin Software, Inc.<br />
+      Distributed Computing Technologies<br />
+      Donald &amp; Jill Knuth<br />
+      Elizabeth &amp; Gregory Papadopoulos<br />
+      Eri INOUE, Secretariat at Nihon Sun User Group<br />
+      Fyodor Insecure.Org<br />
+      Gabor L Toth<br />
+      Jan Hichert at Astaro<br />
+      Jason Pettit, Director of Product Management &amp; Marketing at Penguin 
Computing<br />
+      Jean-Luc van Hulst at Finalist<br />
+      Kevin Martin <br />
+      Krishna Kunchithapadam<br />
+      Larry Stefonic <br />
+      Laurie Racine, President at Center for the Public Domain<br />
+      Matthew J. Kraai<br />
+      Niibe Yutaka<br />
+      O'Reilly &amp; Associates <br />
+      Paul Eggert<br />
+      Richard D. Bronson<br />
+      Russell and Ellen McManus<br />
+      Shawn Collier<br />
+      Stiftung Open Society Institute <br />
+      Terence O'Gorman<br />
+      T.H. and Patricia I. Puckett<br />
+      Theodore &amp; Suzanne Ruegsegger <br />
+      United Way of Southeastern Connecticut, Inc.<br />
+      United Way of Tri-State <br />
+      Wolf Kaiser <br />
+    </p>
+
+    <h4>
+      <a href="#TOCcontributor" id="contributor">Contributors</a> ($500 to 
$999)
+    </h4>
+
+    <p>
+      Alison Chaiken<br />
+      Andrew Lientz and Chelsea Shure<br />
+      Arthur Barlow and Judith Jonas<br />
+      Charles J. and Elizabeth Hubbard<br />
+      Charles Morcom<br />
+      David Costanzo<br />
+      David Grubb<br />
+      Eben Moglen,Professor of Law and Legal History (Dear Eben,)<br />
+      Egil Silfver (To our friends at Grok IT, )<br />
+      Geoffrey and Robin Knauth<br />
+      Jim Jackson (To our friends at The Mathworks, Inc.)<br />
+      Jonathan Mark<br />
+      Lewis Patterson<br />
+      Mark A. Pilgrim<br />
+      Microsoft Matching Gifts Program (To our friends at Microsoft)<br />
+      Paul W. Reich<br />
+      Pavlo Rudakevych<br />
+      Ravi Menon<br />
+      Robert Baldy<br />
+      The Nord Family Foundation (To our friends at the Nord Family 
Foundation)<br />
+      Tsunemi Tokuhara<br />
+      United Way of Southeastern Connecticut, Inc.<br />
+      William D. Arnold (In memory of Georgie E. Arnold)<br />
+    </p>
+
+    <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+    <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+    <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+    <!-- with the webmasters first. --> 
+    <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document 
-->
+    <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+    <p style="font-size: 10pt;">
+      <a id="translations"></a>
+      <b>Translations of this page:</b><br />
+
+      <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+      <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+      <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+      <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+      <!-- advise address@hidden and add it to -->
+      <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+      <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+      <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+      <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias 
-->
+      <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+      <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus 
-->
+      <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+      [
+      <a href="/thankgnus/2004supporters.xhtml">English</a>
+      ]
+    </p>
+
+    <div class="copyright">
+      <p>
+       Return to the <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+      </p>
+
+      <p>
+       Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+       <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+       There are also <a href="/home.html#ContactInfo">other ways to 
contact</a> 
+       the FSF.
+       <br />
+       Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+       <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+      </p>
+
+      <p>
+       Please see the 
+       <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+       README</a> for information on coordinating and submitting
+       translations of this article.
+      </p>
+
+      <p>
+       Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.,
+       51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
+       <br />
+       Verbatim copying and distribution of this entire article is
+       permitted in any medium without royalty provided this notice is 
+       preserved.
+      </p>
+
+      <p>
+       Updated:
+       <!-- timestamp start -->
+       $Date: 2006/11/20 17:40:21 $ $Author: mattl $
+       <!-- timestamp end -->
+      </p>
+    </div>
+
+  </body>
+</html>
+

Index: thankgnus/2005supporters.html
===================================================================
RCS file: thankgnus/2005supporters.html
diff -N thankgnus/2005supporters.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/2005supporters.html       20 Nov 2006 17:40:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,184 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>Thank GNUs 2005 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+<p>
+<a href="#translations">Translations</a> of this page
+</p>
+<h3>Thank GNUs, 2005</h3>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt=" 
[image of the Head of a GNU] " width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+If your donation isn't listed properly, isn't listed at all, or
+is listed when you wanted to be anonymous, please write to us and
+we'll correct the problem. Write to <a href="mailto:address@hidden";>
address@hidden</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please note that <a href="http://www.fsf.org/donate/patron";>
+Corporate Patrons are listed on the Corporate Patronage area of our 
website</a>.  We are working on setting up a page on our <a 
href="http://member.fsf.org";>Associate Membership site</a> to acknowledge gifts 
given via that program.
+</p>
+
+<hr />
+
+<h4>2005 Supporters</h4>
+<ul>
+  <li><a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Equipment and 
Services</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Patrons</a></li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Sustaining
+      Contributors</a></li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Contributors</a></li>
+  <li><a id="TOCother">Other</a></li>
+</ul>
+
+
+<hr />
+
+
+<h4>
+<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Equipment and 
Services</a>
+</h4>
+<ul>
+  <li>Global NAPs, for T1 Internet connectivity to the FSF offices</li>
+  <li>Global NAPs, for collocation services for FSF servers</li>
+</ul>
+
+<h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Patrons</a>
+($5000 or more)
+</h4>
+
+<ul>
+  <li>Ole Tange</li>
+</ul>
+
+<h4>
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Sustaining Contributors</a>
+($1000 to $4999)
+</h4>
+
+<ul>
+  <li>Botheration Systems</li>
+  <li>Irene &amp; Richard Van Slyke</li>
+  <li>Michael and Amy Tiemann</li>
+  <li>Richard D. Bronson</li>
+  <li>Terence O'Gorman</li>
+</ul>
+
+<h4>
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Contributors</a> ($500 to $999)
+</h4>
+
+<ul>
+  <li>William D. Arnold</li>
+  <li>Jason R. Beecher</li>
+  <li>Walter Bell</li>
+  <li>Jorge Cortell</li>
+  <li>Harley Gorrell</li>
+  <li>Menno Jonkers</li>
+  <li>Bradley Kuhn</li>
+  <li>Eric Ludlam at The Mathworks, Inc.</li>
+  <li>Jeff Marshall at Mail-Archive, Inc.</li>
+  <li>John Mullaney at the Nord Family Foundation</li>
+  <li>Andy Tai</li>
+  <li>Marc Tardif</li>
+  <li>Menno Jonkers</li>
+  <li>United Way of Southeastern Connecticut</li>
+  <li>WorldReach, Inc</li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<p style="font-size: 10pt;">
+<a id="translations"></a>
+<b>Translations of this page:</b><br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/thankgnus/2004supporters.xhtml">English</a>
+]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Return to the <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/home.html#ContactInfo">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium without royalty provided this notice is 
+preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:21 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
+

Index: thankgnus/2006supporters.html
===================================================================
RCS file: thankgnus/2006supporters.html
diff -N thankgnus/2006supporters.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/2006supporters.html       20 Nov 2006 17:40:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,212 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<?xml-stylesheet type="text/css" href="/gnu.css"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";
+      xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>Thank GNUs 2006 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<link rev="made" href="address@hidden"/>
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+<p>
+<a href="#translations">Translations</a> of this page
+</p>
+
+<h1>Thank GNUs, 2006</h1>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.html">
+  <img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" 
+       alt=" [image of the Head of a GNU] "
+        width="129" height="122"/>
+</a>
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+If your donation isn't listed properly, isn't listed at all, or is
+listed when you wanted to be anonymous, please write to us and we'll
+correct the problem. Write to <a href="mailto:address@hidden";>
address@hidden</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please note that <a href="http://www.fsf.org/donate/patron";>
+Corporate Patrons are listed on the Corporate Patronage area of
+our website</a>.  We are working on setting up a page on our <a
+href="http://member.fsf.org";> Associate Membership site</a> to
+acknowledge gifts given via that program.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<h4>2006 Supporters</h4>
+<ul>
+  <li>
+    <a href="#equipmentservices" 
+       id="TOCequipment">Equipment and Services</a>
+  </li>
+  <li><a href="#patrons" 
+         id="TOCpatrons">Patrons</a></li>
+  <li><a href="#sustaining" 
+         id="TOCsustaining">Sustaining Contributors</a></li>
+  <li><a href="#contributor" 
+         id="TOCcontributor">Contributors</a></li>
+  <li><a id="TOCother">Other</a></li>
+</ul>
+
+
+<hr/>
+
+<h4>
+<a href="#TOEquipmentServices" 
+   id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
+</h4>
+
+<ul>
+  <li>Global NAPs, for T1 Internet connectivity to the FSF offices</li>
+  <li>Global NAPs, for collocation services for FSF servers</li>
+</ul>
+
+<h4>
+<a href= "#TOCpatrons" 
+   id="patrons">Patrons</a>
+($5000 or more)
+</h4>
+
+<ul>
+  <li>Cristian Francu</li>
+  <li>Ole Tange</li>
+  <li>Saritha Kalyanam and Krishna Pagadala</li>
+</ul>
+
+<h4>
+<a href="#TOCsustaining" 
+   id="sustaining">Sustaining Contributors</a>
+($1000 to $4999)
+</h4>
+
+<ul>
+  <li>Donald and Jill Knuth</li>
+  <li>James van Artsdalen</li>
+  <li>Michael and Amy Tiemann</li> 
+  <li>Richard D. Bronson</li>
+</ul>
+
+<h4>
+<a href="#TOCcontributor" 
+   id="contributor">Contributors</a>
+($500 to $999)
+</h4>
+
+<ul>
+  <li>Amir E. Aharoni</li>
+  <li>Chin C Chu</li>
+  <li>Christopher Bonnstetter</li>
+  <li>Daniel J Clark</li>
+  <li>David and Colette Morris</li>
+  <li>David Updegraff</li>
+  <li>Eric Ludiam</li>
+  <li>Harley Gorrell</li>
+  <li>Imad Eddine Srairi</li>
+  <li>Judicael Courant</li>
+  <li>Li-Cheng Tai</li>
+  <li>Marc Tardif</li>
+  <li>Martin Cohn</li>
+  <li>Matthew Gregan</li>
+  <li>Pete Batard</li>
+  <li>Ronald G. Minnich</li>
+  <li>Ryan C. Gordon</li>
+  <li>Salim Badakhchani</li>
+  <li>Sankarshan Mukhopadhyay</li>     
+  <li>William D Arnold</li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<hr/>
+
+<p style="font-size: 10pt;">
+<a id="translations"></a>
+<b>Translations of this page:</b><br/>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/thankgnus/2005supporters.xhtml">English</a>
+]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Return to the <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/home.html#ContactInfo">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br/>
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2006 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
+<br/>
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium without royalty provided this notice is 
+preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/20 17:40:21 $ $Author: mattl $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
+

Index: wwwes/.symlinks
===================================================================
RCS file: wwwes/.symlinks
diff -N wwwes/.symlinks
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/.symlinks     20 Nov 2006 17:40:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,4 @@
+index.xhtml index.html
+listasdecorreo.xhtml listasdecorreo.html
+normas_estilo.xhtml normas_estilo.html
+plantilla.xhtml plantilla.html
\ No newline at end of file

Index: wwwes/index.html
===================================================================
RCS file: wwwes/index.html
diff -N wwwes/index.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/index.html    20 Nov 2006 17:40:27 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,92 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Página Principal</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<p> Bienvenido al site web de GNU España, la filial oficial del 
+    Proyecto GNU en España. 
+</p>
+
+<p> Aquí encontrará abundante información acerca 
+    del Proyecto, como licencias, donde encontrar y descargar software
+    GNU, documentación, filosofía, noticias y comunidad.
+</p>
+
+<p> El proyecto GNU (GNU es un acronimo recursivo para "Gnu No es Unix")
+    comenzó en 1984 para desarrollar un sistema operativo tipo Unix
+    completo, con la peculiaridad de ser Software Libre.
+</p>
+<p>
+    Las variantes del sistema operativo GNU que utilizan el kernel Linux
+    son muy utilizadas. La gente a menudo se refiere erróneamente a
+    estos sistemas como "Linux", cuando es mas preciso y correcto
+    llamarlos "GNU/Linux". Hay un kernel GNU en desarrollo, denominado
+    <a href="http://www.gnu.org/software/hurd";>el Hurd</a>, que será el 
+    llamado a sustituir al kernel Linux cuando esté desarrollado.
+</p>
+
+<p> La Free Software Foundation fué creada por 
+    <a href="http://www.stallman.org";>Richard M. Stallman</a> para
+    financiar el proyecto GNU. Actualmente pone en las manos del usuario
+    de Software Libre multiples servicios para que la comunidad se
+    desarrolle y sea productiva. Y, sobre todo, <b>libre</b>.
+</p>
+
+<h2>Noticias</h2>
+
+<p />
+
+<hr />
+
+<noticia titulo="Portal 'Alternativas Libres'" fecha="5 de Septiembre de 2003" 
link="http://alts.homelinux.net";>
+Un hacker llamado Isaac ha elaborado <a href="http://alts.homelinux.net";>un 
portal</a> que permite buscar aplicaciones libres 
+utilizando como criterio de búsqueda su contrapartida privativa (o viceversa). 
Os animamos a todos a reportar aplicaciones, de modo 
+que <a href="http://alts.homelinux.net";>Alternativas Libres</a> se convierta 
en un portal útil para los que se incorporan a los sistemas libres
+por primera vez.
+</noticia>
+
+<noticia titulo="Visita de Georg F. Greve a Barcelona" fecha="27 de Mayo de 
2003" link="http://www.es.gnu.org/noticias/20030527.html";>
+Despues de la invitacion de Richard Stallman, que el instituto audiovisual de 
la universitat pompeu fabra realizó en enero, han invitado esta vez a Georg 
Greve de la FSF Europa
+</noticia>
+
+<noticia titulo="Nace GNUticias" fecha="4 de Marzo de 2003" 
link="http://www.es.gnu.org/noticias/20030304.html";>
+GNU España tiene el gusto de presentar en sociedad "GNUticias", un nuevo foro 
de noticias y discusión sobre GNU  y el Software Libre alojado en GNUes.
+</noticia>
+
+<noticia titulo="Charlas de RMS en OGG" fecha="20 de Febrero de 2003" 
link="http://www.es.gnu.org/noticias/20030220.html";>
+Despues de unos problemas tecnicos ya tenemos en el FTP de GNU España la 
charla de Richard M. Stallman del dia 19 de Enero en Madrid.
+</noticia>
+
+<noticia titulo="Problemas con la estabilidad del servidor GNUes" fecha="15 de 
Febrero de 2003" link="http://www.es.gnu.org/noticias/20030215.html";>
+Debido a cortes intermintentes de la corriente electrica, durante estas fechas 
hemos tenido caidas del servidor es.gnu.org.
+</noticia>
+
+<noticia titulo="Visita de Richard M. Stallman" fecha="15 de Enero de 2003" 
link="http://www.es.gnu.org/noticias/20030115.html";>
+Richard M. Stallman, el fundador del proyecto GNU y de la Free Software 
Foundation, visita España para realizar dos conferencias sobre Patentes y 
Software Libre los dias 19 y 20 de Enero en Madrid.
+</noticia>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:27 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/listasdecorreo.html
===================================================================
RCS file: wwwes/listasdecorreo.html
diff -N wwwes/listasdecorreo.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/listasdecorreo.html   20 Nov 2006 17:40:27 -0000      1.4
@@ -0,0 +1,197 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Listas de correo</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+<center><h2>Listas de correo</h2></center>
+
+<h3>Migración a Mailman</h3>
+<p> Estamos migrando del programa de gestión de listas de correo <i>listar</i> 
+    a <i>Mailman</i>.
+</p>
+
+<p> Si administra alguna lista con Listar en es.gnu.org y desea migrar a 
+    <i>Mailman</i>, envie un mensaje al 
+    <a href="mailto: address@hidden">administrador</a>.
+</p>
+
+
+<p> <b>Puede acceder al interfaz Mailman desde este <a 
href="http://es.gnu.org/cgi-bin/mailman/listinfo";>enlace</a></b>
+</p>
+
+<H3>Listas de correo de GNU España</H3>
+<p> Para suscribirse/borrarse a/de una lista de correo de GNU España,
+    envíe un email a la dirección:
+</p>
+
+<p>
+<CENTER>
+       <STRONG>"nombre-lista"address@hidden </STRONG>
+</CENTER>
+</p>
+
+
+<p> En el subject, especificar 'subscribe' o 'unsubscribe'.
+</p>
+
+<p> Al suscribirse, recibirá un mensaje de bienvenida, acompañado de
+    algunos consejos, y en su caso, normas de utilización de la lista.
+</p>
+
+<p> Como norma general, los mensajes cuyo subject está vacio serán
+    moderados por el administrador de la lista correspondiente.
+</p>
+
+<p> También puede suscribirse utilizando el formulario de cada lista. Es
+    importante que compruebe que introduce bien su dirección de correo. 
+    Al rellenar el formulario, le llegara un mail de bienvenida de la lista 
+    de correo. Si no le ha llegado, por favor, comuníquenoslo.
+</p>
+
+<h4>Lista de correo general "gnues-list"</h4>
+
+<p> La <STRONG> lista de correo general </STRONG> es una lista pública
+    (abierta a voluntarios y cualquier persona interesada en el Software 
+    Libre). Es una lista no moderada, y de temática variada.
+
+<CENTER>
+<TABLE WIDTH="80%">
+<TR>
+ <TD>
+       <H2>Suscribase a la lista de correo general</H2>
+
+<FORM METHOD="POST" ACTION="/cgi-bin/mailman/subscribe/gnues-list">
+e-mail: <INPUT TYPE="Text" NAME="email" SIZE="30" /><br />
+Debe introducir una password por motivos de seguridad para prevenir que
+otros puedan modificar sus opiones de subscripción. Una vez al mes, se le
+enviará un mail recordatorio con su password. <br />
+passwd: <INPUT TYPE="Password" NAME="pw" SIZE="15" />
+confirmar password: <INPUT TYPE="Password" NAME="pw-conf" SIZE="15" /><br />
+Puede recibir la lista en un solo correo resumen diario: 
+<INPUT TYPE="Radio" NAME="digest" VALUE="0" CHECKED=""/> No
+<INPUT TYPE="Radio" NAME="digest" VALUE="1" /> Si<br />
+<INPUT TYPE="Submit" NAME="email-button" VALUE="Enviar" />
+<INPUT TYPE="reset" VALUE="Limpiar formulario" />
+</FORM>
+
+       <H2>Archivos GNUes-list</H2>
+
+<p>    Puede consultar los correos anteriores de la lista en la pagina
+de <a href="/pipermail/gnues-list/">archivos de mailman</a>.
+</p>
+
+ </TD>
+</TR>
+</TABLE>
+</CENTER>
+</p>
+<hr />
+<h4>Lista de correo general de anuncios "announces-list"</h4>
+<p> En esta lista, de caracter público, se publicarán todos los sucesos
+    que puedan ser de interes para la comunidad del sofware libre, por 
+    parte del Proyecto GNU.
+
+<CENTER>
+<TABLE WIDTH="80%">
+<TR>
+ <TD>
+       <H2>Suscribase a la lista de correo de anuncios</H2>
+
+<FORM METHOD="POST" ACTION="/cgi-bin/mailman/subscribe/announces-list">
+e-mail: <INPUT TYPE="Text" NAME="email" SIZE="30" /><br />
+Debe introducir una password por motivos de seguridad para prevenir que
+otros puedan modificar sus opiones de subscripción. Una vez al mes, se le
+enviará un mail recordatorio con su password. <br />
+passwd: <INPUT TYPE="Password" NAME="pw" SIZE="15" />
+confirmar password: <INPUT TYPE="Password" NAME="pw-conf" SIZE="15" /><br />
+Puede recibir la lista en un solo correo resumen diario: 
+<INPUT TYPE="Radio" NAME="digest" VALUE="0" CHECKED=""/> No
+<INPUT TYPE="Radio" NAME="digest" VALUE="1" /> Si<br />
+<INPUT TYPE="Submit" NAME="email-button" VALUE="Enviar" />
+<INPUT TYPE="reset" VALUE="Limpiar formulario" />
+</FORM>
+
+       <H2>Archivos announces-list</H2>
+
+<p>    Puede consultar los correos anteriores de la lista en la pagina
+de <a href="/pipermail/announces-list/">archivos de mailman</a>.
+</p>
+
+ </TD>
+</TR>
+</TABLE>
+</CENTER>
+</p>
+
+<hr />
+
+<h4>Lista de correo pública de traducciones "traduc-ltra"</h4>
+
+<p> En esta lista, de caracter público, se discute de las actividades
+    llevadas a cabo por la coordinación de Traducciones.
+
+<CENTER>
+<TABLE WIDTH="80%">
+<TR>
+ <TD>
+       <H2>Suscribase a la lista de correo de Traducciones</H2>
+   <FORM METHOD="GET" ACTION="/cgi-bin/FSFmailist-useradd.pl">
+   e-mail: <INPUT NAME="emilio" TYPE="TEXT" />
+   <br />
+   <INPUT name="lista" Type="hidden" value="traduc-ltra" />
+   <INPUT TYPE="submit" VALUE="Enviar" />
+   <INPUT TYPE="reset" VALUE="Limpiar formulario" />
+   </FORM>
+ </TD>
+</TR>
+</TABLE>
+</CENTER>
+</p>
+<hr />
+<h4>Lista de correo pública de proyectos software "software-lpry"</h4>
+<p> Esta lista se utiliza para organizar a los voluntarios de la
+    coordinación de proyectos sofware.
+
+<CENTER>
+<TABLE WIDTH="80%">
+<TR>
+ <TD>
+       <H2>Suscribase a la lista de correo de proyectos software</H2>
+   <FORM METHOD="GET" ACTION="/cgi-bin/FSFmailist-useradd.pl">
+   e-mail: <INPUT NAME="emilio" TYPE="TEXT" />
+   <br />
+   <INPUT name="lista" Type="hidden" value="software-lpry" />
+   <INPUT TYPE="submit" VALUE="Enviar" />
+   <INPUT TYPE="reset" VALUE="Limpiar formulario" />
+   </FORM>
+ </TD>
+</TR>
+</TABLE>
+</CENTER>
+
+</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:27 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/normas_estilo.html
===================================================================
RCS file: wwwes/normas_estilo.html
diff -N wwwes/normas_estilo.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/normas_estilo.html    20 Nov 2006 17:40:27 -0000      1.8
@@ -0,0 +1,123 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Normas de estilo para el site web</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<h2>Normas de estilo del web de GNU España</h2>
+
+<center>
+<b> NOTA!!!: El contenido de esta página probablemente no esté al dia,
+    debido al cambio de arquitectura del web (de html a XHTML/XSL)</b>
+</center>
+
+<p> Estas normas de estilo son fundamentales para la homogeneidad de
+    nuestra web, ya que somos muchas personas las que accedemos y
+    modificamos la informacion de las páginas.
+</p>
+
+<p> Estas normas de estilo son de obligado cumplimiento para todas las
+    páginas y directorios que se encuentren bajo el web fsf.eui.upm.es.
+</p>
+
+<h3>Información común a todas las páginas</h3>
+
+<p> Todas las páginas que esten bajo GNU España deben
+    tener las mismas cabeceras y pies. Baste como ejemplo esta
+    página. Para modificar estas cabeceras, o corregir alguna
+    información errónea en las mismas, es necesario informar a los
+    <a href="mailto:address@hidden";>webmasters</a>,
+    que propagarán el cambio por todo el web. Los pies y las
+    cabeceras incluyen los comentarios y los metas. El lenguaje para
+    editarlas será HTML-2, navegable con lynx y netscape. No se
+    podrán utilizar macros, HTML Dinamico, hojas de estilo, Flash,
+    scripts, archivos GIF's, etc.
+</p>
+
+<p> Todas las páginas tienen un comentario que marca el comienzo
+    de la información modificable ("beggining of the main content") y una
+    marca de fin de área modificable ("end of the main content").
+</p>
+
+<p> En cuanto al lenguaje utilizado en las mismas, debera ser claro,
+    conciso, sin palabras malsonantes. Al lector de las mismas es
+    imperativo tratarle con respeto. Nunca se tuteará al navegante
+    (no llamarle de "tu", "vosotros", "gente", etc). Esto será
+    fundamental para imprimirle la seriedad deseada a nuestras
+    páginas
+</p>
+
+<h3>Restricciones en el área de texto modificable</h3>
+
+<p> El área de texto modificable está maquetada con tablas. Las
+    tablas tendrán una anchura de un 80% si el contenido de dicho
+    párrafo es texto (como este). Si la finalidad del parrafo es un menu
+    (ver página principal), su anchura será de un 60%. Las
+    lineas de entrada para dicho menu no podran tener mas de 72 caracteres.
+    Los títulos de los párrafos tendrán el tipo de 
+    letra H2. Todas las tablas deben de estar centradas (con la
+    instrucción CENTER)
+</p>
+
+
+<h3>Páginas principales de las secciones y subsecciones</h3>
+
+<p> Las cabeceras son prácticamente iguales a las demas, excepto que las
+    páginas principales contienen la imagen del ñu debajo del
+    título. Es importante que el codigo sea EXACTAMENTE el mismo, ya que
+    se facilitarán las tareas de actualización de las cabeceras.
+</p>
+
+<h3>Estructura de los directorios</h3>
+
+<p> Todas las páginas que cuelguen del web de GNU España
+    deberán tener la extensión ".html". Los nombres de
+    las paginas estarán en minúsculas y en caso necesario con "_"
+    para simular espacios. No estarán permitidos más
+    caracteres que los alfanuméricos y el subrallado "_". En los
+    nombres de los directorios observamos las mismas restricciones que
+    en los nombres de ficheros, salvo que el nombre de directorio empieza
+    por mayuscula. La página principal de cada directorio se
+    llamará "index.html".
+</p>
+
+<h2>Dos caso especiales</h2>
+
+<p>  El título de la página se encuentra en la parte de
+     cabecera. El título debe reflejar clara y concisamente la
+     finalidad del contenido, para que los navegantes tengan una referencia
+     clara de la informacion
+     que se van a encontrar. Esta informacion debe ser actualizada por los
+     creadores o editores de la página y no es necesario informar
+     al grupo de webmasters para su edición o corrección.
+
+     La fecha de actualización se encuentra en el pie. Dicha fecha
+     deberá ser editada cada vez que la página cambie algo de su
+     contenido. Esta fecha debe modificarse siempre, para que los
+     navegantes noten que la página se ha actualizado.
+</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:27 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/plantilla.html
===================================================================
RCS file: wwwes/plantilla.html
diff -N wwwes/plantilla.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/plantilla.html        20 Nov 2006 17:40:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Plantilla XHTML</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+       <p>Aquí va el contenido</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:27 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/.symlinks
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/.symlinks
diff -N wwwes/Licencias/.symlinks
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/.symlinks   20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,12 @@
+bsd.xhtml bsd.html
+contracarta.xhtml contracarta.html
+copyleft.xhtml copyleft.html
+fdles.xhtml fdles.html
+gples.xhtml gples.html
+gplytu.xhtml gplytu.html
+index.xhtml index.html
+ip.xhtml ip.html
+nejtak.xhtml nejtak.html
+pagano.xhtml pagano.html
+patente.xhtml patente.html
+solicitudes.xhtml solicitudes.html
\ No newline at end of file

Index: wwwes/Licencias/bsd.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/bsd.html
diff -N wwwes/Licencias/bsd.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/bsd.html    20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,317 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+   <head>
+     <title>GNU España - Licencias libres</title>
+   </head>
+   <body>
+
+     <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+
+<CENTER><H2>Diferencias entre la licencia BSD y la GPL</H2></CENTER>
+
+<p>    Las licencias de uso de programas de ordenador le permiten, a cambio
+       de un precio, utilizar el programa en un sólo ordenador.</p>
+
+<p>   Según el artículo 99 de la ley de Propiedad Intelectual en
+       vigor en España, esta cesión de uso, salvo prueba en
+       contra, se entiende que es intransferible y no exclusiva.</p>
+
+<p>   Esto quiere decir que, aunque está autorizado a realizar una
+       copia privada del programa, no podrá distribuirla
+       públicamente y que por supuesto la empresa propietaria del
+       programa podrá ceder el uso del programa a más personas
+       además de usted.</p>
+       
+<p>   Respecto al derecho a la copia privada del programa para uso personal,
+   me gustaría añadir que los programas de ordenador estan
+       excluidos por el artículo 25.3 del derecho de
+       remuneración de copia privada. Este es un derecho de
+       explotación irrenunciable para los autores y los artistas,
+       interpretes o ejecutantes y que sólo puede ser cobrado a
+       través de entidades de gestión de derechos de
+       autor.</p>
+       
+<p>   De esta forma, por ejemplo, las tiendas de fotocopias están
+       obligadas por ley a pagar a esas entidades.</p>
+
+<p>   Otro derecho de explotación es el de comunicación
+       pública, que consiste en el acceso a la obra por una multitud
+       de personas, fuera del ámbito doméstico.</p>
+
+<p>   Por este concepto se cobra a los bares por tener una televisión.
+   Al contrario que en el derecho de remuneración por copia
+       privada, la ley no dice expresamente nada sobre la aplicación
+       del derecho de comunicación pública a los programas de
+       ordenador.</p>
+
+<p>   Sin embargo, el artículo 20.2.i) de la ley sí considera
+       comunicación pública el acceso público a las
+       bases de datos de ordenador,en cualquier forma,
+       cuando éstas incorporen o constituyan obras protegidas.</p>
+
+<p>   Conviene recordar que las bases de datos están protegidas por
+       derechos de autor aunque sean recopilaciones de datos que no tienen
+       derechos de autor por sí mismos, como las leyes o las obras de
+       autores que ya son de dominio público, como las de aquellos que
+       llevan 70 años fallecidos.</p>
+
+<p>   Interpretando ese artículo al pie de la letra, el acceso a
+       internet, que es una inmensa base de datos, formada por millones de
+       ordenadores conectados, sería comunicación
+       pública.</p>
+
+<p>   Sin embargo la ley no establece cómo ni quién deba pagar
+       a las entidades de gestión por esa comunicación
+       pública. En mi humilde opinión, los derechos de
+       explotación, ya sea el canón de copia privada o el de
+       comunicación pública, entendidos como irrenunciables o
+       inalienables, vulneran los derechos fundamentales de libre empresa y
+       de libre asociación, ya que los autores no pueden gestionar
+       esos derechos por si mismos y además sólo pueden cobrarlo
+       si se adscriben a una entidad de gestión de derechos de autor.</p>
+
+<p>   Las licencias de distribución BSD y GPL chocan contra la
+       filosofía sustentada por todo este entramado legal.</p>
+
+<p>   En primer lugar, estas licencias le permiten copiar no sólo
+       para uso personal sino también público, es decir,
+       está perfectamente autorizado para copiar el programa con
+       licencia BSD o GPL y dárselo a cuantas personas quiera o
+       instalarlo en tantos ordenadores necesite.</p>
+
+<p>   Podrá hacerlo gratuitamente o a cambio de dinero.
+   Me gustaría detenerme aquí, ya que mucha gente cree que
+       el software BSD o GPL tiene que ser gratis obligatoriamente. Se suele
+       confundir debido a que a esta filosofía se la ha llamado en
+       inglés "free software" y free significa libre y también
+       gratis. "Free" aquí no implica gratuidad sino que hace
+       referencia a las llamadas "tres libertades" que explicaré a
+       continuación.</p>
+
+<p>   Es válido vender software BSD y GPL siempre que respete esas 3
+   libertades, de esta forma se tiende a que no se cobre por el programa
+   en sí, sino por los servicios que eso implica:
+       instalación y mantenimiento fundamentalmente.</p>
+
+<blockquote>
+        La primera libertad es la de usar el programa.<br />
+    La segunda la de poder modificar el programa.<br />
+    La tercera la de distribuir el programa modificado o no.<br />
+</blockquote>
+
+<p>   La licencia GPL obliga a incluir el código fuente en su
+   distribución, siendo imposible cambiar la licencia al programa,
+       al distribuirlo
+       tal cual o modificado.</p>
+
+<p>    La licencia BSD, si bien es Software Libre y cumple las tres
+       libertades, no es copyleft como la GPL, puesto que es posible
+       cambiar la licencia.</p>
+
+<p>    El codigo fuente es el programa de ordenador
+       escrito de forma que puede ser leido y modificado por el programador.
+       Los binarios son los programas listos para funcionar en su ordenador.
+       El software propietario sólo se distribuye en binarios.</p>
+       
+<p>   La FSF califica como "copyleft" a aquellos programas que son libres,
+       se distribuyen con el código fuente, y no puede cambiarse la
+       licencia al distribuirse.</p>
+
+<p>   Dentro de las licencias de "free software" la FSF considera a la nueva
+       licencia BSD compatible con la licencia GPL.</p>
+       
+<p>   Cada vez hay mas programas que usan estas licencias, el exponente mas
+   conocido de GPL es el kernel de Linux.</p>
+
+<p> Como ejemplo de programa distribuido con licencia BSD, destacaría el
+   sistema operativo FreeBSD y el NetBSD.</p>
+
+<p>   Me gustaría hacer hincapié en las diferencias entre los
+   programas BSD, GPL y las copias ilegales y el llamado "freeware" y
+   "shareware".</p>
+       
+<p>   Hoy día, con los programas cerrados o propietarios es ilegal
+       distribuir copias sin autorización y es un delito cuando se
+       distribuyen con ánimo de lucro.</p>
+       
+<p>   Con los programas BSD, usted está autorizado a copiarlos y
+   distribuirlos libremente a cuantos quiera y lo podrá hacer por
+       dinero o regalándolos.</p>
+       
+<p>   Los programas "freeware" son aquellos que puede copiar y dar a quien
+   quiera pero en los que no tiene derecho a modificar y no incluyen las
+   fuentes.</p>
+
+<p>   Cuando además tiene que registrarse como usuario y pagar por
+       ello, entonces está ante un programa "shareware".</p>
+       
+<p>   Los seguidores de la licencia GPL suelen achacar a la licencia BSD
+   algunos puntos débiles.</p>
+
+   <blockquote>
+   <ol>
+     <li>La posibilidad de desarrollar software propietario a partir de un
+    programa BSD.</li>
+     <li>La "interminable" lista de notas de publicidad.</li>
+   </ol>
+   </blockquote>
+
+<p>   Respecto al primer "problema" muchos programadores BSD no lo ven como
+   tal y no les importa que parte de su código fuente se encuentre
+       en programas propietarios, de hecho, el protocolo TCP/IP en que se
+       basa internet fué desarrollado con esta licencia y hoy se
+       encuentra en multitúd de programas propietarios, de esta forma
+       la licencia BSD puede usarse como sistema flexible y barato para
+       alcanzar un standard. Por otro lado, teoricamente, un programa GPL
+       también podría convertirse en propietario ya que
+       según el artículo 96.4 de la ley de Propiedad Intelectual no se
+       protegen las ideas y principios en que se basa un programa de
+       ordenador.</p>
+
+<p>   Estas ideas y principios son accesibles para cualquiera con los
+   conocimientos suficientes que lea el código fuente del programa
+       GPL y a partir de ellos podría desarrollar el programa
+       propietario.</p>
+
+<p>   La segunda objeción que suele hacerse a la licencia BSD es que,
+   tradicionalmente las modificaciones al programa original venian
+   acompañadas por la nota de publicidad del autor de la
+   modificación, debido a un error en la interpretación de la
+   antigua licencia BSD.</p>
+
+<p>   Creo, que en la práctica las licencias BSD y GPL, operan como
+       una obra colectiva en el sentido de los artículos 8 y 97.2 de
+       la ley de Propiedad Intelectual.</p>
+       
+<p>   La obra colectiva es aquella que se crea por iniciativa y bajo la
+   coordinación de una persona o empresa y está constituida
+       por la reunión de múltiples contribuciones que se funden
+       en una creación única y autónoma en la que es
+       imposible atribuir a cada autor un derecho sobre la obra realizada.</p>
+
+<p>   Salvo pacto en contra, los derechos sobre la obra colectiva,
+   corresponden a la persona que la divulgue bajo su nombre.
+   Aquí los pactos para el ejercicio de este derecho
+       estarían recogidos en las cláusulas de la licencia GPL o
+       BSD.</p>
+
+<p>   Ni la BSD ni la GPL ofrecen garantías de funcionamiento para los
+   programas de ordenador, aunque no impiden que alguna empresa pueda
+   hacerlo a cambio de una prestación económica.</p>
+       
+<p>   Opino que esta clausula de la licencia no podrá ser declarada
+       nula conforme a la ley de Condiciones Generales de la
+       Contratación que modifica el artículo 10 de la ley
+       General para la Defensa de Consumidores y Usuarios.</p>
+
+<p>   La licencia BSD y la GPL tiene las características de un
+       contrato de adhesión pero teniendo en cuenta la forma de
+       desarrollarse el software que protege y los derechos que concede al
+       usuario no parece que ninguna de sus cláusulas atente contra
+       las exigencias de la buena fe, que se cause un perjuicio al consumidor
+       o un desequilibrio importante en sus derechos y obligaciones.</p>
+
+<p>   Para terminar debería considerar lo siguiente si tiene planeado
+   liberar software y no sabe qué licencia emplear.</p>
+
+<p>   <H4>GPL COMO LICENCIA DUAL.</H4></p>
+   
+<p>   Algunas entidades, generalmente universidades, suelen liberar software
+   de forma dual, gratuitamente o pagando si se va a usar con
+       ánimo de lucro.</p>
+
+<p>   Con esta opción venden el derecho a usar soft cerrado a las
+       empresas y al mismo tiempo pueden seguir desarrollandolo de forma
+       libre con otras entidades.</p>
+
+<p>   Creo que la licencia GPL no puede usarse en este caso, ya que no
+   podemos vender a otro el derecho a utilizar código GPL para
+   desarrollar soft cerrrado.</p>
+
+<p>   Dicho de otro modo, no se permite discriminar al usuario final de
+   nuestro código en función de si va a usarlo con
+       ánimo de lucro o no. La licencia GPL admite el ánimo de
+       lucro e imposibilita usar el código directamente en soft
+       cerrado.</p>
+
+<p>   Para algunas personas esto es un inconveniente, en este caso creo que
+   BSD sería su opción.</p>
+
+<p>   partir del código libre, mientras que dicho código sigue
+       libre para los demás.Por esto muchas empresas liberan su soft
+       bajo BSD, porque esto no les supone una renuncia definitiva a hacer
+       negocio con el soft cerrado.</p>
+   
+<p>   Esto nos lleva a la segunda consideración a la hora de
+       plantearse con qué licencia liberar sus programas.</p>
+   
+<p>   <H4>GPL COMO LICENCIA IRRENUNCIABLE.</H4></p>
+<p>
+   Algunos programadores creen que al liberar su código bajo GPL,
+   pueden cambiar y si todos están de acuerdo, desarrollar soft
+   cerrado a partir de ese código.</p>
+
+<p>   Creen que la licencia GPL es renunciable si todos los autores lo
+       admiten.</p>
+
+<p>   Desde mi punto de vista esto es un error.</p>
+   
+<p>   El hecho de ser los autores del código no les exime del respeto
+       a las cláusulas de la licencia GPL que ellos escogieron
+       libremente. Entre esas cláusulas destaca la que establece que
+       cualquier modificación del programa tendrá que
+       distribuirse siempre bajo GPL y no importa si eres el autor original o
+       no, si modificas tu propio código será GPL para siempre,
+       desde que prestas tu consentimiento para liberarlo con esta 
licencia.</p>
+
+<p>   Opino que el programador presta su consentimiento cuando coloca el
+   programa con el código fuente accesible al público y
+       manifiesta su voluntad inequívoca y públicamente de
+       liberarlo bajo GPL, poniendo el texto de la licencia o referencia a
+       ella junto a sus fuentes.</p>
+   
+<p>   La licencia GPL se diseñó para que el código
+       siempre fuese libre, incluso con independencia de la voluntad de sus
+       autores.</p>
+   
+<p>   Si esto te plantea un problema, creo que deberías usar BSD, de esta
+   forma podrás desarrollar soft cerrado a partir de código
+       BSD creado por ti mismo.</p>
+
+<p>   Incluso, posteriormente, podrías liberar ese soft cerrado bajo
+       BSD de nuevo.</p>
+
+<p>   Si por el contrario, no te planteas desarrollar versiones cerradas ni
+   quieres que alguien las haga, libera bajo GPL.</p>
+
+<p>   Existen otras muchas licencias, la licencia X o la MIT son muy
+   similares a la BSD.</p>
+
+<p>
+<CENTER>
+<STRONG>Pablo -dewaz- Usano
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></STRONG>
+</CENTER>
+</p>
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/contracarta.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/contracarta.html
diff -N wwwes/Licencias/contracarta.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/contracarta.html    20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,249 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<p>
+       <CENTER><H2>Campaña de normalización voluntaria</H2></CENTER>
+</p>
+
+<p>
+       La BSA(Business Software Alliance) esta llevando a cabo una 
+       "campaña de normalización voluntaria" que consiste en
+       el envio de cartas a empresas en las que solicita información
+       mediante un formulario.
+</p>
+
+<p>
+       Si envía la información que le requieren tendrá 
+       "...la posibilidad de regularizar de forma ordenada la 
+       situación de los programas de ordenador de su empresa, evitando
+       de esta forma los riesgos de afrontar posibles demandas por
+       daños y perjuicios..."
+</p>
+
+<p>
+       <H2>¿Es delito de amenazas?</H2>
+</p>
+
+<p>
+       Esta actividad podría ser un delito, consistente en la amenaza
+       de revelar o denunciar la comisión de un delito. Esta
+       conducta esta tipificada en el artículo 171.2 y 3 del
+       Código Penal español.
+</p>
+       
+<p>
+       El problema sería demostrar que la entrega de datos a la BSA
+       es una "recompensa" a cambio de no ser denunciados por la
+       comisión del presunto delito contra la propiedad intelectual.
+</p>
+
+<p>
+       Sus datos comerciales son un activo valioso, como veremos
+       posteriormente.
+</p>
+
+<p>
+       <H2>¿Es delito de descubrimiento y revelación de secretos?</H2>
+</p>
+       
+<p>
+       Este delito se recoge en los artículos 199 a 200 y 278 a 280
+       del Código Penal.
+</p>
+       
+<p>
+       <blockquote>
+         art.200."Lo dispuesto en este capítulo (Del descubrimiento y
+         revelación de secretos) será aplicable al que
+         descubriere o cediere datos reservados de personas jurídicas,
+         sin el consentimiento de sus representantes, salvo lo dispuesto
+         en otros preceptos de este Código."
+       </blockquote>
+</p>
+<p>
+       Aquí la dificultad radica en considerar "secretos" o "datos
+       reservados" la actividad presuntamente ilegal o delictiva de la
+       empresa.
+</p>
+       
+<p>
+       <H2>Los datos de su empresa son valiosos</H2>
+</p>
+<p>
+       No esta obligado a rellenar el cuestionario de la BSA y no tiene por
+       qué facilitarles esos datos. No merecen que trabaje gratis en
+       hacerles un estudio de mercado o "Market Survey" del que no se va a
+       beneficiar, antes al contrario. Esos datos reducen considerablemente
+       los márgenes de error en la toma de decisiones de las empresas
+       adheridas a la BSA, sobre todo respecto a la apertura de mercados,
+       distribución o rentabilidad.
+</p>
+       
+<p>
+       Aunque la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de Diciembre, de
+       Protección de Datos de Carácter Personal sólo se
+       aplica a los datos de personas físicas y no a personas
+       jurídicas o empresas, lo cierto, es que para realizar esta
+       campaña la BSA necesariamente cuenta con una base de datos
+       sobre administradores únicos y de otras personas físicas 
+       vinculadas a las empresas con el objeto de llegado el caso, "iniciar
+       las acciones legales que sean pertinentes".La BSA procesa
+       también información procedente de las denuncias
+       anónimas y de los administradores de empresas "no adheridas".
+</p>
+       
+<p>
+       Según el art.6.2 de esa ley no es necesario el consentimiento
+       para el tratamiento de esos datos personales, si figuran en fuentes
+       accesibles al público. La dificultad de oponerse al tratamiento
+       de esos datos por la BSA consiste en demostrar, que se esta vulnerando
+       alguna libertad o derecho fundamental.
+</p>
+       
+<p>
+       Aunque no pueda demostrar esto, el art.6.4, concede que
+       "podrá oponerse a su tratamiento cuando existan motivos
+       fundados y legítimos relativos a una concreta situación
+       personal".
+</p>
+       
+<p>
+       Tenga en cuenta que si se inicia un proceso penal, tiene derecho a la
+       presunción de inocencia y a no declarar contra tí
+       mismo.
+</p>
+       
+<p>
+       Conforme al art.5, si se solicitan datos personales,
+       usted tiene derecho a ser informado por el responsable del fichero, del
+       contenido del tratamiento, de la procedencia de los datos, de los
+       destinatarios de esa información, de la posibilidad de ejercitar
+       los derechos de acceso, rectificación, cancelación y
+       oposición y sobre todo la identidad y dirección del
+       responsable del tratamiento de esos datos personales. En cualquier
+       caso, tiene derecho a que la BSA le facilite esa información
+       en el cuestionario que le envien.
+</p>
+       
+<p>
+       Recuerde que el art.3.a define a los datos de carácter personal
+       como:
+       "<strong>Cualquier información concerniente a personas
+       físicas identificadas o identificables</strong>".
+</p>
+       
+<p>
+       <H2>La licencia GPL y el software libre</H2>
+</p>
+<p>
+       Los programas de ordenador suelen distribuirse con licencias
+       propietarias o cerradas.
+</p>
+       
+<p>
+       Estas licencias son intransferibles y no exclusivas, es decir, no es
+       propietario del programa, sólo tiene derecho a usarlo en un
+       ordenador o tantos como permita expresamente la licencia y no puedes
+       modificar el programa ni distribuirlo.
+</p>
+       
+<p>
+       La licencia GPL o General Public License, desarrollada por la FSF o
+       Free Software Foundation, es completamente diferente.
+</p>
+       
+<p>
+       Puede instalar y usar un programa GPL en un ordenador o en tantos
+       como le apetezca, sin limitación.
+</p>
+       
+<p>
+       También puede modificar el programa para adaptarlo a lo que 
+       quiera que haga.
+</p>
+       
+<p>
+       Además, podrá distribuir el programa GPL tal cual o
+       después de haberlo modificado.
+</p>
+       
+<p>
+       Puede hacer esto, regalando el programa o vendiendolo, su 
+       única obligación, es facilitar siempre con el programa
+       binario el código fuente, es decir, el programa de forma que
+       pueda ser leido por un programador.
+</p>
+
+<p>
+       Los programas propietarios o cerrados, solo se distribuyen en binario,
+       listos para ejecutarse en el ordenador.
+</p>
+       
+<p>
+       Un programa GPL no es "shareware" o "freeware", estos también
+       puedes conseguirlos en un cd al comprar un revista o descargarlos de
+       internet, pero no incluyen el código fuente y no tienes permiso
+       para modificarlos.
+</p>
+       
+<p>
+       Los programas GPL no tienen garantía, igual que casi todos los
+       programas propietarios, no obstante, ofrecen más derechos a sus
+       usuarios y su sistema abierto hace que los defectos sean detectados y
+       depurados a gran velocidad con la ayuda de cientos de programadores a
+       través de internet... Por otro lado, nada impide a una empresa
+       garantizar esos programas junto a otros servicios que oferte.
+</p>
+
+<p>
+       <H2>Algunos programas GPL</H2>
+</p>
+<p>
+       Los primeros programas liberados con licencia GPL fueron las
+       herramientas GNU. Hoy existen multitud de ellos, aplicaciones
+       científicas y sobre todo las relacionadas con internet, el
+       representante más conocido es el sistema operativo GNU/LINUX
+       que empieza a ser accesible a los usuarios finales gracias a gestores
+       de escritorio como GNOME o KDE y cuenta incluso con algunos paquetes
+       ofimáticos como StarOffice o SIAG.
+</p>
+       
+<p>
+       Considere la posibilidad de usar estos programas y participe
+       activamente en la expansión de esta filosofía.
+</p>
+       
+<p>
+<CENTER>
+<STRONG>Pablo -dewaz- Usano
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></STRONG>
+</CENTER>
+</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/copyleft.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/copyleft.html
diff -N wwwes/Licencias/copyleft.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/copyleft.html       20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,156 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+     <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+  <body>
+
+     <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<p>
+<H2>El copyleft visto como obra colectiva</H2>
+</p>
+
+<p>
+Este breve texto tiene como objetivo explicar lo que la Ley de Propiedad 
Intelectual y la            Jurisprudencia, entiende por obra colectiva y la 
similitud entre esta y el copyleft..
+</p>
+
+<p>
+La idea del copyleft suele aceptarse como natural en ambitos cientificos donde 
el compartir conocimientos es a veces obligado para el progreso de la 
investigacion.
+</p>
+
+<p>
+El traslado de esa idea a un ambito comercial de usuarios o consumidores 
finales se fundamenta en concepciones idealistas-entender el acceso al codigo 
fuente del programa, como libertad inalienable de cualquier persona a adquirir 
y difundir conocimientos- o en fundamentos practicos-el codigo fuente te da la 
libertad para eliminar ataduras a monopolios de empresas que producen software 
cerrado o propietario.
+</p>
+
+<p>
+Es probable que esos consumidores finales no puedan ejercer esa libertad en 
tanto en cuanto no tengan los conocimientos necesarios para modificar el codigo 
fuente por si mismos, pero parece indudable que el ejercerlo gracias a terceros 
no lo menoscaba y que es dificil que se produzca una situacion de monopolio 
comparable a la que provoca el soft cerrado.
+</p>
+
+<p>
+Esa mudanza de los principios del copyleft, dicho en forma grafica, del 
laboratorio a la tienda, puede parecer revolucionaria o utopica, sin embargo, 
cada vez hay mas ejemplos que hacen esfumarse las dudas y por otro lado, la 
idea de grupos de individuos trabajando en comun y obteniendo un resultado, 
+no es algo tan disparatado como para que esta realidad no haya sido tenida en 
cuenta por el legislador.
+</p>
+
+<p>
+Esta realidad se conoce como obra colectiva en el articulo 8 de la Ley, 
respecto a la propiedad intelectual en general y por el 97.2 especificamente 
para los programas de ordenador.
+</p>
+
+<p>
+Existe jurisprudencia sobre la obra colectiva que voy a utilizar para que esto 
no resulte mas aburrido de lo necesario.
+</p>
+
+<p>
+Sentencia de 26-9-1996.Audiencia Provincial de Barcelona,Seccion 15(Civil).<br 
/>
+Talleres de Imprenta SA, editora de La Vanguardia frente a CI Laborales SL, 
editora de Setmanal d'Oportunitats Laborals.
+</p>
+
+<p>
+El semanario SOL se dedica a publicar anuncios de empleo ya publicados en 
otros medios.
+La editora de La Vanguardia les demando por considerar que eso vulneraba su 
propiedad intelectual.
+</p>
+
+<p>
+En esta sentencia se pone como ejemplo de obra colectiva al diario La 
Vanguardia ya que es una creacion unica y autonoma en la que se funden las 
aportaciones de diferentes autores sin que sea posible atribuir separadamente a 
cualquiera de estos un derecho sobre el conjunto.
+</p>
+
+<p>
+La obra colectiva es un "aliquid novum" respecto de cada contribucion que en 
ella se funden para crear una entidad,esto implica que el derecho sobre la obra 
colectiva es distinto y compatible con los derechos que cada colaborador tiene 
sobre su propia obra.Por lo mismo, el titular del todo puede defender una parte 
que sea la aportacion individual de un contribuyente singular.La concurrencia 
es compatible y no excluyente.
+</p>
+
+<p>
+Evidentemente, la obra colectiva como producto, esta integrada por todas las 
aportaciones y su titular puede defenderla sin distincion de partes. La titular 
de los derechos de propiedad intelectual de la obra colectiva es la persona que 
la edita y divulga bajo su nombre.
+</p>
+
+<p>
+Respecto al caso concreto, la Audiencia considero que los anuncios por 
palabras no tienen la originalidad suficiente como para ser protegibles por 
copyright.
+</p>
+
+<p>
+<STRONG>OBRA COLECTIVA Y OBRA EN COLABORACION</STRONG>
+Sentencia de 17-12-1998.Audiencia Provincial de Asturias,Seccion 5(Civil).<br 
/>
+Andres B.C. y Angel Luis F.V. frente a Federacion Asturiana de Comercio,Union 
de Comerciantes de Oviedo e Imprenta Narcea SL.<br />
+Andres y Angel realizaron una recopilacion y resumen de informes economicos y 
juridicos relativos al ejercicio del comercio.La Audiencia no considero que 
esto fuese una obra colectiva aunque un profesor universitario reviso en parte 
la obra final a peticion de los autores.Este trabajo fue calificado como obra 
unitaria realizada en colaboracion entre dos coautores.<br />
+Finalmente, al no ser considerada obra colectiva, no es autor el que la edita 
y divulga, por lo que era necesario pedir permiso a Andres y Angel para hacer 
una segunda impresion de la Guia de Orientacion para el Comercio.
+</p>
+
+<p>
+La diferencia entre obra colectiva y obra en colaboracion es que en esta 
ultima, no hay creacion unica y autonoma esto quiere decir que todos los 
coautores de la obra en colaboracion tienen que dar su consentimiento para la 
modificacion y distribucion de su trabajo, ya que el resultado final no es algo 
distinto de la suma de todas las partes.
+</p>
+
+<p>
+Si consideramos que un programa es algo distinto de la suma de sus partes 
entonces el copyleft es una obra colectiva en la que el coordinador atribuye a 
cada autor de una porcion, el derecho sobre la obra final si la editan o 
divulgan segun unas condiciones.
+</p>
+
+<p>
+Para los que crean que el programa no es una entidad distinta de la suma de 
las partes, entonces, el copyleft seria una obra en colaboracion en la que el 
autor de cada parte admite un derecho a modificar y divulgar a los demas 
autores, no de forma proporcional sino global sobre toda la obra.
+</p>
+
+<p>
+<STRONG> OBRA COLECTIVA Y OBRA INDIVIDUAL</STRONG>
+</p>
+
+<p>
+Sentencia de 24-7-1995.Audiencia Provincial de Valencia,(Civil).<br />
+Jose Vicente C.P. frente a la Universidad de Valencia.<br />
+Jose Vicente pide ser considerado autor del Proyecto IACU y reclama una 
compensacion.<br />
+La Audiencia considera que no estamos ante una obra en colaboracion ya que 
para eso, es necesario una perfecta identificacion entre la aportacion 
individual de cada participe.En este caso se trata de una obra colectiva porque 
hay una persona que tiene la iniciativa y coordinacion de la investigacion y 
las aportaciones se funden en una sola creacion unica y autonoma.La Audiencia 
admite que Jose Vicente participo ademas recopilando datos en la investigacion 
-trabajo de campo-para suprimir las barreras arquitectonicas para minusvalidos 
en la Universidad de Valencia pero no edito bajo su nombre la obra por lo que 
no puede ostentar sobre la misma derechos de autor.Finalmente se condeno a la 
Universidad de Valencia a pagar a Jose Vicente no una indemnizacion por 
violacion de los derechos de autor pero si una compensacion por el trabajo 
realizado.
+</p>
+
+<p>
+Esta sentencia recoge lo dicho en la Ley respecto a que para ser reconocido 
autor de la obra colectiva basta editarla y publicarla, tambien advierte 
respecto a las lagunas de la Ley en la regulacion de las obras colectivas y de 
como en caso de duda hay que tener presente los principios generales como el de 
la buena fe y de pacta sunt servanda.Es decir, que es admisible incluir 
condiciones para ser considerado autor de la obra colectiva ademas de la mera 
edicion o divulgacion; Eso es precisamente lo que hacen las licencias copyleft, 
como dije antes.
+</p>
+
+<p>
+<STRONG>PROBLEMAS QUE PUEDEN SURGIR</STRONG>
+</p>
+
+<p>
+Sentencia de 4-6-1999.Audiencia Provincial de Toledo,Seccion 1(PENAL)<br />
+N.T. y E.G. frente a Ines R.M, Isabel F.S y Francisco Javier P.C.<br />
+En esta sentencia se reconoce al Director General de Cultura de la 
Comunicacion de Castilla-La Mancha como coordinador de una obra colectiva que 
agruparia diversos trabajos sobre el Romanico en Guadalajara.
+</p>
+
+<p>
+Se encargo la preparacion de un catalago a los arquitectos N.T. y E.G 
consistente en la elaboracion y entrega de un catalogo de los 31 edificios 
romanicos de Guadalajara con sus planos y documentacion grafica.<br />
+Posteriormente el coordinador de la obra colectiva encarga a Ines R.M ,experta 
en arte Romanico y profesora titular de la Universidad Complutense de Madrid 
que redacte un texto sobre el Romanico en Guadalajara.<br />
+N.T. y E.G. no llegaron a formalizar ningun contrato de edicion con la 
Comunidad de Castilla-La Mancha debido a un fracaso en las negociaciones e 
inscribieron en el Registro de la Propiedad Intelectual de Madrid la obra 
titulada "El Romanico en Guadalajara".Posteriormente la Comunidad de 
Castilla-La Mancha inscribio en ese Registro, "La Herencia Romanica en 
Guadalajara",realizado por Isabel Maria F.S, Francisco Javier P.C e Ines 
R.M.con los planos elaborados por N.T y E.G que eran propiedad de la Comunidad 
de Castilla-La Mancha.La Audiencia Provincial no estimo que hubiese un delito 
de plagio como sostenian N.T y E.G.
+</p>
+
+<p>
+Como se lee en la propia sentencia, no es facil diferenciar, salvo casos 
evidentes, entre el plagio de una obra ajena y la utilizacion de esta como 
fuente de consulta, lo que seria admisible y licito en obras como esta.
+</p>
+
+<p>
+En el caso de los programas de ordenador seria complicado probar la existencia 
de un plagio a no ser que se hubiese producido la transcripcion literal del 
codigo fuente.
+Aparte de este comentario, he querido incluir esta sentencia como ejemplo de 
los problemas que pueden generarse en un proyecto tipo copyleft, debido a la 
falta de comunicacion entre los participantes o a la escasa informacion que 
hayan recibido los participantes al incorporarse al proyecto.
+</p>
+
+<p>
+<CENTER>
+<STRONG>Pablo -dewaz- Usano
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></STRONG>
+</CENTER>
+</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/fdles.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/fdles.html
diff -N wwwes/Licencias/fdles.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/fdles.html  20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,576 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+     <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+<body>
+
+<div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<p>
+<h2>Traducción a Español de la GNU Free Document License 1.1 (GFDL)</h2>
+</p>
+
+ <p>Los autores de esta traducción son:</p>
+<p>
+ <ul>
+  <li>Igor Támara
+  <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></li>
+  <li>Pablo Reyes <a href="mailto:address@hidden";>
+  address@hidden</a></li>
+ </ul>
+</p>
+
+<p>
+ Esta es una traducción no oficial de la GNU Free Document License
+ (GFDL), versión 1.1 a Español. No ha sido publicada por la
+ Free Software Foundation, y no establece legalmente los términos de
+ distribución para trabajos que usen la GFDL -- sólo el texto
+ de la versión original en Inglés de la GFDL lo hace. Sin
+ embargo, esperamos que esta traducción ayudaré a hablantes de
+ español a entender mejor la GFDL.
+</p>
+
+<p>
+ This is an unofficial translation of the GNU Free Document License (GFDL)
+ into Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does
+ not legally state the distribution terms for works that uses the GFDL --only
+ the original English text of the GFDL does that. However, we hope that this
+ translation will help Spanish speakers understand the GFDL better.
+</p>
+
+<p>
+ La versión original de la GFDL esta disponible en: 
+ <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";>
+ http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html</a>
+</p>
+
+<p>
+ <h2>Tabla de Contenidos</h2>
+</p>
+
+<p>
+<a name="licencia"></a>
+<strong>Licencia de Documentación Libre GNU</strong>
+</p>
+
+<p>
+Versión 1.1, Marzo de 2000
+</p>
+
+<p>
+Derechos de Autor (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USAS
+se permite la copia y distribución de copias literales
+de este documento de licencia, pero no se permiten cambios.
+</p>
+
+<p>
+<strong>0. PREÁMBULO</strong>
+</p>
+
+<p>
+El propósito de esta licencia es permitir que un manual, libro de texto,
+u otro documento escrito sea "libre" en el sentido de libertad: asegurar a
+todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin
+modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta licencia
+preserva para el autor o para quien publica una manera de obtener
+reconocimiento por su trabajo, al tiempo que no se considera responsable de
+las modificaciones realizadas por terceros,
+lo cual significa que los trabajos derivados del documento deben a su
+vez ser libres en el mismo sentido. Complementa la Licencia Pública General
+GNU, que es una licencia de copyleft diseñada para el software libre.
+</p>
+
+<p>
+Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya
+que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe
+venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software.
+Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para
+cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica
+como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos
+cuyo fin sea instructivo o de referencia.
+</p>
+
+<p>
+<strong>1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES</strong>
+</p>
+
+<p>
+Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro documento que contenga
+una nota del propietario de los derechos que indique que puede ser distribuido
+bajo los términos de la Licencia. El "Documento", en adelante, se refiere a
+culquiera de dichos manuales o trabajos. Cualquier miembro del público es un
+como "Usted".
+</p>
+
+<p>
+Una "Versión Modificada" del Documento significa cualquier trabajo que
+contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o
+con modificaciones y/o traducciones a otro idioma.
+</p>
+
+<p>
+Una "Sección Secundaria" es un apéndice titulado o una sección preliminar
+al prólogo del Documento que tiene que ver exclusivamente con la relación de
+quien publica, o con los autores del Documento, o con el tema general del
+Documento (o asuntos relacionados) y cuyo contenido no entre directamente en
+tal tema general. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un texto de
+matemáticas, una Sección Secundaria puede no explicar matemáticas). La
+relación puede ser un asunto de conexión histórica, o de posición egal,
+comercial, filosófica, ética o política con el tema o la materia del texto.
+</p>
+
+<p>
+Las "Secciones Invariantes" son ciertas Secciones Secundarias cuyos títulos
+son denominados como Secciones Invariantes en la nota que indica que el
+documento es liberado bajo esta licencia.
+</p>
+
+<p>
+Los "Textos de Cubierta" son ciertos pasajes cortos de texto que se listan,
+como Textos de Título o Textos al respaldo de la página de
+tí, en la nota que indica que el documento es liberado bajo esta
+Licencia.
+</p>
+
+<p>
+Una copia "Transparente" del Documento, significa una copia para lectura
+en máquina, representada en un formato cuya especificación está disponible
+al público general, cuyos contenidos pueden ser vistos y editados
+directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas
+por pixeles) con programas genéricos de dibujo o (para dibujos) con algún
+editor gráfico ampliamente disponible, y que sea adecuado para exportar a
+formateadores de texto o para traducción automática a una variedad de
+formatos adecuados para ingresar a formateadores de texto. Una copia
+hecha en un formato de un archivo que no sea Transparente, cuyo formato
+ha sido diseñado para impedir o dificultar subsecuentes modificaciones
+posteriores por parte de los lectores no es Transparente. Una copia que no
+es "Transparente" es llamada "Opaca".
+</p>
+
+<p>
+Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están el
+ASCII plano sin formato, formato de Texinfo, formato de LaTeX, SGML o XML
+usando un DTD disponible publicamente, y HTML simple que siga los estándares,
+diseñado para modificaciones humanas. Los formatos Opacos incluyen
+PostScript, PDF, formatos propietarios que pueden ser leídos y editados
+unicamente en procesadores de palabras propietarios, SGML o XML para los
+cuáles los DTD y/o herramientas de procesamiento no están disponibles
+generalmente, y el HTML generado por máquinas, producto de algún procesador de
+palabras solo para propósitos de salida.
+</p>
+
+<p>
+La "Pagina de Título" en un libro impreso significa, la pagina de titulo
+misma, más las páginas siguientes que sean necesaria para mantener,
+legiblemente, el material que esta Licencia requiere en la página de titulo.
+Para trabajos en formatos que no tienen página de título como tal, "Página
+de Título" significa el texto cercano a la aparición más prominente del
+título del trabajo, precediendo el comienzo del cuerpo del trabajo.
+</p>
+
+<p>
+<strong>2. COPIA LITERAL</strong>
+</p>
+
+<p>
+Puede copiar y distribuir el Documento en cualquier medio, sea en forma
+comercial o no, siempre y cuando esta Licencia, las notas de derecho de autor,
+y la nota de licencia que indica que esta Licencia se aplica al Documento se
+reproduzca en todas las copias, y que usted no adicione ninguna otra condición
+a las expuestas en en esta Licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para
+obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted haga
+o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de las
+copias. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también
+deberá seguir las condiciones de la sección 3.
+</p>
+
+<p>
+También puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas
+anteriormente, y puede exhibir copias publicamente.
+</p>
+
+<p>
+<strong>3. COPIADO EN CANTIDAD</strong>
+</p>
+
+<p>
+Si publica copias impresas del Documento que sobrepasen las 100, y la nota
+de Licencia del Documento exige Textos de Cubierta, debe incluir las copias
+con cubiertas que lleven en forma clara y legible, todos esos Textos de
+Cubierta: Textos de título en la portada, y Textos al respaldo de la
+página de tílo. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted
+clara y legiblemente como quien publica tales copias. La portada
+debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente prominentes
+y visibles. Además puede adicionar otro material en la cubierta. Las copias
+con cambios limitados en las cubiertas, siempre que preserven el título del
+Documento y satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias
+literales.
+</p>
+
+<p>
+Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que
+ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable
+colocar) en la cubierta real y continuar el resto en páginas adyacentes.
+</p>
+
+<p>
+Si publica o distribuye copias Opacas del Documento cuya cantidad exceda
+las 100, debe incluir una copia Transparente, que pueda ser leída por una
+máquina, con cada copia Opaca o entregar en o con cada copia Opaca una
+dirección en una red de computadores accesible publicamente que contenga una
+copia completa Transparente del Documento, sin material adicional, a la cual
+el público en general de la red pueda acceder a bajar anónimamente sin
+cargo usando protocolos públicos y estandarizados. Si usted hace uso de la
+última opción, deberá tomar medidas necesarias, cuando comience la
+distribución de las copias Opacas en cantidad, para asegurar que esta copia
+Transparente permanecerá accesible en el sitio por lo menos un año después
+de su última distribución de copias Opacas (directamente o a través de sus
+agentes o distribuidores) de esa edición al público.
+</p>
+
+<p>
+Se solicita, aunque no es requisito, que contacte a los autores del
+Documento antes de redistribuir cualquier gran número de copias, para
+darle la oportunidad de que le provean una versión actualizada del
+Documento.
+</p>
+
+<p>
+<strong>4. MODIFICACIONES</strong>
+</p>
+
+<p>
+Puede copiar y distribuir una Versión Modificada del Documento bajo las
+condiciones de las seccions 2 y 3 anteriores, siempre que usted libere la
+Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada
+haciendo el rol del Documento, por lo tanto licenciando la distribución y
+modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de
+esta. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:
+</p>
+
+<p>
+<ul>
+ <li><strong>A.</strong> Usar en la Página de Título (y en las cubiertas,
+ si hay alguna) un título distinto al del Documento, y de versiones
+ anteriores (que deberían, si hay alguna, estar listados en la sección de
+ Historia del Documento). Puede usar el mismo título de versiones
+ anteriores al original siempre y cuando quien publicó originalmente
+ otorge permiso.</li>
+<li><strong>B.</strong> Listar en la Página de Título, como autores, una o más
+ personas o entidades responsables por la autoría o las modificaciones en
+ la Versión Modificada, junto con por lo menos cinco de los autores
+ principales del Documento (Todos sus autores principales, si hay menos de
+ cinco).</li>
+<li><strong>C.</strong> Incluir en la Página de Título el nombre de quién
+ publica la Versión Modificada, como quien publica.</li>
+<li><strong>D.</strong> Preservar todas las notas de derechos de autor del
+ Documento.</li>
+<li><strong>E.</strong> Adicionar una nota de derecho de autor apropiada a
+ sus modificaciones, adyacente a las otras notas de derecho de autor.</li>
+<li><strong>F.</strong> Incluir, immediatamente después de la nota de
+ derecho de autor, una nota de licencia dando el permiso público para usar
+ la Versión Modificada bajo los términos de esta Licencia, de la forma
+ mostrada en el anexo al final de este documento.</li>
+<li><strong>G.</strong> Preservar en esa nota de licencia el listado
+ completo de Secciones Invariantes y de los Textos de Cubiertas que
+ sean requeridos como se especifique en la nota de Licencia del
+ Documento</li>
+<li><strong>H.</strong> Incluir una copia sin modificación de esta
+ Licencia.</li>
+<li><strong>I.</strong> Preservar la sección llamada "Historia", y su
+ título, y adicionar a esta una sección estableciendo al menos el título,
+ el año,los nuevos autores, y quién publique la Versión Modificada como reza
+ en la Página de Título. Si no hay una sección titulada "Historia" en el
+ Documento, crear una estableciendo el título, el año, los autores y quieng
+ publicó el Documento como reza en la Página de Título, añadiendo además
+ una sección describiendo la Versión Modificada como se estableció en la
+ oración anterior.</li>
+<li><strong>J.</strong> Preservar la localización en red, si hay , dada en
+ la Documentación para acceso público a una copia Transparente del
+ Documento, tanto como las otras direcciones de red dadas en el Documento
+ para versiones anteriores en las cuáles estuviese basado. Estas pueden
+ ubicarse en la sección "Historia". Se puede omitir la ubicación en red
+ para un trabajo que sea publicado por lo menos cuatro años antes que el
+ Documento mismo, o si quien publica originalmente la versión da permiso
+ explícitamente.</li>
+<li><strong>K.</strong> En cualquier sección titulada "Agradecimientos" o
+ "Dedicatorias", preservar el título de la sección, y preservar en la
+ sección toda la sustancia y el tono de los agradeimientos y/o dedicatorias
+ de cada contribuyente que estén incluídas.</li>
+<li><strong>L.</strong> Preservar todas las Secciones Invariantes del
+ Documento, sin alterar su texto ni sus títulos. Números de sección o el
+ equivalente no son considerados parte de los títulos de la sección.</li>
+<li><strong>M.</strong> Borrar cualquier sección titulada "Aprobaciones".
+ Tales secciones no pueden estar incluidas en las Versiones
+ Modificadas.</li>
+<li><strong>N.</strong> No retitular ninguna sección existente como
+ "Aprobaciones" o conflictuar con el título de alguna Sección
+ Invariante.</li>
+</ul>
+</p>
+
+<p>
+Si la Versión Modificada incluye secciones o apendices nuevos o
+preliminares al prólogo que califiquen como Secciones Secundarias y contienen
+material no copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o
+todas esas secciones como invariantes. Para hacerlo, adicione sus títulos a
+la lista de Secciones Invariantes en la nota de licencia de la Versión
+Modificada. Tales títulos deben ser distintos de cualquier otro título de
+sección.
+</p>
+
+<p>
+Puede adicionar una sección titulada "Aprobaciones", siempre que contenga
+unicamente aprobaciones de su Versión Modificada por varias fuentes--por
+ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una
+organización como la definición oficial de un estándar.
+</p>
+
+<p>
+Puede adicionar un pasaje de hasta cinco palabras como un Texto de Portada,
+y un pasaje de hasta 25 palabras al respaldo de la página de
+título al final de la lista de Textos de Cubierta en la Versión
+Modificada. Solamente un pasaje de Texto de Portada y uno al respaldo de la
+página de título puede ser adicionado por (o a manera de
+arreglos hechos por) una entidad. Si el Documento ya incluye un texto de
+cubierta para la misma portada o al respaldo de la portada, previamente
+adicionado por usted o por arreglo hecho por la misma entidad, a nombre de
+la cual usted está actuando, usted no puede adicionar otro; pero puede
+reemplazar el anterior, con permiso explícito de quien publicó previamente
+y agregó el texto anterior
+</p>
+
+<p>
+El(los) autor(es) y quien(es) publica(n) el Documento no dan con esta
+Licencia permiso para usar sus nombres para publicidad o para asegurar o
+implicar aprobación de cualquier Versión Modificada.
+</p>
+
+<p>
+ <strong>5. COMBINANDO DOCUMENTOS</strong>
+</p>
+
+<p>
+Puede combinar el Documento con otros documentos liberados bajo esta
+Licencia, bajo los términos definidos en la sección 4 anterior para versiones
+modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las Secciones
+Invariantes de todos los documentos originales, sin modificar, y listadas
+todas como Secciones Invariantes del trabajo combinado en su nota de
+licencia.
+</p>
+
+<p>
+El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta
+Licencia, y múltiples Seccions Invariantes idénticas pueden ser reemplazadas
+por una sola copia. Si hay múltiples Secciones Invariantes con el mismo
+nombre pero con contenidos diferentes, haga el título de cada una de estas
+secciones único adicionándole al final del mismo, entre paréntesis, el
+nombre del autor o de quien publicó originalmente esa sección, si es
+conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a los títulos de
+sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de licencia del
+trabajo combinado.
+</p>
+
+<p>
+En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada "Historia" de
+los varios documentos originales, formando una sección titulada "Historia"; de
+la misma forma combine cualquier seción titulada "Agradecimientos", y
+cualquier sección titulada "Dedicatorias". Debe borrar todas las secciones
+tituladas "Aprobaciones."
+</p>
+
+<p>
+ <strong>6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS</strong>
+</p>
+
+<p>
+Puede hacer una colección consistente del Documento y otros documentos
+liberados bajo esta Licencia, y reemplazar las copias individuales de esta
+Licencia en los varios documentos con una sola copia que esté incluida en la
+colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia
+literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos.
+</p>
+
+<p>
+Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones, y distribuirlo
+individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta
+Licencia en el documento extraido, y siga esta Licencia en todos los otros
+aspectos concernientes a la copia literal de tal documento.
+</p>
+
+<p>
+ <strong>7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDENTES</strong>
+</p>
+
+<p>
+Una recopilación del Documento o de sus derivados con otros documentos o
+trabajos separados o independientes, en cualquier tipo de distribución o medio
+de almacenamiento, no como un todo, cuenta como una Versión Modificada del
+Documento, siempre que no se aleguen derechos de autor por la recopilación.
+Tal recopilación es llamada un "agregado", y esta
+Licencia no aplica a los otros trabajos auto-contenidos así recopilados con
+el Documento, o a cuenta de haber sido recopilados, si no son
+ellos mismos trabajos derivados del Documento.
+</p>
+
+<p>
+Si el requerimiento de la sección 3 sobre el Texto de Cubierta es aplicable a
+estas copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto
+del agregado entero, los Textos de Cubierta del Documento pueden ser
+colocados en cubiertas que enmarquen solamente el Documento entre el agregado.
+De otra forma deben aparecer en cubiertas enmarcando todo el
+agregado.
+</p>
+
+<p>
+ <strong>8. TRADUCCIÓN</strong>
+</p>
+
+<p>
+La Traducción es considerada como una clase de modificación, Así que puede
+distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección 4.
+Reemplazar las Secciones Invariantes con traducciones requiere permiso
+especial de los dueños de derecho de autor, pero usted puede incluir
+traducciones de algunas o todas las Secciones Invariantes adicionalmente a
+las versiones originales de tales Secciones Invariantes. Puede incluir una
+traducción de esta Licencia siempre que incluya también la versión en
+Inglés de esta Licencia. En caso de un desacuerdo entre la traducción y la
+versión original en Inglés de esta Licencia, la versión original en Inglés
+prevalecerá.
+</p>
+
+<p>
+ <strong>9. TERMINACIÓN</strong>
+</p>
+
+<p>
+No se puede copiar, modificar, sublicenciar, o distribuir el Documento
+excepto por lo permitido expresamente bajo esta Licencia. Cualquier otro
+intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento
+es nulo, y serán automáticamente terminados sus derechos bajo esa licencia.
+Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de su
+parte bajo esta Licencia no tendrán por terminadas sus licencias siempre que
+tales personas o entidades se encuentren en total conformidad con la licencia
+original.
+</p>
+
+<p>
+ <strong>10.REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA</strong>
+</p>
+
+<p>
+La Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de
+la Licencia de Documentación Libre GNU de tiempo en tiempo. Tales nuevas
+versiones serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden
+diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o intereses. Vea
+http://www.gnu.org/copyleft/.
+</p>
+
+<p>
+Cada versión de la Licencia tiene un número de versión que la distingue. Si
+el Documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de
+esta licencia o "cualquier versión posterior", usted tiene la opción
+de seguir los términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera
+posterior que haya sido publicada (no como un borrador) por la Free Software
+Foundation. Si el Documento no especifica un número de versión de esta
+Licencia, puede escoger cualquier versión que haya sido publicada(no como un
+borrador) por la Free Software Foundation.
+</p>
+
+<p>
+<a name="uso"></a>
+<h2>Cómo usar esta Licencia para sus documentos</h2>
+</p>
+
+<p>
+Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una
+copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente derecho de autor y
+nota de licencia justo después de la página de título:
+</p>
+
+
+<p>
+<blockquote>
+  Derecho de Autor (c) AÑO SU NOMBRE.<br />
+  Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
+  bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU, Versión 1.1
+  o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software
+  Foundation; con las Secciones Invariantes siendo LISTE SUS TÍTULOS, con
+  los Textos de Portada siendo LISTELO, y con los Textos al respaldo de la
+  página de título siendo LISTELOS. Una copia de la licencia
+  es incluida en la sección titulada "Licencia de Documentación Libre GNU".
+</blockquote>
+</p>
+
+<p>
+Si no tiene Secciones Invariantes, escriba "Sin Secciones Invariantes" en
+vez de decir cuáles son invariantes. Si no tiene Texto de Portada,
+escriba "Sin Texto de Portada" en vez de "con los Textos de Portada siendo
+LISTELO"; e igualmente para los Textos al respaldo de la página de
+título.
+</p>
+
+<p>
+Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales,
+recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo su elección de licencia
+de software libre, tal como la Licencia Pública General GNU 
+(<strong>GNU General Public License</strong>), para permitir su uso en
+software libre.
+</p>
+
+<p>
+<a name="Derechos"></a>
+1. N. del T. <i>copyleft</i> es un nuevo término acuñado por GNU. Nace de un
+juego de palabras en Inglés, en vez de "copyright" usan "copyleft", indicando
+que no se restringe la copia, sino por el contrario se permite mientras que
+el derecho a seguir copiando no se restrinja.
+<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.es.html";>
+http://www.gn\u.org/copyleft/copyleft.es.html</a>
+</p>
+
+<p>
+<a name="Licensee"></a>
+2. N. del T. <i>licenciatario</i>: A quien se le otorga la licencia.
+</p>
+
+<p>
+<TABLE WIDTH="80%">
+<TR>
+<TD>
+
+ Traducción:<br />
+ Igor Támara P. <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a><br />
+ Pablo Reyes <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden
+ </a>
+
+ Revisión 1 (25.May.2000): Vladimir Támara Patiño 
+ <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
+
+ </TD>
+</TR>
+</TABLE>
+</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/gples.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/gples.html
diff -N wwwes/Licencias/gples.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/gples.html  20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,582 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+  <body>
+
+     <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+  <p>
+  <H2>Licencia Pública GNU</H2>
+  </p>
+  <p>
+  Esta es la conocida GNU Public License (GPL), versión 2 (de junio
+  de 1.991), que cubre la mayor parte del software de la Free Software
+  Foundation, y muchos más programas.
+  </p>
+
+  <p>
+  Los autores de esta traducción son:
+  <ul>
+   <li><a href="mailto:address@hidden";>Jesús González Barahona</a></li>
+   <li><a href="mailto:address@hidden";>Pedro de las Heras Quirós</a></li>
+  </ul>
+  </p>
+
+ <p>
+ <H2>NOTA IMPORTANTE:</H2>
+ </p>
+ <p>
+ Esta es una traducción no oficial al español de la GNU General Public
+ License. No ha sido publicada por la Free Software Foundation, y no
+ establece legalmente las condiciones de distribución para el software
+ que usa la GNU GPL. Estas condiciones se establecen solamente por
+ el texto original, en inglés, de la GNU GPL. Sin embargo, esperamos
+ que esta traducción ayude a los hispanohablantes a entender mejor la
+ GNU GPL.
+ </p>
+
+ <p>
+ <H2>IMPORTANT NOTICE:</H2>
+ </p>
+ <p>
+ This is an unofficial translation of the GNU General Public License
+ into Spanish. It was not published by the Free Software
+ Foundation, and does not legally state the distribution terms for
+ software that uses the GNU GPL--only the original English text of
+ the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will
+ help Spanish speakers understand the GNU GPL better.
+ </p>
+
+ <p>
+ Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br />
+ 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, EEUU<br />
+ Se permite la copia y distribución de copias literales de este
+ documento, pero no se permite su modificación.
+ </p>
+
+<p>
+<H2>Preámbulo</H2>
+</p>
+<p>
+Las licencias que cubren la mayor parte del software están
+diseñadas para quitarle a usted la libertad de compartirlo y
+modificarlo. Por el contrario, la Licencia Pública General de GNU
+pretende garantizarle la libertad de compartir y modificar software libre,
+para asegurar que el software es libre para todos sus usuarios. Esta
+Licencia Pública General se aplica a la mayor parte del software del
+la Free Software Foundation y a cualquier otro programa si sus autores se
+comprometen a utilizarla. (Existe otro software de la Free Software
+Foundation que está cubierto por la Licencia Pública General
+de GNU para Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus
+propios programas.
+</p>
+
+<p>
+Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad,
+no a precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están
+diseñadas para asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir
+copias de software libre (y cobrar por ese servicio si quiere), de que
+reciba el código fuente o que pueda conseguirlo si lo quiere, de
+que pueda modificar el software o usar fragmentos de él en nuevos
+programas libres, y de que sepa que puede hacer todas estas cosas.
+</p>
+
+<p>
+Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohiban
+a cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos.
+Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan
+si distribuye copias del software, o si lo modifica.
+</p>
+
+<p>
+Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea
+gratuitamente, o a cambio de una contraprestación, debe dar a los
+receptores todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos
+también reciben, o pueden conseguir, el código fuente. Y debe
+mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus derechos.
+</p>
+
+<p>
+Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas:
+</p>
+
+<p>
+<Ol>
+  <li>Ponemos el software bajo copyright</li>
+  <li>le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar,
+    distribuir y/o modificar el software.</li>
+</Ol>
+</p>
+
+<p>
+También, para la protección de cada autor y la nuestra propia,
+queremos asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se proporciona
+ninguna garantía para este software libre. Si el software se modifica
+por cualquiera y éste a su vez lo distribuye, queremos que sus
+receptores sepan que lo que tienen no es el original, de forma que cualquier
+problema introducido por otros no afecte a la reputación de los
+autores originales.
+</p>
+
+<p>
+Por último, cualquier programa libre está constantemente
+amenazado por patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de
+que los redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su
+cuenta, convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto,
+hemos dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso libre
+de cualquiera, o no ser pedida.
+</p>
+
+<p>
+Los términos exactos y las condiciones para la copia,
+distribución y modificación se exponen a continuación.
+</p>
+
+<p>
+<H1>Términos y condiciones para la copia, distribución y
+modificación</H1>
+</p>
+
+<ol>
+ <p>
+ <li>Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo
+ que contenga una nota colocada por el tenedor del copyright
+ diciendo que puede ser distribuido bajo los términos de esta Licencia
+ Pública General. En adelante, &laquo;Programa&raquo; se
+ referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla esa
+ condición y &laquo;trabajo basado en el Programa&raquo; se
+ referirá bien al Programa o a cualquier trabajo derivado de
+ él según la ley de copyright. Esto es, un trabajo que
+ contenga el programa o una proción de él, bien en forma
+ literal o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo tanto,
+ la traducción está incluida sin limitaciones en el
+ término &laquo;modificación&raquo;. Cada concesionario
+ (licenciatario) será denominado &laquo;usted&raquo;.</li>
+ </p>
+
+ <p>
+ Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o
+ modificación no está cubierta por esta Licencia, está
+ fuera de su ámbito. El acto de ejecutar el Programa no está
+ restringido, y los resultados del Programa están cubiertos
+ únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado en el
+ Programa, independientemente de haberlo producido mediante la
+ ejecución del programa. El que esto se cumpla, depende de lo que
+ haga el programa.
+ </p>
+
+ <p>
+ <li>Usted puede copiar y distribuir copias literales del código
+ fuente del Programa, según lo has recibido, en cualquier medio,
+ supuesto que de forma adecuada y bien visible publique en cada copia un
+ anuncio de copyright adecuado y un repudio de garantía, mantenga
+ intactos todos los anuncios que se refieran a esta Licencia y a la ausencia
+ de garantía, y proporcione a cualquier otro receptor del programa
+ una copia de esta Licencia junto con el Programa.</li>
+ </p>
+ 
+ <p>
+ Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia,
+ y puede, según su libre albedrío, ofrecer garantía
+ a cambio de unos honorarios.
+ </p>
+ 
+ <p>
+ <li>Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier
+ porción de él, formando de esta manera un trabajo basado en
+ el Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo
+ los términos del apartado 1, antedicho, supuesto que además
+ cumpla las siguientes condiciones:</li>
+ </p>
+</ol>
+
+ <p>
+ <OL>
+  <li>Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes
+    indicando que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio.</li>
+  <li>Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en
+    todo o en parte contenga o sea derivado del Programa o de cualquier
+        parte de él sea licenciada como un todo, sin carga alguna, a
+        todas las terceras partes y bajo los términos de esta Licencia.</li>
+  <li>Si el programa modificado lee normalmente órdenes
+    interactivamente cuando es ejecutado, debe hacer que, cuando
+        comience su ejecución para ese uso interactivo de la forma
+        más habitual, muestre o escriba un mensaje que incluya un
+        anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece ninguna
+        garantía (o por el contrario que sí se ofrece
+        garantía) y que los usuarios pueden redistribuir el programa
+        bajo estas condiciones, e indicando al usuario cómo ver una
+        copia de esta licencia. (Excepción: si el propio programa es
+        interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no se requiere
+        que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio).</li>
+ </OL>
+ </p>
+ 
+ <p>
+ Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes
+ identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden,
+ razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por
+ ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican
+ a esas partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando
+ distribuya esas mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo
+ basado en el Programa, la distribución del todo debe ser según
+ los términos de esta licencia, cuyos permisos para otros
+ licenciatarios se extienden al todo completo, y por lo tanto a todas y cada
+ una de sus partes, con independencia de quién la escribió.
+ </p>
+
+ <p>
+ Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos
+ o desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted mismo.
+ El intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de
+ trabajos derivados o colectivos basados en el Programa.
+ </p>
+
+ <p>
+ Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el
+ Programa con el Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un
+ volumen de almacenamiento o en un medio de distribución no hace
+ que dicho trabajo entre dentro del ámbito cubierto por esta Licencia.
+ </p>
+ 
+ 
+ <p>
+ <li>Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él,
+ según se especifica en el apartado 2, como código objeto
+ o en formato ejecutable según los términos de los apartados
+ 1 y 2, supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:</li>
+ </p>
+ 
+ <p>
+ <OL>
+  <li>Acompañarlo con el código fuente completo
+    correspondiente, en formato electrónico, que debe ser
+        distribuido según se especifica en los apartados 1 y 2 de esta
+        Licencia en un medio habitualmente utilizado para el intercambio de
+        programas, o</li>
+        
+  <li>Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante
+    al menos tres años, de proporcionar a cualquier tercera parte
+        una copia completa en formato electrónico del código
+        fuente correspondiente, a un coste no mayor que el de realizar
+        físicamente la distribución del fuente, que será
+        distribuido bajo las condiciones descritas en los apartados 1 y 2
+        anteriores, en un medio habitualmente utilizado para el intercambio
+        de programas, o</li>
+  <li>Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo
+    distribuir el código fuente correspondiente. (Esta opción
+    se permite sólo para distribución no comercial y
+        sólo si usted recibió el programa como código
+        objeto o en formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el
+        apartado b anterior).</li>
+ </OL>
+ </p>
+ 
+ <p>
+ Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del
+ trabajo cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo ejecutable,
+ se entiende por código fuente completo todo el código fuente
+ para todos los módulos que contiene, más cualquier fichero
+ asociado de definición de interfaces, más los guiones
+ utilizados para controlar la compilación e instalación del
+ ejecutable.
+ </p>
+ 
+ <p>
+ Como excepción especial el código fuente distribuido no
+ necesita incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente,
+ bien en forma binaria) con los componentes principales (compilador, kernel
+ y similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no
+ ser que el propio componente acompañe al ejecutable.
+ </p>
+ 
+ <p>
+ Si la distribución del ejecutable o del código objeto
+ se hace mediante la oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces
+ se considera la oferta de acceso para copiar el código fuente del
+ mismo lugar como distribución del código fuente, incluso
+ aunque terceras partes no estén forzadas a copiar el fuente junto
+ con el código objeto.
+ </p>
+ 
+ <p>
+ No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto
+ como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar,
+ modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es
+ inválida, y hará que cesen automáticamente los derechos
+ que te proporciona esta Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan
+ recibido copias o derechos de usted bajo esta Licencia no cesarán en
+ sus derechos mientras esas partes continúen cumpliéndola.
+ </p>
+ 
+ <p>
+ <li>No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado.
+ Sin embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar
+ o distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones
+ están prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo
+ tanto, si modifica o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en
+ el Programa), está indicando que acepta esta Licencia para poder
+ hacerlo, y todos sus términos y condiciones para copiar, distribuir
+ o modificar el Programa o trabajos basados en él.</li>
+ </p>
+
+<OL>
+ <p>
+ <li>Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en
+ el Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del
+ licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el Programa,
+ de forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede imponer
+ al receptor ninguna restricción más sobre el ejercicio de
+ los derechos aquí garantizados. No es usted responsable de hacer
+ cumplir esta licencia por terceras partes.</li>
+ </p>
+
+ <p>
+ <li>Si como consecuencia de una resolución judicial o de una
+ alegación de infracción de patente o por cualquier otra
+ razón (no limitada a asuntos relacionados con patentes) se le
+ imponen condiciones (ya sea por mandato judicial, por acuerdo o por
+ cualquier otra causa) que contradigan las condiciones de esta Licencia,
+ ello no le exime de cumplir las condiciones de esta Licencia. Si no puede
+ realizar distribuciones de forma que se satisfagan simultáneamente
+ sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier otra obligación
+ pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir el Programa de
+ ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la
+ redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de
+ todos aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través
+ de usted, entonces la única forma en que podría satisfacer
+ tanto esa condición como esta Licencia sería evitar
+ completamente la distribución del Programa.</li>
+ </p>
+
+ <p>
+ Si cualquier porción de este apartado se considera inválida
+ o imposible de cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de
+ cumplirse el resto y la sección por entero ha de cumplirse en
+ cualquier otra circunstancia.
+ </p>
+ 
+ <p>
+ No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna
+ reivindicación de patente ni de ningún otro derecho deç
+ propiedad o impugnar la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este
+ apartado tiene el único propósito de proteger la integridad
+ del sistema de distribución de software libre, que se realiza
+ mediante prácticas de licencia pública. Mucha gente ha hecho
+ contribuciones generosas a la gran variedad de software distribuido mediante
+ ese sistema con la confianza de que el sistema se aplicará
+ consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere
+ distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede
+ imponer esa elección.
+ </p>
+
+ <p>
+ Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que
+ es una consecuencia del resto de esta Licencia.
+ </p>
+ 
+ <p>
+ <li>Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida
+ en ciertos países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright,
+ el tenedor del copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede
+ añadir una limitación explícita de distribución
+ geográfica excluyendo esos países, de forma que la
+ distribución se permita sólo en o entre los países no
+ excluidos de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la
+ limitación como si estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia.</li>
+ </p>
+ 
+ <p>
+ <li>La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas
+ de la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas
+ versiones serán similares en espíritu a la presente
+ versión, pero pueden ser diferentes en detalles para considerar
+ nuevos problemas o situaciones.</li>
+ </p>
+ 
+ <p>
+ Cada versión recibe un número de versión que la
+ distingue de otras. Si el Programa especifica un número de
+ versión de esta Licencia que se refiere a ella y a &laquo;cualquier
+ versión posterior&raquo;, tienes la opción de seguir los
+ términos y condiciones, bien de esa versión, bien de
+ cualquier versión posterior publicada por la Free Software
+ Foundation. Si el Programa no especifica un número de versión
+ de esta Licencia, puedes escoger cualquier versión publicada por la
+ Free Software Foundation.
+ </p>
+
+ <p>
+ <li>Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas
+ condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para
+ pedirle permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software
+ Foundation, escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos
+ excepciones en estos casos. Nuestra decisión estará guiada
+ por el doble objetivo de de preservar la libertad de todos los derivados de
+ nuestro software libre y promover el que se comparta y reutilice el software
+ en general.</li>
+ </p>
+</OL>
+
+<p>
+<H2>AUSENCIA DE GARANTÍA</H2>
+</p>
+<OL START="12">
+ <p>
+ <li>Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna
+ garantía sobre el programa, en todas la extensión
+ permitida por la legislación aplicable. Excepto cuando se indique
+ de otra forma por escrito, los tenedores del copyright y/u otras partes
+ proporcionan el programa &laquo;tal cual&raquo;, sin garantía de
+ ninguna clase, bien expresa o implícita, con inclusión, pero
+ sin limitación a las garantías mercantiles implícitas
+ o a la conveniencia para un propósito particular. Cualquier riesgo
+ referente a la calidad y prestaciones del programa es asumido por usted.
+ Si se probase que el Programa es defectuoso, asume el coste de cualquier
+ servicio, reparación o corrección.</li>
+ </p>
+
+ <p>
+ <li>En ningún caso, salvo que lo requiera la legislaciónç
+ aplicable o haya sido acordado por escrito, ningún tenedor del
+ copyright ni ninguna otra parte que modifique y/o redistribuya el Programa
+ según se permite en esta Licencia será responsable ante usted
+ por daños, incluyendo cualquier daño general, especial,
+ incidental o resultante producido por el uso o la imposibilidad de uso del
+ Programa (con inclusión, pero sin limitación a la
+ pérdida de datos o a la generación incorrecta de datos o a
+ pérdidas sufridas por usted o por terceras partes o a un fallo del
+ Programa al funcionar en combinación con cualquier otro programa),
+ incluso si dicho tenedor u otra parte ha sido advertido de la posibilidad
+ de dichos daños.</li>
+ </p>
+</OL>
+
+<p>
+FIN DE TÉRMINOS Y CONDICIONES
+</p>
+
+<p>
+<h1>Apéndice: Cómo aplicar estos términos a sus nuevos
+programas.</h1>
+</p>
+<p>
+para el público en general, la mejor forma de conseguirlo es
+convirtiéndolo en software libre que cualquiera pueda redistribuir y
+cambiar bajo estos términos.
+</p>
+
+<p>
+Para hacerlo, añada los siguientes anuncios al programa. Lo más
+seguro es añadirlos al principio de cada fichero fuente para transmitir
+lo más efectivamente posible la ausencia de garantía.
+Además cada fichero debería tener al menos la línea de
+&laquo;copyright&raquo; y un indicador a dónde puede encontrarse el
+anuncio completo.
+</p>
+
+<p>
+&lt;una línea para indicar el nombre
+del programa y una rápida idea de qué hace.>
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 19aa &lt;nombre del autor<br />
+Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo
+los términos de la Licencia Pública General de GNU según
+es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de
+dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier
+versión posterior.
+</p>
+
+<p>
+Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,
+pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL
+implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO
+PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de GNU para
+más detalles.
+</p>
+
+<p>
+Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública
+General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la
+Free Software Foundation, Inc., en 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, EEUU.
+</p>
+
+<p>
+Añada también información sobre cómo contactar
+con usted mediante correo electrónico y postal.
+</p>
+
+<p>
+Si el programa es interactivo, haga que muestre un pequeño anuncio
+como el siguiente, cuando comienza a funcionar en modo interactivo:
+</p>
+
+<p>
+Gnomovision versión 69, Copyright (C) 19aa nombre del autor
+</p>
+
+<p>
+Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para
+más detalles escriba &laquo;show w&raquo;.
+</p>
+
+<p>
+Los comandos hipotéticos &laquo;show w&raquo; y &laquo;show c&raquo;
+deberían mostrar las partes adecuadas de la Licencia Pública
+General. Por supuesto, los comandos que use pueden llamarse de cualquier
+otra manera. Podrían incluso ser pulsaciones del ratón o
+elementos de un menú (lo que sea apropiado para su programa).
+</p>
+
+<p>
+También deberías conseguir que su empleador (si trabaja
+como programador) o tu Universidad (si es el caso) firme un &laquo;renuncia
+de copyright&raquo; para el programa, si es necesario. A continuación
+se ofrece un ejemplo, altere los nombres según sea conveniente:
+</p>
+
+<p>
+<blockquote>
+ Yoyodyne, Inc. mediante este documento renuncia a cualquier interés
+ de derechos de copyright con respecto al programa Gnomovision (que hace
+ pasadas a compiladores) escrito por Pepe Programador.<br />
+
+ &lt;firma de Pepito Grillo>, 20 de diciembre de 1996<br />
+
+ Pepito Grillo, Presidente de Asuntillos Varios.<br />
+</blockquote>
+</p>
+
+<p>
+Esta Licencia Pública General no permite que incluya sus programas en
+programas propietarios. Si su programa es una biblioteca de subrutinas, puede
+considerar más útil el permitir el enlazado de aplicaciones
+propietarias con la biblioteca. Si este es el caso, use la Licencia
+Pública General de GNU para Bibliotecas en lugar de esta Licencia.
+</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/gplytu.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/gplytu.html
diff -N wwwes/Licencias/gplytu.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/gplytu.html 20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,274 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+  <body>
+
+     <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+       <p>
+       <H2>La licencia GPL y TÚ</H2>
+       </p>
+       
+       <p>
+       <h3>Hazlo tú mismo</h3>
+       </p>
+       <p>
+       Si escribes un programa y quieres que sea GPL, sólo tienes que 
+       añadir una nota al comienzo del archivo principal que contenga 
+       el código fuente del programa.
+       </p>
+
+       <p>
+       Pon en la nota el nombre del programa y una breve descripción
+       año y tu nombre.<br />
+       Incluye una cláusula de exclusión de garantía y haz    referencia a la 
GPL con su número de versión como licencia    de distribución, indicando cómo 
conseguir una copia de la     licencia original completa y como contactar con 
la FSF y contigo.
+       </p>
+
+       <p>
+       EJEMPLO:
+       </p>
+
+       <p>
+       Realiza un estudio de viabilidad de una empresa en funcion de su
+       balance.
+       Este programa se distribuye segun la licencia GPL v.2 o posteriores y 
no    tiene garantias de ningun tipo.
+       Puede obtener una copia de la licencia GPL o ponerse en contacto con la 
    Free Software Foundation
+       en <a href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>
+       </p>
+
+       <p>
+       Si el programa consta además de varios archivos secundarios, 
+       nombre del archivo principal.
+       </p>
+
+       <p>
+       EJEMPLO:
+       </p>
+
+       <p>
+       El archivo principal es viablin.c
+       </p>
+
+       <p>
+       Los programas interactivos, mostrarán al usuario, el nombre del 
+       darán opción a mostrar los detalles y condiciones de la 
+       licencia GPL si se pulsa con el ratón.
+       </p>
+       
+
+       <p>
+       <H3>El programa y su documentación</H3>
+       </p>
+       <p>
+       Según la Ley de Propiedad Intelectual vigente en España,
+       la expresión programas de ordenador comprenderá también
+       su documentación preparatoria.La documentación técnica
+       y los manuales de uso de un programa gozarán de la misma protección
+       que los programas de ordenador.
+       </p>
+
+       <p>
+       Existe para la documentación una licencia llamada GFDL, que si bien es
+       incompatible con la GPL esta diseñada específicamente para 
+       textos en vez de para programas.
+       </p>
+
+       <p>
+       EJEMPLO:
+       </p>
+
+       <p>
+       Se permite la distribucion por cualquier medio
+       de acuerdo con la licencia GPL v.2 o posteriores.
+       Puede obtener una copia de la licencia GPL o ponerse en contacto con 
+       la Free Software Foundation en 
+       <a href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org/</a>
+       </p>
+       
+       <p>
+       <H3>La GPL en España</H3>
+       </p>
+       <p>
+       La licencia GPL es un contrato atípico de adhesión por el
+       que se transfieren los derechos de propiedad intelectual.
+       El autor presta su consentimiento en este contrato desde que libera su 
+       trabajo con licencia GPL y lo pone a disposición del público.
+       La otra parte se obliga a cumplir las condiciones de la GPL desde que 
+        distribuye el programa, modificado o no.
+       </p>
+
+       <p>
+       La figura legal más próxima en España, sería la llamada obra
+       colectiva regulada en los artículos 8 y 97 de la Ley de Propiedad 
Intelectual
+       vigente.
+       </p>
+
+       <p>
+       La Free Software Foundation no se obliga jurídicamente 
+       por traducciones de la licencia GPL, aunque les concede un valor 
informativo.
+       </p>
+       
+       <p>
+       <H3>El Trabajador asalariado y la GPL</H3>
+       </p>
+       <p>
+       Salvo pacto en contrario, el programa creado por un trabajador en el 
+       ejercicio de las funciones que le han sido confiadas o siguiendo las 
+       instrucciones del empresario es propiedad en exclusiva de ese 
empresario.
+       </p>
+
+       <p>
+       Cuando estes en esa situación y utilices código fuente 
+       de programas GPL deberás informar que no puedes transferir la 
+       propiedad en exclusiva del programa final, puesto que éste será 
+       también GPL y por lo tanto de libre distribución junto al código 
+       fuente.
+       </p>
+
+       <p>
+       Recuerda que conforme al artículo 45 de la Ley de Propiedad 
Intelectual, 
+       toda cesión deberá formalizarse por escrito.
+       </p>
+
+       <p>
+       Puedes firmar un contrato para entregar un trabajo que consista en una 
+       traducción u otra modificación de un programa GPL a una 
+       persona y en una fecha concreta, pero esa persona no será 
+       propietaria en exclusiva de tu trabajo.
+       </p>
+
+       <p>
+   En la Unión Europea se permite la llamada ingeniería 
+       inversa pero no puedes obtener el codigo fuente del programa cerrado 
+       o propietario por medios delictivos.
+       </p>
+
+       <p>
+       Siendo un usuario legítimo, puedes reproducir el código de    un 
programa para conseguir la interoperabilidad de dicho programa con 
+       uno independiente de tu creación, siempre que el autor del 
+       programa no te mande esa información y no utilices ese 
+       código para "el desarrollo, producción o comercializa
+       ción de un programa sustancialmente similar en su 
+       expresión, o para cualquier otro acto que infrinja los derechos 
+       de autor".
+       </p>
+
+       <p>
+       Es posible que no reproduzcas el código de dicho programa sino
+       que escribas un programa similar con tu propio código fuente, 
+       esto es perfectamente legal, puesto que el derecho de autor o copyright 
    del software, no protege "las ideas y principios en los que se basan      
los programas de ordenador incluidos los que sirven de fundamento a 
+       sus interfaces".Esto quiere decir, que puedes escribir programas GPL 
+       a partir de programas no GPL, para eso debes implementar esas ideas
+       escribiendo el código fuente tú mismo, sin reproducir el 
+       propietario.
+       </p>
+       
+       <p>
+       <H3>La GPL en la empresa</H3>
+       </p>
+       <p>
+       Si pagas el impuesto de sociedades, seguramente te interese deducir 
+       de la base imponible las cantidades que destines al mecenazgo y otros 
+       gastos en actividades de interés general, de esta forma, puedes 
+       elegir un proyecto GPL que te interese o comenzar uno y financiarlo 
+       con un dinero que de otro modo iría a parar a Hacienda.
+       </p>
+
+       <p>
+       Te beneficiarás además al poder usar el programa GPL 
+       resultante, con su código fuente accesible, lo que asegura su 
+       adaptación y mejora continua por y para todos.
+       </p>
+
+       <p>
+       Por último y no menos importante, mediante el mecenazgo, puedes 
+       mejorar la imagen de tu empresa ante los consumidores, gracias al 
+       apoyo de software GPL de amplia y rápida 
+       distribución.
+       </p>
+
+       <p>
+       El mecenazgo es conocido como convenio de colaboración y consiste    en 
la difusión de la participación de la empresa en la 
+       actividad de interés general que promueva un tercero.Lamentablemente la 
ley prohibe a la empresa 
+       comprometerse a entregar porcentajes de participacion en ventas o 
beneficios.
+       Pueden establecerse como contraprestación, cantidades económicas 
+       ciertas, prestaciones de servicios o bienes materiales como equipos 
informáticos.
+       La ley dificulta y limita la cantidad que puedes deducirte
+       como empresa si donas bienes materiales.Desde el punto de vista 
empresarial es más 
+       rentable donar dinero y luego vender el bien de segunda mano que donar 
ese mismo bien 
+       directamente.
+       </p>
+
+       <p>
+       El patrocinio es un contrato publicitario que puede tener el 
+       mismo fin que el mecenazgo, pero a efectos prácticos es menos indicado, 
+       ya que se grava con I.V.A y para la entidad destinataria supone un 
beneficio que no siempre es fácil de
+       demostrar que coincide con el objeto social.
+       </p>
+
+       <p>
+       Para que la empresa tenga derecho a deducción la entidad destinataria 
+       tiene que ser una asociación declarada de utilidad pública o una 
+       fundación.Esto se aplica también a las Universidades Públicas 
+       y sus Colegios Mayores,a los organismos públicos de investigación 
+       e incluso a las Corporaciones locales.
+       </p>
+
+       <p>
+       Puedes deducir el donativo completo como partida deducible al 
determinar 
+       la base imponible del impuesto de sociedades.No puedes deducir mas del 
5%
+       de la base imponible o del 0,5% del volumen de ventas.El límite 
+       de deducción por mecenazgo es compatible con el aplicable a otros
+       gastos en actividades de interés general.
+       </p>
+
+       <p>
+       La ley permite que las empresas puedan deducir los gastos que ocasione
+       el desarrollo de una actividad de interés general que hayan realizado
+       por sí mismas, sin que intervengan las entidades mencionadas 
+       previamente.El límite es también el 0,5% del volumen de ventas o el 
+       5% de la base imponible.
+       </p>
+
+       <p>
+Las cooperativas, estan obligadas por ley a dotar con el beneficio neto 
algunos fondos como el de educación y promoción cuya función es la educación y 
formación y que podría ser una interesante fuente de recursos para financiar 
proyectos GPL ya sean programas o manuales.
+       </p>
+
+       <p>
+Las personas que tengan que pagar IRPF también pueden deducir los donativos 
que destinen a las fundaciones y asociaciones sin ánimo de lucro que esten 
declaradas de utilidad pública.Puedes deducir en la cuota del IRPF hasta el 20% 
del valor de los bienes o las cantidades donadas.
+       </p>
+
+       <p>
+Esta pendiente de aprobación la Ley de presupuestos en la que estos
+porcentajes aumentan hasta el 25% en caso del IRPF y al 15% para el IS 
+para las donaciones a fundaciones dedicadas a la investigación.
+       </p>
+
+<p>
+<CENTER>
+<STRONG>Pablo -dewaz- Usano
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></STRONG>
+</CENTER>
+</p>
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/index.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/index.html
diff -N wwwes/Licencias/index.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/index.html  20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,179 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<center><h2>Licencias libres</h2></center>
+
+<ul>
+<li><a href="#queesgpl">¿Qué es la licencia GPL?</a></li>
+<li><a href="#textos">Otros textos para leer</a></li>
+<li><a href="/Licencias/solicitudes.html">Consultenos</a></li>
+<li><a href="/Licencias/gples.html">Licencia GPL</a></li>
+<li><a href="/Licencias/fdles.html">Licencia GFDL</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<a name="queesgpl"><h3>¿Qué es la licencia GPL?</h3></a>
+
+<p> Los programas de ordenador suelen distribuirse con licencias
+    propietarias o cerradas.
+</p>
+
+<p> Estas licencias son intransferibles y no exclusivas, es decir, no eres
+    propietario del programa, sólo tienes derecho a usarlo en un ordenador
+    o tantos como permita expresamente la licencia y no puedes modificar
+    el programa ni distribuirlo.
+</p>
+
+<p> La licencia GPL o <STRONG>General Public License</STRONG>, 
+    desarrollada por la FSF o <STRONG>Free Software Foundation</STRONG>, 
+    es completamente diferente. Puedes instalar y usar un programa GPL en 
+    un ordenador o en tantos como te apetezca, sin limitación.
+    También puedes modificar el programa para adaptarlo a lo que tu
+    quieras que haga. Además, podrás distribuir el programa GPL tal cual o 
+    después de haberlo modificado.
+</p>
+
+<p> Puedes hacer esto, regalando el programa o vendiéndolo, tu 
+    única obligación, es facilitar siempre con el programa binario el 
+    código fuente, es decir, el programa de forma que pueda ser leido 
+    por un programador.
+</p>
+
+<p> Los programas propietarios o cerrados, solo se distribuyen en binario,
+    listos para ejecutarse en el ordenador.
+</p>
+
+<p> <STRONG>Un programa GPL es libre, es decir, no es "shareware" o 
+    "freeware"</STRONG>,  éstos también puedes
+ conseguirlos en un cd-rom al comprar un revista o descargarlos de
+ internet, pero no incluyen el código fuente y no tienes permiso para
+ modificarlos, es decir, no son libres.
+</p>
+
+<p> <STRONG>Los programas distribuidos con licencia GPL tampoco son
+ piratas</STRONG>, utiliza otra licencia para atacar barcos.
+</p>
+
+<p> Los programas GPL no tienen garantía, igual que casi todos los
+    programas propietarios, no obstante, ofrecen más derechos a sus
+    usuarios y su sistema abierto hace que los defectos sean detectados y
+    depurados a gran velocidad con la ayuda de cientos de programadores a
+    través de internet. Por otro lado, nada impide a una empresa
+    garantizar el Software Libre junto a otros servicios que oferte.
+</p>
+
+<hr />
+
+<a name="textos"><h3>Otros textos para leer</h3></a>
+
+<ul>
+<li>
+       <A href="/Licencias/bsd.html">
+       Diferencias entre GPL y BSD</A><br />
+       <p>
+        Un texto acerca de las diferencias entre la licencia GPL y la BSD.
+        </p>
+</li>
+       
+<li>   
+       <a href="/Licencias/contracarta.html">
+        Cartas de la Business Software Alliance.</a><br />
+       <p>
+       Algunos consejos sobre cómo actuar si recibes una carta de 
+       la B.S.A. 
+       </p>
+</li>
+<li>   
+       <a href="/Licencias/gplytu.html">
+       Cómo aplicar la licencia GPL a tus propios programas.</a><br />
+       <p>
+       Ejemplo de lo sencillo que puede ser crear un programa GPL con 
+       algunos consejos prácticos.
+       </p>
+</li>
+<li>
+       <a href="/Licencias/patente.html"> 
+       Contra las patentes de Software</a><br />
+       <p>
+       Los planes de la European Patent Office y las excepciones a la 
patentabilidad.
+       </p>
+</li>
+<li>   
+       <a href="/Licencias/nejtak.html">
+       ¿Patentes de software? ¡No gracias!</a><br />
+       <p>
+       Más argumentos en contra de las patentes de software.
+       </p>
+</li>
+<li>
+       <a href="/Licencias/softlibr.html">
+       La obra colectiva</a><br />
+       <p>
+       El "software libre" en comparación con la obra colectiva
+       </p>
+</li>
+<li>
+       <a href="/Licencias/pagano.html">
+       ¿Paga y calla?</a><br />
+       <p>
+       Iniciativas para compensar a los artistas por el uso de internet
+       via aumento de precios de los ordenadores y otros periféricos.
+       </p>
+</li>
+<li>    
+       <a href="/Licencias/poster.html">
+       Poster de GNU España</a><br />
+       <p>
+       Una licencia del Windows 2000 en la que se subrayan las 
+       características del soft cerrado con anotaciones al margen para 
+       diferenciarla del soft libre.
+       Hay dos versiones con ilustraciones de dos dibujantes distintos para 
+       que imprimais la que más os guste.
+       </p>
+</li>
+<li>
+       <a href="/Licencias/viol.html">
+       Violación de la licencia GPL</a><br />
+       <p>
+       Qué puede hacer en caso de que se haya producido una 
+       violación de la licencia GPL.
+       </p>
+</li>
+<li>
+       <a href="/Licencias/ip.html">
+       La licencia del programa IP Filter</a><br />
+       <p>
+       ¿Ha dejado IP Filter de ser libre? ¿Lo fue alguna vez?.
+       </p>
+</li>
+</ul>
+
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/ip.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/ip.html
diff -N wwwes/Licencias/ip.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/ip.html     20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<p>
+<H2>LA LICENCIA DE IP FILTER</H2> 
+</p>
+
+<p>
+La increible historia de la licencia del programa IP Filter, o de cómo el soft 
libre deja de serlo, aunque en realidad  nunca lo fuese.
+</p>
+
+<p>
+"IP Filter" es el nombre de un programa escrito por Darren Reed para hacer 
firewalls,NAT, filtrado de paquetes y otros servicios. La licencia original 
decía:
+</p>
+
+<p>
+"Copyright &#169; 1993-2000 by Darren Reed.
+Redistribution and use in source and binary forms are permitted provided this 
notice is preserved and due credit is given to the original author and the 
contributors."</p>
+
+<p>
+Posteriormente se añadió:<br />
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but without 
any warranty;without even the implied warranty of merchantability or fitness 
for a particular purpose.<br />
+I hate legaleese, don't you?"
+</p>
+
+<p>
+El último añadido, que ha provocado la polémica dice:<br />
+"Yes, this means that derivative or modified works are not permited without 
the author's prior consent."
+</p>
+
+<p>
+Este último párrafo, pretende ser una definición de lo que Darren entiende por 
"due credit is given to author".El problema es que el debido crédito o 
reconocimiento, consiste en la aceptación de la autoría. Tanto el derecho a ser 
reconocido autor de la obra como la exigencia del respeto a la integridad de la 
obra o su modificación, son derechos morales del autor, que son complementarios 
de los derechos de explotación , como son el derecho a la reproducción y a la 
distribución, entre otros.
+</p>
+
+<p>
+Pero el hecho de que ambos sean derechos morales, no implica que se ejerciten 
a la vez, o en un mismo acto necesariamente, es decir, el reconocimiento de la 
autoría de un programa y el poder modificarla o no, son derechos morales 
independientes. La forma más obvia de reconocer la autoría de una obra consiste 
en mantener la nota de derechos de autor original y añadirle la nuestra a la 
obra modificada. La última cláusula añadida por Darren, cambia totalmente la 
naturaleza y los fines de su licencia original, ya que, a partir de ahora, no 
será suficiente incluir la nota de Darren en los trabajos derivados , en 
necesario contar con su permiso para hacer esas obras derivadas. Aquí se 
plantearían varios interrogantes:
+</p>
+
+<p>
+<ol>
+  <li>¿Si ha habido una modificación de la licencia (interpretación que Darren 
parece negar) el código fuente anterior a esa modificación se gobernaría por la 
licencia original?</li>
+  <li>¿Tiene Darren derecho a modificar la licencia por sí mismo o aunque sea 
el autor esta tan obligado por ella como el resto de los usuarios o 
desarrolladores?</li>
+</ol>
+</p>
+
+<p>
+Contestar a estas preguntas va más allá del propósito de este artículo.
+</p>
+
+<p>
+Lo que sí me gustaría explicar es que este cambio en la licencia, no ha hecho 
que el IP Filter haya dejado de ser soft libre porque en realidad nunca fue 
soft libre. La licencia original de IP Filter, no permitía hacer 
modificaciones, de hecho, no hacía ninguna mención a esos cambios en el código, 
es ahora cuando Darren explica cómo deben hacerse esas modificaciones. A tenor 
de la interpretación de la licencia que hace Darren en su añadido, esas 
modificaciones de IP Filter, deben contar con su permiso previo, incluso aunque 
no piense distribuir el programa derivado que resulte. Esto hace que IP Filter 
tenga una licencia, que en contra de la opinión mayoritaria no tiene nada que 
ver con la licencia BSD, ni con la de Apache, más bien con la del sitema 
operativo Plan 9.
+</p>
+
+<p>
+Me da la impresión de que Darren quería una licencia para IP Filter parecida a 
la del lenguaje Java, anque un poco más libre, dando las fuentes sin previo 
acuerdo, pero  haciendo necesario un permiso  antes de distribuir la 
modificación. Aunque usted odie los legalismos, como afirma Darren, debe 
meditar un poco antes de liberar un programa o participar en un proyecto de 
soft.
+</p>
+
+<p>
+No se deje guiar por lo que supuestamente es soft libre.
+</p>
+
+<p>
+Muchas personas interpretan lo que es "open source" a su manera, y es posible 
que en el futuro,a pesar de los esfuerzos de la Free Software Foundation, 
ocurra lo mismo con "free software".Puede incluso que oiga hablar de conceptos 
nuevos "shared source"o incluso "codigo abierto" sin que nadie sepa muy bien lo 
que significan.
+</p>
+
+<p>
+Por todo lo anterior y para evitarle futuros disgustos, le aconsejo que lea 
cada licencia, caso por caso, y pregunte al autor y sus desarrolladores si 
tiene dudas sobre alguna cláusula concreta. Hágase las siguientes preguntas:
+</p>
+
+<p>
+<ol>
+  <li>¿Le dan las fuentes del programa?</li>
+  <li>¿Puede modificar esas fuentes?</li>
+  <li>¿Puede distribuir lo que modifique?</li>
+  <li>¿Puede vender esas modificaciones al precio que quiera?</li>
+  <li>¿Debe añadir las fuentes, obligatoriamente, al distribuir?</li>
+</ol>
+</p>
+
+<p>
+-OJO-Algunas licencias permiten modificar, pero le obligan a entregar las 
fuentes aunque no piense distribuir lo modificado. Según la FSF si la respuesta 
a las cuatro primeras es afirmativa el programa es soft libre, si además la 
quinta es también positiva, entonces, será libre y con "copyleft".
+</p>
+
+<p>
+<CENTER> 
+<STRONG>Pablo -dewaz- Usano 
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></STRONG>
+</CENTER> 
+</p>
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/nejtak.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/nejtak.html
diff -N wwwes/Licencias/nejtak.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/nejtak.html 20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,455 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<p>
+<strong>SSLUG en Dinamarca ha usado este artículo para publicarlo en
+ el periódico danés "Information"(1/IX/2000) y en el
+ finés "Hufvudstadsbladet"(15/IX/2000)</strong>
+</p>
+
+<p>
+ "Si la tecnología hubiese sido propietaria no hubiese despegado
+ jamás. La decisión de hacer la web un sistema abierto fue
+ necesaria para que llegase a ser universal."
+</p>
+ 
+<p>
+ Uno de los factores detrás del desarrollo de la web fue el acceso a 
+ navegadores y servidores libres.Si los usuarios de las ideas de Tim
+ Berners-Lee hubiesen tenido que pagar todas las licencias, la web no
+ hubiese existido hoy. "No puedes pretender que algo sea para todos y al
+ mismo tiempo querer controlarlo".
+</p>
+ 
+<p>
+ Una patente le hubiera hecho rico-pero el mundo entero hubiera sido
+ más pobre-excepto en pleitos.
+</p>
+ 
+ 
+<p>
+ Una patente crea un monopolio en el uso de una invención controlada
+ por el inventor.
+</p>
+ 
+<p>
+ Una patente de software crea un monopolio en el uso de software de una idea
+ en particular o un método evitando la explotación comercial
+ de la idea o método por otros, sin importar si es un método
+ técnico complicado o sólo una simple idea.
+</p>
+ 
+<p>
+ Por ejemplo, el uso patentado de una ilustración de un carrito de
+ compras para mostrar al cliente que bienes ha seleccionado cuando compra en
+ internet.
+</p>
+ 
+<p>
+ Obtener una patente de software es muy común en USA, pero bastante
+ extraño en Europa.Esto parece estar cambiando. En Junio de este
+ año la European Patent Office sugirió la inclusión de
+ las patentes de software en una modificación a la Convención
+ europea de patentes, convención suscrita por Dinamarca y otros 18 
+ paises europeos.
+</p>
+ 
+<p>
+ El propósito de una patente de software(y de las patentes en
+ general) es incitar la innovación tecnológica.
+</p>
+ 
+<p>
+ Las patentes protegen a las compañias de que se imiten sus ideas, de
+ este modo, son un gran incentivo para invertir en investigación y
+ desarrollo.
+</p>
+ 
+<p>
+ La duración de una patente se limita a 20 años,
+ después de ese tiempo, la patente es pública, de esta forma,
+ en interés de la sociedad, cualquiera puede explotarla comercialmente
+ o mejorar la innovación tecnológica.
+</p>
+
+<p>
+ 20 años es un largo tiempo en la escala de los programas de
+ ordenador, se suele considerar que un año equivale a un mes de
+ "tiempo internet".
+</p>
+ 
+<p>
+ Nosotros argumentamos que las patentes, de hecho, no incitan la
+ innovación.
+</p>
+
+<p>
+ En Dinamarca y en el resto de Europa, los programas de ordenador se han
+ protegido mediante derecho de autor en vez de patentes.
+</p>
+ 
+<p>
+ El software estaba excluido de la ley de patentes.
+</p>
+ 
+<p>
+ El propietario de los derechos de un programa puede prohibir que se copie,
+ justo como el autor de una obra literaria puede prohibir que otros copien
+ su trabajo.
+</p>
+ 
+<p>
+ El propietario de una patente de sofware tendrá un derecho más 
+ extenso para prohibir a otros escribir programas que usen el método
+ o la idea patentada.
+</p>
+ 
+<p>
+ Aunque los programas de ordenador no son productos artísticos, los
+ derechos de autor tienen sentido ya que los programas se componen de texto.
+ El código fuente de un programa es un texto que contiene
+ instrucciones para el ordenador.
+</p>
+ 
+<p>
+ código fuente para llamar la atención sobre la propiedad de
+ ese código, que puede ser de una persona, organización o
+ compañia.
+</p>
+ 
+<p>
+ La nueva propuesta de la European Patent Office eliminaría la
+ excepción de los programas y allanaría el camino para las
+ patentes software en Europa.
+</p>
+
+<p>
+ Si esta modificación es adoptada por la Conferencia Gubernamental
+ 2000 de la EPO en Noviembre en Munich, la protección por derecho de
+ autor será substituida por la protección más extensa
+ de la patente.
+</p>
+ 
+<p>
+ La patente "one-click" de Amazon es un ejemplo de patente software en USA.
+ Esta patente no esta basada en una innovación
+ tecnológica.
+</p>
+ 
+<p>
+ La libreria de internet, Amazon, ha obtenido una patente del sistema
+ "one-click" para pedir un libro en internet.En Octubre de 1999, Amazon,
+ inició una demanda contra su mayor competidor, Barnes&amp;Noble, por
+ violación de su patente y un tribunal de Seattle dictó a
+ favor de Amazon en las medidas provisionales.
+</p>
+ 
+<p>
+ Barnes&amp;Noble fueron obligados a cambiar su sistema de compra online 
haciendo
+ más difícil a sus consumidores pedir libros.Barnes&amp;Noble no 
+ copiaron los programas de Amazon, ni su código fuente, ellos
+ habían creado su propio programa.
+</p>
+ 
+<p>
+ La Técnica "one-click" de Amazon es sin embargo, una prueba
+ completamente evidente del uso de una tecnología basada en las
+ llamadas "cookies"(galletitas) que eran conocidas y ampliamente usadas en
+ 1997 cuando Amazon solicitó su patente.
+</p>
+ 
+<p>
+ Brevemente, una "cookie" es un trozo de información extra que es
+ enviado con cada petición entre el navegador(cliente) y el servidor
+ (la libreria). En este caso la "cookie" es usada por Amazon para
+ identificar al cliente. En vez de tener que pedir al cliente que diga los
+ mismos datos una y otra vez con cada petición. La información,
+ "cookie".
+</p>
+ 
+<p>
+ Si una idea patentada es evidente en sí misma-tal y como es la
+ patente de Amazon-no es el resultado de un prolongado proyecto de
+ investigación y desarrollo, que haya sometido a la
+ compañía a un significativo riesgo financiero ni esta en el
+ interés social proteger tal idea con una patente.
+</p>
+ 
+<p>
+ Patentar ideas conocidas es completamente irracional-constituye un robo a
+ los creador(es) original(es).No obstante, la falta de novedad
+ invalidaría cualquier intento de patentabilidad y ninguna patente
+ debería ser expedida antes de que la Oficina de Patentes pudiese
+ comprobar la novedad y la actividad inventiva. La patente Amazon constituye
+ un delito de robo a la sociedad como un todo porque los inventores de la
+ tecnología web básica que esta en el corazón de la
+ técnica "one-click" de Amazon los habian puesto a disposición
+ de cualquiera sin cargo alguno.
+</p>
+ 
+<p>
+ Este argumento habla del sistema de patentes en USA y no de la idea de las
+ patentes software en general.La ley de patentes requiere que las
+ invenciones sean originales y no evidentes-en la práctica las
+ autoridades USA competentes en patentes no exigen este requisito. En parte
+ quizás porque con más de 20.000 patentes sólo en 1999,
+ las autoridades americanas competentes no tienen la capacidad para examinar
+ cada petición críticamente. Dada la extrema rapidez del
+ desarrollo tecnológico en el campo de la IT (Tecnología de la
+ Información) parece muy dudoso que la European Patent Office sea
+ capaz de hacerlo mejor que su compañera en USA. Sin mencionar que,
+ sea o no posible establecer un sistema más criítico en Europa,
+ uno debe temer que las consecuencias de la armonización con USA
+ serán que la jungla de patentes software triviales inunde
+ Europa.
+</p>
+ 
+<p>
+ Algunas veces la facilidad con que una patente software puede ser obtenida
+ en USA es defendida con el argumento de que una patente puede ser recurrida
+ y subsecuentemente revisada. En Dinamarca es posible que una patente se
+ re-evalue por el organismo competente por unas pocas coronas
+ patente no es original.
+</p>
+
+<p>
+ Sin embargo, en nuestra opinión no es aceptable tener un sistema
+ legal donde las empresas o las personas tengan que demandar para rechazar
+ un patente concedida incorrectamente.
+</p>
+ 
+<p>
+ Siempre hay un segundo que es puesto en desventaja por una patente, incluso
+ si la innovación es real.Si el propietario de la patente recibe una 
+ contraprestación por licenciar la idea patentada, hay una
+ compañia que esta pagando el correspondiente gasto.
+</p>
+ 
+<p>
+ Aún más, las patentes actúan contra las empresas de
+ software pequeñas y recientes porque no tienen una cartera de
+ patentes como la de las grandes y establecidas compañias de
+ software. Como resultado no pueden jugar a las "patentes mutuamente
+ disuasorias" como las grandes.Brevemente,"si nosotros no podemos usar tus
+ patentes, tu no vas a usar las nuestras". Por esto las patentes de software
+ tendrán la tendencia de proteger a las compañias establecidas
+ de tener que competir con las nuevas en igualdad de condiciones -de este
+ modo se limitará la competencia y se mantendrán a las empresas
+ con nuevas ideas fuera del mercado.Este sistema podría favorecer
+ a la idea menos avanzada.
+</p>
+ 
+<p>
+ El propietario de una patente podría evitar que la competencia
+ usase su idea en cualquier caso, lo que debilitaría el proceso de
+ innovación en el sentido de que la tecnología no se
+ aplicaría.Lo que es particularmente importante en el campo de la
+ tecnología de redes donde la distribución de un método
+ es una condición previa para su realización.
+</p>
+ 
+<p>
+ Tim Berners-Lee que inventó la World Wide Web, el interface
+ gráfico mediante "clicks" del Internet como lo conocemos, fue
+ preguntado si lamentaba o no, no haberse beneficiado económicamente
+ con la web.Su respuesta fue:
+</p>
+
+<p>
+ <blockquote>
+  "Si la tecnología hubiese sido propietaria no hubiese despegado
+  jamás. La decisión de hacer la web un sistema abierto fue
+  necesaria para que llegase ser universal".
+ </blockquote>
+</p>
+ 
+<p>
+ Uno de los factores detrás del desarrollo de la web fue el acceso a
+ navegadores y servidores libres. Si los usuarios de las ideas de Berners-Lee 
+ hubiesen tenido que pagar, la web no hubiese existido hoy.Tanto más 
+ para las patentes de innovaciones posteriores.
+</p>
+ 
+<p>
+ Sin la web, ni Amazon ni otros hubiesen tenido base para sus negocios. La
+ liberación de las patentes después de un periodo de 20
+ años de protección no constituye un beneficio para la
+ sociedad.En el campo de la IT una tecnología de 20 años es
+ normalmente obsoleta.Incluso un período de 2 a 3 años es un
+ largo tiempo cuando se trata de innovación y el tiempo que lleva 
+ desarrollar una imitación constituye una especie de protección  para las 
empresas innovadores. El capital intelectual en la forma de 
+ conocimiento tecnológico y comercial es un parámetro central 
+ de competencia en la economía actual.
+</p>
+ 
+<p>
+ Una compañia sin el necesario capital intelectual para desarrollar
+ ideas de última tecnología, es por definición una
+ segundona en el mercado.
+</p>
+ 
+<p>
+ El copyright fuerza a que los imitadores lancen su propia versión 
+ del programa -proceso que puede consumir mucho tiempo.
+</p>
+ 
+<p>
+ Tenga en cuenta que la protección normal de los secretos en los
+ negocios y que las reglas del espionaje industrial también se
+ aplican en el campo del IT.
+</p>
+ 
+<p>
+ Las patentes software tienen el potencial de llegar a ser un gran problema 
+ para los desarrolladores y usuarios del "Open Source"-por ejemplo el sistema 
+ operativo Linux del que nuestra asociación, SSLUG, es un grupo de
+ usuarios.
+</p>
+ 
+<p>
+ Linux y otros programas "Open Source" pueden ser libremente copiados y
+ distribuidos. Cualquiera es libre de hacer cambios en el código 
+ fuente siempre que esos cambios esten disponibles al público con las
+ mismas condiciones, si deciden redistribuirlo.
+</p>
+ 
+<p>
+ El sistema operativo Linux fue creado principalmente por personas trabajando
+ gratis en su tiempo libre.El nombre Linux es copyright de Linus Torvalds,
+ pero cada programador mantiene el copyright de su(s) contribucion(es) al
+ código fuente de Linux.Esto se conoce como modelo de desarrollo de
+ Linux.
+</p>
+ 
+<p>
+ Los desarrolladores de "Open Sorce" no tienen en realidad ninguna forma de
+ asegurarse de que los programas no violan una patente. Consecuentemente
+ nadie que use el programa comercialmente sería requerido a pagar al
+ propietario de la patente. Puesto que los programas "Open Source" a menudo
+ también son gratis, no hay ingresos para cubrir el canon de la
+ patente. Ni tampoco hay dinero para financiar una demanda de
+ reivindicación de la propiedad de una patente.
+</p>
+ 
+<p>
+ Hoy el "Open Source" es una de las fuentes más abundantes de
+ innovación en la IT y hay varias historias de exito para probarlo.
+ Por ejemplo el servidor web "Open Source", Apache, esta ahora funcionando
+</p>
+ 
+<p>
+ Es crucial para SSLUG y la web, que los paises europeos se abstengan de 
+ introducir/legalizar las patentes de software.
+ 
+ de un dia para otro.
+</p>
+ 
+<p>
+ Los programas de ordenador deben continuar como excepción en la ley
+ europea de patentes. Los paises europeos deben empeñarse en que USA
+ y Japón sigan la actitud actual europea sobre las patentes. Incluso,
+ la tendencia actual de solicitar patentes a pesar de la excepción de
+ los programas de ordenador en la legislación europea debería
+ terminarse por los gobiernos europeos en la Conferencia 2000 de la EPO el
+ próximo Noviembre en Munich.
+</p>
+ 
+<p>
+ Esforzarse en mantener la excepción de la patentabilidad del software 
+ permitirá a las compañías y a los consumidores escoger 
+ el mejor y más barato programa para su trabajo-incluyendo el elegir
+ "Open Source" de forma gratuita.
+</p>
+ 
+<p>
+ La única consecuencia cierta de seguir los pasos de USA parece ser
+ aumentar el coste del sistema de patentes: solicitudes, pleitos y
+ más recursos económicos públicos para los organismos
+ competentes en las patentes...
+</p>
+ 
+<p>
+ Incluso los pleitos que uno ha visto en USA son posiblemente pequeñas
+ escaramuzas ya que los propietarios de las patentes no han tratado de hacer 
+ efectivos sus derechos sobre ellas.
+</p>
+ 
+<p>
+ Los propietarios de esas miles de patentes americanas estan manteniendo 
+ una especie de amenaza mutua que podría convertirse en un Armageddon
+ de pleitos locos,costosos y paralizantes.Dinamarca y el resto de Europa no
+ necesita correr los mismos graves riesgos que USA por permitir las patentes
+ de software.
+</p>
+
+<p>
+<TABLE WIDTH="80%">
+<TR>
+ <TD>
+<p>
+  Este artículo fue escrito por
+  SSLUG una asociación sueco/danesa con 5800 miembros trabajando por
+  el desarrollo del software libre y del "Open Source".
+</p>
+  
+<p>
+  Traducción al español por
+  <a href="mailto:address@hidden";>Dewaz</a>.
+</p>
+  
+<p>
+  En el texto original se menciona "Open Source" en lugar de "Free Software"
+  o Software Libre.
+</p>
+  
+<p>
+  La explicación se basa en que en inglés se usa una misma 
+  palabra para designar a gratis(free) y a libre(free), para evitar este
+  error muchos usan como palabra sinónima "Open 
+  Source".
+</p>
+  
+<p>
+  Esto puede crear ciertos errores mayores que los que se pretenden evitar,
+  el "Open Source" se basa en licencias como la GPL, BSD y otras como la QT 
+  Public License y la Artistic License.
+</p>
+  
+<p>
+  Por otro lado, el "Free Software" engloba a la GPL,GFDL y LGPL
+  que, según la Free Software Foundation, son compatibles con la
+  nueva BSD aunque son incompatibles con otras licencias aceptadas como
+  "Open Source" como la QT license o la Artistic License.
+</p>
+  </TD>
+</TR>
+</TABLE>
+</p>
+ 
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/pagano.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/pagano.html
diff -N wwwes/Licencias/pagano.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/pagano.html 20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.4
@@ -0,0 +1,146 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+     <title>GNU España - Plantilla XHTML</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+<p>
+<h1>¿Paga y calla?</h1>
+</p>
+<p>
+Algunos gobiernos europeos estan planteando la posibilidad de obligar a los 
consumidores, a pagar una cantidad de dinero extra cuando compren ordena dores 
y sus periféricos, para compensar a los artistas, por la pérdida económica que, 
según ellos les provoca internet. Cuanto más ignorantes vivamos, más 
posibilidades tendrán ciertos grupos de presión de vulnerar los intereses 
mayoritarios, en el momento de elaboración o interpretación de las leyes que 
nos gobiernan.
+</p>
+<p>
+Se llama propiedad intelectual al conjunto de derechos que tiene el autor 
sobre la obra que ha creado.Es curioso, pero en la Ley de Propiedad 
Intelectual, en adelante LPI, no aparece por ningún lado la palabra 
"copyright", aunque, este es el nombre por el que generalmente se suele 
denominar a los derechos de autor. La propiedad intelectual puede consistir en 
una canción, fotografías, videos, esculturas, obras de pintura, libros, comics, 
obras dramáticas, proyectos, planos, diseños y programas de ordenador. Entre 
los derechos que conforman la propiedad intelectual, esta el derecho moral del 
autor sobre su obra, gracias al cual puede exigir que se reconozca su condición 
de autor, decidir sobre la forma de divulgación de su obra o que no se 
modifique en perjuicio de sus intereses o menoscabando su reputación.
+</p>
+<p>
+También tiene derechos de explotación como el de reproducción, distribución y 
comunicación pública, finalmente esta el derecho a la remuneración por copia 
privada. El derecho a reproducir una obra te da permiso para fijarla en 
cualquier medio que permita su comunicación posterior.Para poder poner al 
alcance del público  la obra y las copias obtenidas, necesitas tener ademas el 
derecho de distribución. La comunicación pública consiste en poner a 
disposición de la gente la obra, pero sin repartirle copias de la obra a cada 
persona, este derecho se ejercita en un ámbito que no es el doméstico o 
personal, sería el caso de una película que ves en un cine o en un bar,el video 
del autobus, un concierto en directo o la  puesta en escena de una obra de 
teatro.
+</p>
+<p>
+Este derecho también hay que pagarlo, porque según la ley, es distinto del 
derecho de distribución.
+</p>
+<p>
+Cuando la reproducción de la obra se realiza únicamente para un uso privado, 
según la Ley de Propiedad Intelectual, nace un derecho para compensar el dinero 
que el autor deja de percibir por dicha reproducción, a ese derecho se le llama 
"remuneración por copia privada" y por ese motivo los fabricantes o 
importadores de aparatos para reproducir libros, música o videos tiene que 
pagar un porcentaje, igual que cualquier persona al pagar una fotocopia o 
comprar una cinta de video virgen tiene que abonar tambien un porcentaje 
determinado que va a parar a las entidades de gestión. Afortunadamente, la 
compra de papel en blanco no tiene que pagar ningun recargo por estos 
conceptos, de momento. Según el artículo 90.7 de la LPI, en las obras 
audiovisuales, el derecho de comunicación pública deberá pagarse a través de 
las entidades de gestión de derechos de autor.Este derecho existe, aunque tu 
hayas tenido acceso público a la obra pagando una entrada o gratis, lo que 
importa para que exista ese derecho, es que hayas visto la obra en un lugar 
público.
+</p>
+<p>
+El artículo 25 de la LPI, establece que el derecho de remuneración por copia 
privada, tambien sea irrenunciable para los autores y los artistas, interpretes 
o ejecutantes y sólo puedan cobrarlo a través de una entidad de gestión de los 
derechos de autor. Esto quiere decir, que si creas una obra, no podras negociar 
la cantidad a recibir a cambio de la comunicación pública o la copia privada y 
que desde luego no vas a poder cobrarlo por ti mismo, es obligatorio que te 
afilies a una entidad de gestión de derechos de autor.
+</p>
+<p>
+Los programas de ordenador son propiedad intelectual de su autor o, salvo que 
se pacte otra cosa, de la empresa que ha empleado a ese autor para hacer el 
programa. Generalmente esa empresa luego, no vende el programa a sus clientes 
sino que lo alquila pero de forma no exclusiva, es decir, puede alquilar el 
programa a muchas personas que a su vez, sólo lo podrán usarlo en un ordenador. 
La protección que la propiedad intelectual concede a los programas es también 
especial puesto que, el código fuente no se hace público, sólo se distribuyen 
los binarios. De esta forma, el programa tal y como lo escribe y lo puede leer 
un ser humano puede permanecer secreto y sólo se entrega el programa para ser 
ejecutado en el ordenador.
+</p>
+<p>
+Un programa de ordenador, según la LPI, es una secuencia de instrucciones o 
indicaciones destinadas a ser utilizadas, directa o indirectamente, en un 
sistema informático para realizar una función o una tarea o para obtener un 
resultado determinado, cualquiera que fuere su forma de expresión y fijación.
+</p>
+<p>
+Los ordenadores hoy, no son solo terminales UNIX en modo texto, para la amplia 
mayoría son pantallas de iconos llenas de colores y sonido, video-juegos y 
últimamente, acceso a internet con sus paginas web llenas de más dibujos, 
fotos, sonido, video e incluso imágenes virtuales en tres dimensiones. En pocas 
palabras, el tramiento de las imágenes y el sonido por medios 
informáticos-multimedia ha conseguido que la barrera que en los 80 separaba la 
industria de los  ordenadores y programas, de la industria de las discográficas 
o los estudios de Hollywood haya casi desaparecido hoy al principio del siglo 
XXI. La unión entre AOL y Time-Warner, como una fusión entre colosos iguales, 
es el mejor ejemplo de esto. La oferta conjunta de películas,canales de 
informacioón e internet por un mismo suministrador a través de la misma 
infraestructura tecnológica, refuerza en mi opinión esta teoría.
+</p>
+<p>
+El artículo 100.2 considera que la realización de una copia de seguridad por 
la persona que tiene derecho a usar el programa no puede impedirse por contrato 
en cuanto resulte necesaria para dicha utilización.Sin embargo, el derecho a la 
remuneración por copia privada que antes vimos, esta excluido por el artículo 
25.3 cuando se trate de programas de ordenador.
+</p>
+<p>
+Es decir, puedes hacer copias de los programas como copia de seguridad y para 
uso personal y esto no genera el derecho de remuneración por copia privada. El 
problema surge si empezamos a considerar a los programas de ordenador como 
obras audiovisuales, por ejemplo los video-juegos. Si entendemos los 
video-juegos como obras audiovisuales , no sólo se pagaría por poder venderlos 
o alquilarlos-derecho de distribución-también habría que pagar a una entidad de 
gestión de derechos de autor por jugar en público con ellos-derecho de 
comunicación pública. Al mismo tiempo habría que pagar una compensación al 
comprar los CD y DVD, ya que las obras audiovisuales sí perciben remuneración 
por copia privada.
+</p>
+<p>
+Para complicarlo aun más, en los CD y DVD, no sólo se pueden copiar programas 
sino también fotos, canciones y videos en formato digital que sí generan 
remuneración por copia privada.Como el ordenador puede servir para hacer esas 
reproducciones, las entidades de gestión quieren que alguien les pague una 
compensación, exactamente como ocurre con los aparatos para grabar sonido o las 
máquinas de fotocopia. Pero el ordenador sirve para muchas cosas más, aparte de 
para grabar fotos o música en  su disco duro.En cualquier caso, las obras 
almacenadas en ese dispositivo pueden ser originales del dueño del ordenador y 
entonces, simplemente haría copias de su propia obra y sería más absurda aun, 
la remuneración por copia privada. Recuerda que el derecho de copia privada 
existe incluso cuando jamás pienses dar esa copia a nadie, no tiene que ver con 
la distribución no autorizada con o sin ánimo de lucro.
+</p>
+<p>
+El propietario de un bar, como vimos, tiene que pagar a una entidad de gestión 
de derechos de autor por el hecho de tener una tele en su local, esto es el 
canon de comunicación pública.
+</p>
+<p>
+Hay mucho dinero en juego si finalmente, las entidades de gestión, consiguen 
de alguna forma, aplicar el concepto de comunicación pública a internet.Si se 
considera internet como una obra audiovisual -ya que puedes ver video o 
escuchar música a través de internet-podrán, por ejemplo, empezar a cobrar a 
los ciber-cafes el canon de comunicación pública, ya que entonces la gente 
tiene acceso a la obra intectual en público, quizás decidan que son los 
Proveedores de internet -ISP-quienes tienen que pagar, o los dos. Para que no 
quede nadie sin pagar, también estan considerando la posibilidad de cobrar ese 
canon cuando accedas desde tu casa, entonces no estas en un lugar público, pero 
pretenden que el artículo 20.2.i de la LPI sea aplicable a internet.
+</p>
+<p>
+Ese artículo entiende por comunicación pública, el acceso público a bases de 
datos de ordenador en,cualquier forma, cuando estas incorporen o constituyan 
obras protegidas. Como internet es una enorme base de datos y esta compuesta 
por millones de fotos, documentos, videos, música,animaciones,dibujos...y todo 
eso es propiedad intelectual protegible por ser la creación original de alguna 
persona, entonces al poder leer o escuchar esas obras por medios telemáticos 
sería comunicación pública, sin importar desde donde accedas a esa propiedad 
intelectual. Si las entidades de gestión consiguen que este criterio se 
imponga, habrá un derecho de comunicación pública al acceder a internet, 
incluso desde tu casa y alguien tendrá que pagarlo.
+</p>
+<p>
+En España algunas empresas puntocom pretenden hacer la competencia a las 
discográficas tradicionales, comerciando con los derechos intelectuales de 
músicos y vendiendo las canciones en formato comprimido a través de internet, 
la gran mayoría de ellas, pagan el canon de comunicación pública mediante 
acuerdos con alguna entidad de gestión.Esto no ha hecho mas que comenzar y 
antes o despues, esas entidades exigirán el pago de TODAS las obras 
intelectuales, no sólo la música. Como consumidores podemos intentar pararlo, 
adquiriendo la música directamente a través de la página personal del músico y 
no de una sumisa puntocom. Internet no es sólo comunicación, como lo fue la 
imprenta o el telegrafo, la velocidad de esa comunicación y la interacción 
individual que ofrece es lo realmente revolucionario. Cuando la gente pone en 
internet, fotos de sus vacaciones, la descripción de algún experimento sobre 
química, un poema, un chiste o un cuentecillo, no esta pensando en la 
remuneración de la copia privada o la comunicación pública.Mucho menos en 
afiliarse, de forma obligatoria, a una entidad de gestión para poder cobrar 
esos derechos.
+</p>
+<p>
+En mi opinión, al considerar los derechos de remuneración de copia privada o 
el de comunicación pública como irrenunciables e inalienables, se estan 
vulnerando derechos constitucionales como el derecho a la libertad de emprensa 
y a la libre asociación, sin causa justificada ya que el autor no puede 
negociar por sí mismo y sólo puede cobrar si se afilia a una entidad de 
gestión. En la práctica, eso significa que se le concede un derecho para 
inmediatamente expropiarselo, en favor de una entidad de gestión, que le 
compensará sólo si es afiliado.
+En todo caso, al afectar a derechos fundamentales,según el artículo 81 de la 
Constitución, se podría entender que debe ser regulado por ley orgánica y no en 
una ley ordinaria como la LPI.Esto implicaría la necesidad de mayoría absoluta 
en el Congreso para regular estos derechos.
+</p>
+<p>
+Mientras tanto, Alemania es el único pais de la Unión Europea, que ha 
introducido los recargos al comprar ordenadores desde principios de año, dado 
su peso en la Unión Europea no es descartable que para evitar una distorsión en 
el mercado interior de la Unión, presionen con su particular razonamiento, 
hasta conseguir una armonización en toda Europa mediante una Directiva sobre la 
materia, de esta forma todos los Estados que componen la Unión Europea tendrían 
que incorporar en sus legislaciones nacionales las medidas impuestas en esa 
Directiva. En Francia, la Ministra de Cultura, Catherine Tasca, para justificar 
la medida, declaró en en una entrevista a Le Figaro:" Parece que el nacimiento 
de las nuevas tecnologías ha perjudicado las ganancias de los artistas...no hay 
modelo de negocio para la cultura a menos que los artistas sean pagados.Sin 
ellos no hay ni música ni imagenes de video." Esta mentalidad es incomprensible 
y bastante decepcionante cuando procede de Gobiernos que dicen apoyar el 
sistema operativo GNU/LINUX y los programas  libres.
+</p>
+<p>
+Al contrario que los programas que mencione antes y que son cerrados o 
propietarios porque no se distribuyen con el código fuente,el software libre 
tiene como característica diferenciadora el distribuirse sin ocultar esas 
fuentes y concederte además tres libertades:
+</p>
+<p><ul>
+  <li>Libertad para usar el programa:No hay una licencia que te limite la 
instalación a un número determinado de ordenadores, puedes usarlo en tantos 
ordenadores como quieras.</li>
+  <li>Libertad para modificarlo:Con el código fuente no sólo puedes ver que 
hace el programa o como funciona, también puedes escribir cambios o escribir 
algo nuevo para añadirselo y que el programa haga lo que quieras.</li>
+  <li>Libertad para distribuirlo, modificado o no, con o sin ánimo de lucro. 
Las copias que hagas puedes venderlas o puedes cobrar por instalarlo o hacerlo 
gratis si lo decides. No es como los programas "shareware", en los que pagas 
después de un período de prueba, el programa libre no tiene por qué ser gratis, 
además incluye el codigo fuente que te permite leer el programa.Tampoco es 
exactamente como los programas "freeware" que son de libre distribución y 
gratis, pero no te dan las fuentes, por eso no son free software.</li>
+</ul>
+</p>
+<p>
+La licencia BSD es un ejemplo de licencia libre o "free software", ya que 
cumple las tres premisas anteriores, pero al contrario que la licencia GPL no 
te obliga a incluir las fuentes del programa, como condición a cumplir para 
poder distribuir el programa. El "Open Source" es un grupo que incide en las 
ventajas prácticas del free soft y admite varias licencias como la GPL o la 
BSD, pero también otras como la "Artistic License". Adoptaron el nombre "Open 
Source"porque en inglés "free software" puede significar software libre y 
software gratis y aunque el software libre puede ser vendido, pensaron que era 
un nombre inconveniente y desafortunado para utilizarlo en el mundo de las 
empresas.
+</p>
+<p>
+La Free Software Foundation, prefiere usar "free software" o software libre en 
vez de "Open Source" y se concentra en los aspectos idealistas del copyleft con 
independencia del resultado. Esta fundación, creada por Richard Stallman, 
considera que la BSD es software libre y compatible con la GPL aunque no sea 
"copyleft", sin embargo, otras licencias que se engloban como "Open Source", 
como la licencia "artistic license" no es compatible con la GPL, por este 
motivo no es buena idea utilizar "Open Source" como sinónimo de "Free Software".
+</p>
+<p>
+El objetivo de la Free Software Foundation era el desarrollo de un entorno de 
programación cuyas herramientas fuesen libres, esta es la razón por la que 
habla de GNU/LINUX para referirse a este sistema operativo compuesto por el 
núcleo del sistema LINUX, liberado con la licencia GPL y las herramientas GNU. 
GNU es una broma que significa GNU No es UNIX, también es el nombre inglés de 
un antílope africano,en español, ñú, que es la mascota de la Free Software 
Foundation. El software libre, es un ejemplo de la importancia de compartir el 
conocimiento como medio para poder desarrollar más conocimiento.
+
+Se puede decir que el software libre creó los programas que hacen funcionar 
internet y a la vez, internet permitió a miles de personas comunicarse por todo 
el planeta y crear maás programas libres. Esta filosofía no puede obviarse o 
negarse por los gobiernos europeos, al tomar decisiones que nos afectan, antes 
al contrario, no deberían aprisionar, con una errónea aplicación de las leyes 
vigentes, el espíritu de cooperación que se establece en internet y que ha 
hecho posible que sea lo que es hoy. El modelo hace tambalear el sistema 
tradicional de producir y consumir bienes inmateriales como son los programas 
de ordenador y otras obras objeto de propiedad intelectual, como la música y la 
literatura. Internet, entendido como suma de ordenador y comunicación, implica 
el tratamiento  digital de las obras intelectuales,facilitando su reproducción 
más la comunicación que hace que los costes de distribución hayan casi 
desaparecido, porque no es necesario el transporte físico en el que la obra 
intelectual estaba fijada sino que esa obra se envia de un ordenador a otro, 
pudiendo ser esa comunicación interactiva.
+</p>
+<p>
+Cualquier autor puede escribir un libro o poner una galería virtual con sus 
fotos y conseguir que sea accesible para cualquier persona con ordenador y 
conexión a internet, este situado en su ciudad o en las antípodas, incluso 
podrá conocer directamente y en un tiempo record cual es la opinión que merece 
su obra via correo electrónico o hablar sobre su creación en un canal de IRC.
+</p>
+<p>
+A pesar de todo esto, como vimos, hay quien piensa que en internet puede 
dirigirnos inevitablemente al colapso de la producción de imágenes o video al 
no ser recompensados los artistas. Vivimos una epoca interesante en la que 
asistimos a una guerra a muerte entre intereses contrapuestos y formas de 
concebir la vida bastante diferentes, al final o bien las antiguas leyes que 
nos gobiernan comienzan a regir tambien el mundo de internet, trastocando sus 
objetivos y funcionamiento iniciales o bien este mundo de internet se expande y 
liquida la mentalidad y las formas que actualmente soportamos, dando lugar a 
nuevas leyes e interpretaciones.
+</p>
+<p>
+No nos confundamos, internet es una enorme fuente de riqueza económica , de lo 
que se discute ahora es sobre las reglas del viejo juego de como se crea la 
riqueza y quien se la lleva.No es razonable que un sólo jugador imponga sus 
reglas al resto de jugadores y al público, sobre todo cuando, aunque el 
sostenga lo contrario, no es imprescindible.El viejo sistema de retribución ya 
no es la única forma posible de crear obras intelectuales, ni siquiera bajo el 
argumento de que algunas obras tienen más "calidad" que otras.
+</p>
+<p>
+Se puede hacer video digital y muy pronto habra cines donde no necesiten 
rollos de película sino que podrán recibir la obra "on-line", lo que no hay que 
hacer es encarecer el acceso a esas tecnologías, subiendo los precios de los 
ordenadores o los soportes físicos donde las obras se fijan.Cuanto más baratos 
sean los medios más posibilidades tendrán las personas, incluso en paises no 
desarrollados, de poder crear esas obras intelectuales y de hacerlas accesibles 
para el resto de los habitantes del planeta. Hay algo que no podemos obviar y 
es que al haberse casi eliminado los costes de reproducción, la propiedad 
intelectual es más inmaterial que nunca, esto significa que podemos acceder a 
esa obra sin rivalizar con nadie, no es como un bolígrafo que sólo puede ser 
usado por una sóla persona cada vez.
+</p>
+<p>
+También hay que tener en cuenta que, al contrario que ese bolígrafo la 
propiedad intelectual no se consume, es más, aumenta de valor cuanta más gente 
puede disfrutar de ella.
+</p>
+<p>
+No confundas valor y precio, es un gran error en el mundo del software libre y 
en cualquier otro.
+</p>
+<p>
+Un programa de ordenador que simule el comportamiento de una población de 
Leptinotarsa Decemlineata y su metabolismo, escrito por un científico 
australiano y puesto en internet, puede servir para mucha gente que vive en 
Argentina o en Sudáfrica, podrán leerlo y con su experiencia enriqueceran el 
valor del programa, el coste de aportación para ellos es mínimo en comparación 
con la posibilidad de disfrutar de esa obra intelectual completa de forma 
libre, a medida que pase el tiempo el programa aumentará en contenido, 
precisión y calidad.
+</p>
+<p>
+Ese programa será extremadamente valioso para la industria de la patata que 
será finalmente quien más se beneficie económicamente de ese estudio, 
ahorrandose millones al poder conocer mejor las condiciones que disparan el 
número de esos escarabajos que se alimentan de patatas.
+</p>
+<p>
+Pero los beneficios de ese trabajo no se pueden cuantificar tan fácilmente, 
por eso la información libre tiene un valor incalculable.Entra dentro de lo 
posible que ese programa implemente un algoritmo que acelere las 
investigaciones de un grupo científico en Inglaterra que acabe teniendo una 
aplicación industrial completamente diferente.
+</p>
+<p>
+Los sistemas de compensaciones y canones descritos en la Ley de Propiedad 
Intelectual no ofrecen un sistema ni válido ni asumible para compensar el 
esfuerzo de los autores en internet, pero hay que tener en cuenta que eso no 
tiene por que frenar la creación y que el coste de esa creación, siempre 
difícil de medir, puede ser infinitamente menor mediante la cooperación que con 
el sistema en el que pretenden aprisionarnos, por otro lado la compensación por 
esa labor puede ser obtenida por otros medios al margen de la venta de los 
derechos de la obra intelectual en sí misma y de forma mucho mayor y eficaz que 
la que puedan hacer las entidades de gestión de derechos de autor.
+</p>
+<p>
+<CENTER>
+<STRONG>Pablo -dewaz- Usano
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></STRONG>
+</CENTER>
+</p>
+<p>
+Este artículo ha sido publicado por la revista @rroba ,correspondiente a Marzo 
del 2001
+</p>
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/patente.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/patente.html
diff -N wwwes/Licencias/patente.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/patente.html        20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.4
@@ -0,0 +1,239 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Plantilla XHTML</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+<p>
+<h1>Contra las patentes de software</h1>
+</p>
+<p>
+ Hoy dia, los programas de ordenador son considerados propiedad intelectual
+ no propiedad industrial y son regulados en la Ley de Propiedad intelectual
+ y no en la de Patentes.
+</p>
+<p>
+ La Ley vigente en España, define al programa de ordenador como:
+</p>
+<p>
+ <blockquote>
+   "Toda secuencia de instrucciones o indicaciones destinadas a ser
+   utilizadas directa o indirectamente, en un sistema informático
+   para realizar una función o tarea o para obtener un resultado
+   determinado, cualquiera que sea su forma de expresión o
+   fijación."
+ </blockquote>
+</p>
+<p>
+ El texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual de Abril de 1996 en el
+ artículo 96.3 indica:
+</p>
+<p>
+ <blockquote>
+   "Cuando los programas de ordenador formen parte de una patente o modelo 
+   de utilidad, gozaran, sin perjuicio de lo dispuesto en la presente ley,
+   de la protección que pudiera corresponderles por
+   aplicación del régimen jurídico de la propiedad
+   industrial."
+ </blockquote>
+</p>
+<p>
+ Sin embargo, la Ley de Patentes de Marzo de 1986, en el artículo 4,
+ establece como excepciones a la patentabilidad, entre otras:
+</p>
+<p>
+ <ul>
+  <li>Los descubrimientos, las teorías científicas y los
+  métodos matemáticos.</li>
+  <li>Los planes, reglas y métodos para el ejercicio de actividades
+  económico-comerciales, así como los programas de
+  ordenadores.</li>
+  <li>Las formas de presentar informaciones.</li>
+ </ul>
+</p>
+<p>
+ Tampoco se consideran invenciones susceptibles de aplicación
+ industrial, los métodos de tratamiento quirúrgico o
+ terapeutico del cuerpo humano o animal, ni los métodos de
+ diagnóstico aplicados a estos.
+</p>
+<p> 
+ La Conferencia por el cambio en el Convenio de Munich que se
+ celebrará del 20 al 29 de Noviembre del 2000 puede significar un
+ cambio histórico.
+</p>
+<p> 
+ La European Patent Office(EPO) intenta que todas esas excepciones sean 
+ patentables para que al menos, después de una negociación,
+ se admita la patentabilidad del software.
+</p>
+<p> 
+ Es cuanto menos curioso, que entre sus principales argumentos, la EPO haya
+ propagado que la excepción de la patentabilidad del software ha
+ quedado obsoleta y que hay que hacer cambios legales para refrendar en
+ derecho, lo que ella ya lleva haciendo de hecho.
+</p>
+<p> 
+ En mi humilde opinión, no hay que aceptar este tipo de imposiciones
+ de un órgano que a duras penas puede soportar su carga de trabajo
+ actual y que no quiere otra cosa que aumentar sus competencias y su
+ presupuesto económico aun a costa de extender su burocracia,
+ encenagar la innovación científica e impedir un mercado
+ competitivo con una inflación controlada.
+</p>
+<p> 
+ Porque, no le quepa duda, las consecuencias de considerar los programas de
+ ordenador como patentes, no tendrá efectos neutrales, antes al
+ contrario.
+</p>
+<p> 
+ Para darnos cuenta de esto,basta echar una mirada rápida a las
+ diferencias de concepto y de protección entre derechos industriales
+ e intelectuales.
+</p>
+<p> 
+ El derecho de autor dura hasta 70 años después de la muerte
+ del creador, las patentes 20 años, ambos plazos son exagerados
+ teniendo en cuenta el ritmo productivo de esta industria que hace que los
+ programas queden obsoletos al poco tiempo.
+</p>
+<p> 
+ El derecho de autor no necesita de inscripción para existir, la
+ propiedad industrial sí, la inscripción es constitutiva del
+ derecho, y el primero que lo haga será a todos los efectos el
+ propietario.
+</p>
+<p> 
+ Esta diferencia conlleva una consecuencia económica, en tasas, a las
+ que no son ajenos los interes de la EPO.
+</p>
+<p> 
+ En cualquier caso, tampoco el Registro de la Propiedad Intelectual me
+ parece óptimo para el caso de programas de ordenador distribuidos con  la 
licencia GPL(General Public License) que promueve la FSF(Free Software
+ Foundation), ya que el código cambia constantemente a través
+ de internet y es obligatoria la publicación del código fuente
+ del programa, de forma que una persona capacitada para ello, pueda leerlo,
+ modificarlo y distribuirlo bajo condición de no restringir ese 
+ derecho a terceros.En el Registro las fuentes no son públicas para la
+ gente; esta pensado para el soft cerrado.
+</p>
+<p> 
+ En el derecho de autor se exige una originalidad mínima, en la
+ patente es necesaria la novedad y la actividad inventiva.
+</p>
+<p> 
+ Se entiende por nuevo lo que no era accesible al público y es relativo
+ respecto al estado de la técnica.
+</p>
+<p> 
+ En cuanto a la necesidad de actividad inventiva la ley la define como
+ "aquella que no resulta del estado de la técnica de una manera
+ evidente para un experto en la materia."
+</p>
+<p> 
+ Espero que sea capaz de comprender las absurdas dificultades que esto
+ conllevaría si lo tratamos de aplicar a los programas de
+ ordenador.
+</p>
+<p> 
+ La invención debe ser descrita tan clara y completamente que un
+ experto en la materia pueda ejecutarla, se debe definir el objeto de la
+ patente y un resumen de la propia invención.
+</p>
+<p> 
+ Me parece difícil que con este sistema nuestros tribunales no se
+ saturen aún más con titulares de posibles patentes que
+ reivindiquen sus derechos frente a otros.
+</p>
+<p> 
+ Las empresas con más recursos serán las que puedan soportar
+ pleitos más largos. Que nadie se extrañe luego de la 
+ consolidación de monopolios con una cuota del 98% de su mercado
+ específico y los posteriores abusos desde esa posición de
+ domínio.
+</p>
+<p> 
+ En la actualidad, no implica explotación ni vulnera el derecho de
+ exclusiva de la patente cuando se utiliza por terceros no autorizados con
+ fines de experimentación o de usos domésticos.
+</p>
+<p> 
+ En el caso de los programas de ordenador, esto no supone una ventaja y
+ además introducirá una gran inseguridad jurídica 
+ respecto a la propiedad del derecho de explotación de la nueva 
+ patente.
+</p>
+<p> 
+ La Ley de Propiedad Intelectual, al tratar los programas de ordenador,
+ permite para el usuario legítimo y con excesivas excepciones, "la
+ reproducción del código y la traducción" cuando sea
+ indispensable para la interoperabilidad de un programa creado de forma
+ independiente con otros programas.
+</p>
+<p> 
+ La Directiva Europea 91/250/CEE del Consejo de 14 de Mayo de 1991, de forma
+ más generosa, admite lo que se ha llamado "reversal engineering"
+ (ingenieria inversa).
+</p>
+<p> 
+ En cualquier caso, se podía argumentar que la Ley de Propiedad
+ Intelectual establece que "no estarán protegidos mediante los
+ derechos de autor con arreglo a la presente ley, las ideas y principios en
+ los que se basan cualquiera de los elementos de un programa de ordenador,
+ incluidos los que sirven de fundamento a sus interfaces", sin embargo, si 
+ estas ideas y principios, a partir de ahora son patentables ¿Cómo 
+ se diferenciará el objeto de la patente de algoritmo o un enunciado 
+ matemático, si es que no autorizan la patente de estos últimos 
+ también?, ¿Qué programa de ordenador se podrá 
+ distribuir comercialmente sin verse sometido a la posible acción
+ de reivindicación por parte de una multinacional?
+</p>
+<p>
+ Internet supone el acceso de una gran cantidad de individuos a una ingente
+ cantidad de informacón, esto hace que se pueda dudar de la vigencia
+ de conceptos como novedad o actividad inventiva en la patente.
+ Los costes de acceso a la información y su procesamiento
+ han caido vertiginosamente, sin parangón, desde la
+ imprenta o el telégrafo.
+</p>
+<p> 
+ No debemos implantar monopolios sobre las ideas ni patentar
+ software.
+</p>
+<p> 
+ Europa necesita, como detallaba el Libro Verde a la innovación de
+ 1995, más inversión en investigación y mayor movilidad
+ de estudiantes e investigadores que propicien el intercambio de ideas no un
+ entorno jurídico complejo y gravoso para todos.
+</p>
+<p> 
+ Lamentablemente, hay algo más contagioso que la falta de sentido
+ común y es la codicia, juntas son casi imbatibles, esperemos que de
+ momento no consigan sus propósitos.
+</p>
+<p>
+ Si cree que las patentes de software pueden ser peligrosas, encontrará útil 
<a href="http://petition.eurolinux.org";>esta direccion</a> donde hay más 
información y podrá enviar su opinión al Parlamento Europeo.
+</p>
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/Licencias/solicitudes.html
===================================================================
RCS file: wwwes/Licencias/solicitudes.html
diff -N wwwes/Licencias/solicitudes.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/Licencias/solicitudes.html    20 Nov 2006 17:40:31 -0000      1.4
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Licencias libres</title>
+  </head>
+  <body>
+                             
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+                                 
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+<CENTER>
+<TABLE WIDTH="80%">
+  <TR>
+    <TD>
+       <H2>¿Desea usted consultar?</H2>
+    <FORM method="post" action="/cgi-bin/formmailes.cgi">
+    <input type="hidden" name="recipient" value="address@hidden" />
+    <input type="hidden" name="redirect" value="/Licencias/index.html" />
+    Nombre: <INPUT NAME="Nombre" TYPE="TEXT" />
+    Nick: <INPUT NAME="Nick" TYPE="TEXT" />
+   <br />
+    e-mail: <INPUT NAME="email" TYPE="TEXT" value="-Obligatorio-" />
+    Sin e-mail no podremos responder sus dudas.<br />
+
+   Consultas, sugerencias y voluntariado para la Coordinación
+       de Licencias<br />
+   <TEXTAREA NAME="TEXTO" COLS="60" ROWS="10">
+   </TEXTAREA>
+   <INPUT TYPE="submit" VALUE="Enviar" />
+   <INPUT TYPE="reset" VALUE="Limpiar formulario" />
+   </FORM>
+    </TD>
+  </TR>
+</TABLE>
+</CENTER>
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:31 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/eventos/.symlinks
===================================================================
RCS file: wwwes/eventos/.symlinks
diff -N wwwes/eventos/.symlinks
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/eventos/.symlinks     20 Nov 2006 17:40:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,5 @@
+irc/index.xhtml irc/index.html
+eventos.xhtml eventos.html
+index.xhtml index.html
+plantilla.xhtml plantilla.html
+solicitudes.xhtml solicitudes.html
\ No newline at end of file

Index: wwwes/eventos/eventos.html
===================================================================
RCS file: wwwes/eventos/eventos.html
diff -N wwwes/eventos/eventos.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/eventos/eventos.html  20 Nov 2006 17:40:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,48 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Eventos - Próximos eventos</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<H2>Eventos de GNU España</H2>
+
+    <p>Estos son los eventos en los que va a participar
+    próximamente la filial española de la FSF:</p>
+    
+    <ul>
+    <li><b>Third Friday</b>: Todos los terceros viernes de cada mes, los
+    FSFeros de Madrid nos reunimos para charlar, cenar, y cambiar
+    impresiones... Dese una vuelta y conozcanos.<br />
+    Recordad que la reunión esté abierta a todo el mundo. Si
+    quieren venir con nosotros, no duden en ponerse en contacto.</li>
+
+    <li><b>Boletín "Mundo GNU"</b>: Preparamos el lanzamiento en
+    próximas fechas del boletín de GNU España. El magazine
+    será mensual y estará orientado especialmente a los
+    usuarios hispanos de Software Libre.</li>
+    </ul>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:36 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/eventos/index.html
===================================================================
RCS file: wwwes/eventos/index.html
diff -N wwwes/eventos/index.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/eventos/index.html    20 Nov 2006 17:40:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,53 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Eventos - Página Principal</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<p> GNU España opina que potenciar actividades comunes entre usuarios
+  y desarrolladores es indispensable para que el Software Libre se expanda
+  como se merece. Por ello, esta coordinación se encargará;
+  tanto de la asistencia de la filial a eventos organizados por otros
+  grupos (Hispalinux, LinuxExpo, etc) como de los que se organicen aquí;
+  en la filial.
+</p>
+
+<p> Pretendemos que nuestro evento estrella sea un <b>Congreso Anual del
+  Software Libre</b>, que se celebrará en las instalaciones del
+  Campus Sur de la Universidad Politécnica de Madrid.
+</p>
+
+<p> Si quiere colaborar con la Coordinación de Eventos, rellene este
+  <a href="/eventos/solicitudes.html">formulario</a>
+  para transmitirnos su correo.
+</p>
+
+<p> <a href="/eventos/eventos.html">Próximos eventos de GNU
+  España</a>
+</p>
+
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:36 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/eventos/plantilla.html
===================================================================
RCS file: wwwes/eventos/plantilla.html
diff -N wwwes/eventos/plantilla.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/eventos/plantilla.html        20 Nov 2006 17:40:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Plantilla XHTML</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+       <p>Aquí va el contenido</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:36 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/eventos/solicitudes.html
===================================================================
RCS file: wwwes/eventos/solicitudes.html
diff -N wwwes/eventos/solicitudes.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/eventos/solicitudes.html      20 Nov 2006 17:40:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,48 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Eventos - Colabora</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<H2>¿Quíere colaborar?</H2>
+<form action="/cgi-bin/formmailes.cgi" method="post">
+<input type="hidden" name="recipient" value="address@hidden" />
+<input type="hidden" name="redirect" value="/eventos/index.html" />
+    Nombre: <input name="Nombre" type="TEXT" />
+    Nick: <input name="Nick" type="TEXT" />
+    <br />
+    e-mail: <input name="email" type="TEXT" />
+
+    Comentarios, sugerencias y voluntariado para la Coordinación
+        de Eventos<br />
+   <textarea name="TEXTO" cols="60" rows="10">
+   </textarea>
+   <br />
+   <input type="submit" value="Enviar" />
+   <input type="reset" value="Limpiar formulario" />
+</form>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:36 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/eventos/irc/index.html
===================================================================
RCS file: wwwes/eventos/irc/index.html
diff -N wwwes/eventos/irc/index.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/eventos/irc/index.html        20 Nov 2006 17:40:42 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,129 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Eventos - IRC</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+ <h2>¿Qué es un canal de IRC?</h2>
+
+<p>
+ Un canal de IRC (Internet Relay Chat, charla por relevo en internet)
+ es un servicio bastante extendido con un uso mayormente informal en
+ el que se junta la gente para hablar de diversos temas. Hay dos
+ formas básicas para llevar a cabo la comunicación:
+ mediante <b>canales</b> en los que hay un número
+ indeterminado de personas, o mediante <b>privados</b>, en los que
+ tan sólo participan dos personas. Esto en términos de
+ correo electrónico sería el equivalente a listas de
+ correo y mensajes personales respectivamente.
+</p>
+
+<p>
+ La característica básica del IRC es que es en tiempo
+ real, lo que hace que el IRC tenga sus grandes ventajas e
+ inconvenientes: por una parte permite la charla y el debate fluido,
+ pero por la otra toda la gente que participe ha de estar al mismo
+ tiempo en el mismo "espacio virtual".
+</p>
+
+<p>
+ Puedes encontrar ayuda sobre IRC, servidores y clientes a usar,
+ comandos estándar y muchas cosas más en el siguiente
+ artículo de Jordi Mallach:
+ <a href="http://sindominio.net/ayuda/irc.shtml";>
+ http://sindominio.net/ayuda/irc.shtml
+ </a>.
+</p>
+
+<H2>¿Para qué usamos un canal de IRC?</H2>
+
+<p>
+ Desde aqui queremos aprovechar la utilización del
+ IRC para dos cosas principalmente:
+</p>
+
+ <ul>
+  <li>
+   Una de ellas es para debates internos o cosas que requieran (o
+   que sea deseable) esta fluidez. Estos debates seguramente
+   serán de acceso restringido a personas colaboradoras de
+   la filial, y estarán completamente subordinadas a la
+   lista de correo de la misma, dado que en ella se
+   decidirán los temas y horas de debates y a ella se
+   tendrán que comunicar los resultados y conclusiones de
+   las charlas.
+  </li>
+  <li>
+   La otra, para usos no muy extendidos normalmente del IRC, y esto
+   es "conferencias" adaptadas a este medio. Esto podrá
+   tener diferentes formatos según el tema y la persona (o
+   personas) que vayan a dar las "conferencias", pudiendo tener un
+   formato análogo a ruedas de prensa, o a una
+   pequeña introducción seguida de preguntas, o
+   simplemente a debates moderados. Estas charlas tendrán un
+   carácter divulgativo y didáctico, por lo que
+   serán guardadas y posteriormente publicadas en estas
+   mismas páginas. Cualquier persona, colaboradora o no de
+   la filial, podría hacer sugerencias para nuevas charlas y
+   por supuesto ofrecerse para llevarlas a cabo.
+  </li>
+ </ul>
+
+ <H2>¿Dónde y cuándo?</H2>
+
+<p>
+ Hemos elegido el servidor de IRC de proyecto SinDominio [<a
+ href="http://sindominio.net";>http://sindominio.net</a>], entre otras
+ cosas porque está sustentado por personas voluntarias y no
+ depende de ninguna empresa ni institución, y porque
+ está sostenido únicamente por software libre. El
+ nombre del servidor de IRC es <B>irc.sindominio.net</B>, el puerto
+ estándar (<B>6667</B>). El nombre del canal será <b>#fsfgnues</b>.
+</p>
+
+<p>
+ Las horas y temas de debates serán anunciadas en la lista de
+ correo y en estas mismas páginas con suficiente
+ antelación.
+</p>
+
+<p>
+ No nos responsabilizamos del uso que se pueda dar de este canal de
+ IRC en horas distintas a las especificadas, pues ni el canal ni el
+ servidor de IRC son de acceso restringido.
+</p>
+
+<H2>Calendario de sesiones</H2>
+ <ul>
+  <li>
+   <b>24 Marzo 2001, 18:00h:</b>
+   <a href="/Eventos/Irc/inauguracion_log.html">Charla inauguración</a>,
+   abierto a cualquier persona. Hablará J. Eugenio
+   Marchesi.
+   </li>
+ </ul>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:42 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/noticias/.symlinks
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/.symlinks
diff -N wwwes/noticias/.symlinks
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/.symlinks    20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,11 @@
+20020604.xhtml 20020604.html
+20020707.xhtml 20020707.html
+20020826.xhtml 20020826.html
+20020828.xhtml 20020828.html
+20020908.xhtml 20020908.html
+20021013.xhtml 20021013.html
+20030115.xhtml 20030115.html
+20030215.xhtml 20030215.html
+20030220.xhtml 20030220.html
+20030304.xhtml 20030304.html
+plantilla-noticias.xhtml plantilla-noticias.html
\ No newline at end of file

Index: wwwes/noticias/20020604.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20020604.html
diff -N wwwes/noticias/20020604.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20020604.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,58 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (Nueva arquitectura web de GNU España)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>Nueva arquitectura web en GNU España</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b> Jose E. Marchesi </li>
+  <li> <b>En: </b> 4 de Junio de 2002 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p> Hemos migrado de la antigua web basada en html, a una nueva versión
+    basada en XHTML/XSL. Utilizamos una versión modificada del xsl de
+    FSF Europa. De este modo, esperamos aprovechar las ventajas de utilizar
+    infraestructura conjunta (como mismo formato de notas de prensa, etc) y
+    aumentar el contenido de las páginas al facilitarse enormemente su 
+    edición.
+</p>
+
+<p> Debido a este cambio, las antiguas normas de edición de páginas 
+    web para los webmasters están obsoletas, y hay que reescribirlas 
+    para adaptarlas a la nueva situación.
+</p>
+
+<p> Gracias a FSF Europa por su colaboración, y especialmente a 
+    Jaime Villate por su inestimable ayuda y aportación del nuevo
+    logo de la página.
+</p>
+
+ 
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/noticias/20020707.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20020707.html
diff -N wwwes/noticias/20020707.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20020707.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,51 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (Migración de listas a Mailman)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>Migración de las listas a Mailman</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b> Nacho González </li>
+  <li> <b>En: </b> 7 de Julio de 2002 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p> Después de los problemas con el antiguo gestor de listas de correo
+    (listar), hemos decidido migrar todas las listas de GNUes a Mailman.
+    Este sistema nos permite tener un control mas sencillo de las opciones
+    de subscripción a la vez que permite delegar muy facilmente funciones
+    de administración.
+</p>
+
+<p> Ahora mantendremos un archivo de todas las listas y los usuarios podran
+    acceder y cambiar sus opciones de subscripción desde el interfaz web:
+    <a 
href="/cgi-bin/mailman/listinfo">http://es.gnu.org/cgi-bin/mailman/listinfo</a>.
+</p>
+
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/noticias/20020826.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20020826.html
diff -N wwwes/noticias/20020826.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20020826.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,69 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (El Proyecto GNU Utiliza Freenode Como Su Red 
IRC Oficial</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>El Proyecto GNU Utilizará FreeNode como su red IRC oficial</h2> 
</li>
+  <li> <b>Por: </b> Jose E. Marchesi </li>
+  <li> <b>En: </b> 26 de Agosto de 2002 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p> La Free Software Foundation tiene el placer de anunciar que, desde hoy,
+    el Proyecto GNU utilizará <i>Freenode</i> como su red IRC oficial.
+    Durante años, esta red ha servido como servidor de IRC a muchos 
+    proyectos de GNU. Hoy, se convierte en la red IRC oficial y recomendada
+    para los paquetes GNU.
+</p>
+
+<p> Bradley M. Kuhn, director ejecutivo de la Free Software Foundation, 
+    apuntó: "El Proyecto GNU ha buscado largamente una red IRC de 
+    acuerdo con nuestros principios acerca de la libertad del software. 
+    Deseamos que Freenode, con su compromiso de proporcionar una novedosa 
+    forma de cooperación a desarrolladores de Software Libre y similares,
+    pueda llenar ese hueco".
+</p>
+
+<p> Robert Levin, presidente de Peer-Directed Projects Center, añadió:
+    "Damos la bienvenida a la oportunidad de trabajar lado a lado con la 
+    Free Software Foundation. Las licencias que preservan la libertad son
+    esenciales para la salud y el éxito de los proyectos peer-to-peer.
+    El papel puntero de la Free Software Foundation en la defensa del
+    Software Libre lo convierte en un valioso contribuyente a la comunidad".  
+
+</p>
+
+<p> Para implementar esta relación oficial, la FSF ha apuntado 
+    <i>irc.gnu.org</i> directamente al servidor <i>irc.freenode.net</i>.
+    La FSF espera implementar algunos procesos para registro automático
+    de canales para paquetes GNU a traves del web de desarrollo 
+    colaborativo del Proyecto: <i>savannah.gnu.org</i>
+</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/noticias/20020828.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20020828.html
diff -N wwwes/noticias/20020828.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20020828.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (GNU/Hurd crea una lista de habla 
hispana)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>GNU/Hurd crea una lista de habla hispana.</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b> Nacho González </li>
+  <li> <b>En: </b> 28 de Agosto de 2002 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>El nuevo kernel GNU, y su grupo de usuarios y colaboradores de habla
+hispana han creado una lista de correo, address@hidden que servirá de punto de
+encuentro para dudas, opiniones, sugerencias y organizar grupos de 
usuarios.</p>
+
+<p>Los usuarios y amigos de GNU/Hurd dispondran ahora de otro punto de 
encuentro aparte
+del canal #hurd-es de irc.gnu.org en donde debatir y sugerir ideas. Para 
subscribirse
+a esta lista se puede acceder, o bien desde el <a
+href="http://es.gnu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/hurd-es";>intefaz de usuario 
de mailman</a>
+o bien mandando un mail con el asunto "subscribe" a la dirección address@hidden
+</p>
+
+<p>Hurd es un kernel basado en servidores que corren sobre un microkernel, 
proporcionando
+un sistema compatible con el estandart Unix. Este kernel esta desarrollado 
integramente
+en el proyecto GNU bajo la licencia GPL y está llamado a substituir al actual 
kernel
+Linux como nucleo oficial, en el futuro sistema GNU/Hurd o GNU a secas.</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/noticias/20020908.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20020908.html
diff -N wwwes/noticias/20020908.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20020908.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,55 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (El servidor es.gnu.org de nuevo a pleno 
rendimiento)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>El servidor es.gnu.org de nuevo a pleno rendimiento</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b> Nacho González </li>
+  <li> <b>En: </b> 8 de Septiembre de 2002 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p> Después de una parada técnica de un dia por motivos administrativos, el
+servidor es.gnu.org vuelve a estar otra vez a pleno rendimiento.
+</p>
+
+<p> Gracias a algunas donaciones, al nuevo servidor se le ha podido incorporar
+una cinta DAT DSS2 y con una Debian Woody. El trabajo comenzó la tarde del
+Sabado 7 de Septiembre y las tareas de reinstalación, limpieza y puesta en
+funcionamiento se demoraron casi las ocho de la tarde del Domingo 8 de
+Septiembre.
+</p>
+
+<p> Desde aquí queremos dar las gracias de una manera especial al generoso
+donador de la cinta de backup DSS2, ya que sin ella el proyecto no tendría un
+respaldo de manera tan eficiente.
+</p>
+ 
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/noticias/20021013.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20021013.html
diff -N wwwes/noticias/20021013.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20021013.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,61 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (Charlas sobre Software Libre en la EUI de 
Madrid)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>Charlas sobre Software Libre en la EUI de Madrid.</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b>Nacho González</li>
+  <li> <b>En: </b> 13 de Octubre de 2002 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>El Miercoles 16 de Octubre del 2002 tendrán lugar, en la Escuela
+Universitaria de Informatica (<a href="http://www.eui.upm.es";>EUI</a>) de la
+Universidad Politecnica de Madrid (<a href="http://www.upm.es";>UPM</a>)unas
+minijornadas sobre software libre, en las que destacan las charlas de Ismael
+Olea y Jose E. Marchesi.
+</p>
+
+<p>Jose E. Marchesi, coordinador de <a href="http://www.es.gnu.org";>GNU
+España</a>, hablará sobre filosofía del software libre y las licencias de
+software libres.
+</p>
+
+<p>Ismael Olea, responsable del proyecto
+<a href="http://es.tldp.org/";>TLDP-ES/LuCAS</a>, nos dará una conferencia sobre
+docbook, un sistema de documentación sencillo y potente.
+</p>
+
+<p>La asociación CoreDumped, de la EUI, es la responsable de la organización
+de estas charlas que complementan los cursos sobre uso y filosofía de software
+libre que estan realizando.
+</p>
+
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/noticias/20030115.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20030115.html
diff -N wwwes/noticias/20030115.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20030115.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,52 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (Visita de Richard M. Stallman.)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>Visita de Richard M. Stallman.</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b>Nacho González</li>
+  <li> <b>En: </b> 15 de Enero de 2003 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>Richard M. Stallman, el fundador del proyecto GNU y de la Free Software 
Foundation, visita España para realizar dos conferencias sobre Patentes y 
Software Libre los dias 19 y 20 de Enero en Madrid.</p>
+
+<p>El programa completo de la visita se puede consutar en <a
+href="http://www.es.gnu.org/rmsmeeting2003/";>http://www.es.gnu.org/rmsmeeting2003/</a>,
 asi como informacion detallada sobre como llegar a los lugares del
+evento.</p>
+
+<ul>
+  <li><b>El movimiento del Software Libre y el sistema operativo GNU/Linux</b>
+    Domingo 19 de Enero, 11h. Escuela Universitaria de Informatica de la 
UPM</li>
+  <li><b>Contra las Patentes de Software</b> Lunes 20 de Enero, 18h. CSA "El
+    laboratorio 03"</li>
+</ul>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->
+

Index: wwwes/noticias/20030215.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20030215.html
diff -N wwwes/noticias/20030215.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20030215.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (Problemas con la estabilidad del servidor 
GNUes)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>Problemas con la estabilidad del servidor GNUes</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b>Nacho González</li>
+  <li> <b>En: </b> 15 de Febrero de 2003 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>Durante estas fechas hemos tenido problemas de estabilidad con el servidor 
debido a cortes intermintentes de la corriente electrica en la sala donde está 
alojado el servidor.</p>
+
+<p>Los responsables de GNU España piden discuplas por los trastornos que haya 
podido causar esta inestabilidad, que en ningún caso ha sido responsabilidad de 
GNUes.</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->
+

Index: wwwes/noticias/20030220.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20030220.html
diff -N wwwes/noticias/20030220.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20030220.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (Charlas de RMS en OGG)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>Charlas de RMS en OGG.</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b>Nacho González</li>
+  <li> <b>En: </b> 20 de Febrero de 2003 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>Despues de unos problemas tecnicos ya tenemos en el FTP de GNU España las 
charlas de Richard M. Stallman, el fundador del proyecto GNU del dia 19 de 
Enero en Madrid.</p>
+
+<p>La dirección en la que se pueden descargar es <a 
href="ftp://es.gnu.org/pub/conferencias";>ftp://es.gnu.org/pub/conferencias</a>.</p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->
+

Index: wwwes/noticias/20030304.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/20030304.html
diff -N wwwes/noticias/20030304.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/20030304.html        20 Nov 2006 17:40:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,60 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (Nace GNUticias)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>Nace GNUticias.</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b>Nacho González</li>
+  <li> <b>En: </b> 4 de Marzo de 2003 </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>GNU España tiene el gusto de presentar en sociedad "GNUticias", un nuevo
+foro de noticias y discusión sobre GNU  y el Software Libre alojado en
+GNUes.</p>
+
+<p>La idea de este foro es la servir de punto de encuentro de la comunidad,
+así como de medio de divulgación de noticias y eventos que sean de
+interés para el mundo del Software Libre en general y para el proyecto
+GNU en particular.</p>
+
+<p>Desde GNU España queremos animar a todos los GNUdistas a comentar las
+noticias que les parezcan de interés o a crear discusiones y debates
+sobre temas actuales como las patentes de software, las licencias
+libres, etc.</p>
+
+<p>Las normas de uso GNUticias son muy sencillas. Respeto por los demás,
+educación y moderación en los comentarios y la automoderación en el
+envío de contenidos que no tengan que ver con la comunidad del Software
+Libre. Los comentarios deberán estar en castellano.</p>
+
+<p>Sitio GNUticias en <a 
href="http://www.es.gnu.org/gnuticias";>http://www.es.gnu.org/gnuticias</a></p>
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->
+

Index: wwwes/noticias/plantilla-noticias.html
===================================================================
RCS file: wwwes/noticias/plantilla-noticias.html
diff -N wwwes/noticias/plantilla-noticias.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/noticias/plantilla-noticias.html      20 Nov 2006 17:40:48 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Noticia (título aquí)</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<ul>
+  <li> <h2>Título noticia</h2> </li>
+  <li> <b>Por: </b> Nombre del Autor </li>
+  <li> <b>En: </b> XX de XXXX de XXXX </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p> Cuerpo de la noticia.
+
+</p>
+ 
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:48 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/proyecto/.symlinks
===================================================================
RCS file: wwwes/proyecto/.symlinks
diff -N wwwes/proyecto/.symlinks
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/proyecto/.symlinks    20 Nov 2006 17:40:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1 @@
+gnu-linux-faq.xhtml gnu-linux-faq.html
\ No newline at end of file

Index: wwwes/proyecto/gnu-linux-faq.html
===================================================================
RCS file: wwwes/proyecto/gnu-linux-faq.html
diff -N wwwes/proyecto/gnu-linux-faq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/proyecto/gnu-linux-faq.html   20 Nov 2006 17:40:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1110 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - GNU/Linux FAQ</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<H3>GNU/Linux FAQ</H3>
+<p>
+por <STRONG>Richard Stallman</STRONG>
+</p>
+
+<p>
+<A HREF="/Images/gnu-head.html"><IMG SRC="/Images/gnu-head.jpg"
+   ALT=" [imagen de la cabeza de un GNU] "
+   WIDTH="129" HEIGHT="122"></IMG></A>
+</p>
+
+<P>
+Cuando la gente ve que recomendamos el uso del nombre GNU/Linux para
+referirnos a un sistema que mucha otra gente denomina simplemente
+"Linux", y no lo comprende, reacciona con curiosidad. Aquí se exponen
+las preguntas mas comunes, y nuestras respuestas.
+</P>
+
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why" name="TOCwhy">¿Por qué llamais al sistema GNU/Linux,
+y no Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare" name="TOCwhycare">¿Por qué esta cuestión de
+nomenclatura es tan importante?</a></li>
+
+<li><a href="#howerror" name="TOChowerror">¿Cómo se ha llegado a que
+    la mayoría de la gente llame "Linux" al sistema?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone" name="TOClinuxalone">¿Habría tenido Linux
+    tanto éxito si no hubiera existido GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#divide" name="TOCdivide">¿No sería mejor para la
+    comunidad si no dividierais a la gente con esta petición?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech" name="TOCfreespeech">¿No apoya el Proyecto
+         GNU la libertad de expresión de cada uno para llamar al
+         sistema como se quiera?</a></li>
+
+<li><a href="#tools" name="TOCtools">¿Es GNU una colección de
+herramientas de desarrollo que fueron incluidas en Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel" name="TOCosvskernel">¿Cual es la diferencia
+         entre un sistema operativo y un kernel?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel" name="TOCafterkernel">Estamos llamando al
+         sistema completo como el kernel, Linux. ¿Es normal denominar
+         un sistema operativo como su kernel?</a></li>
+
+<li><a href="#long" name="TOClong">Hay un problema con "GNU/Linux": es
+         demasiado largo. ¿No sería mejor recomendar un nombre mas
+         corto?</a> </li>
+
+<li><a href="#justgnu" name="TOCjustgnu">Dado que Linux es una
+         contribución secundaria, ¿sería faltar a los hechos el llamar
+         al sistema simplemente "GNU"?</a></li>
+
+<li><a href="#many" name="TOCmany">Muchos otros proyectos han
+         contribuido al sistema tal y como es hoy en dia; eso incluye
+         TeX, X11, Apache, Perl, y muchos mas programas. ¿No implican
+         vuestros argumentos que debemos darles crédito por el
+         sistema? (Pero eso llevaría a un nombre tan largo que sería
+         absurdo).</a> </li>
+
+<li><a href="#whyslash" name="TOCwhyslash">¿Por qué escribis
+         "GNU/Linux" en lugar de "GNU Linux"?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder" name="TOCwhyorder">¿Por qué "GNU/Linux" y
+         no "Linux/GNU"?</a></li>
+
+<li><a href="#companies" name="TOCcompanies">¿No sería mas efectivo 
+pedir a compañías como Mandrake, Red Hat e IBM que llamen a sus
+distribuciones "GNU/Linux", en lugar de pedírselo a individuos?</a> </li>
+
+<li><a href="#reserve" name="TOCreserve">¿No sería mejor reservar el
+         nombre "GNU/Linux" para las distribuciones compuestas
+         únicamente de Software Libre? Despues de todo, ese es el
+         ideal de GNU.</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist" name="TOCgnudist">¿Por qué no hacer una
+         distribución GNU de Linux (sic) y llamarla GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu" name="TOClinuxgnu">¿Por qué no decir
+         simplemente que "Linux es el kernel GNU", y distribuir
+         alguna versión existente de GNU/Linux bajo el nombre de 
"GNU"?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn" name="TOCcondemn">¿Condenó y se opuso el Proyecto GNU al
+         uso de Linux en los primero dias del Proyecto?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled" name="TOCallgpled">¿Debería aplicarse la
+         convención GNU/[nombre] a todos los programas licenciados
+         con la licencia GPL?</a></li>
+
+<li><a href="#unix" name="TOCunix">Dado que mucho de GNU proviene de
+         Unix, ¿no debería GNU dar crédito a Unix utilizando "Unix"
+         en el nombre del sistema?</a></li>
+         
+<li><a href="#bsd" name="TOCbsd">¿Tambien deberíamos decir "GNU/BSD"?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux" name="TOCjustlinux">¿Podrían existir sistemas
+         basados en Linux sin GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus" name="TOChelplinus">¿Por qué no llamais al
+         sistema "Linux", despues de todo, y así fortaleceis el papel
+         de Linus Torvalds como el "posterboy" de nuestra comunidad?</a></li>
+
+<li><a href="#lost" name="TOClost">La batalla ya ha sido perdida; la
+         sociedad ha hecho su decisión y no podemos cambiarlo. ¿Por
+         qué seguis pensando en ello?</a></li>
+
+<li><a href="#whatgood" name="TOCwhatgood">La sociedad ya ha tomado su
+         decisión, y no podemos cambiarlo. ¿Qué avanzo si llamo al
+         sistema "GNU/Linux"?</a></li>
+    
+<li><a href="#explain" name="TOCexplain">¿No sería mejor llamar al
+         sistema "Linux", y enseñar a la gente su origen real en una
+         explicación de diez minutos?</a></li>
+
+<li><a href="#treatment" name="TOCtreatment">Alguna gente se rie de vosotros
+         cuando les pedis que llamen GNU/Linux al sistema. ¿Por qué
+         os someteis a ese tratamiento?</a></li>
+
+
+<li><a href="#alienate" name="TOCalienate">Alguna gente se enfada y os
+         condena cuando les pedis que llamen GNU/Linux al
+         sistema. ¿No perdeis al predisponerlos en vuestra contra?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue" name="TOCwhynotsue">¿Por qué no demandar a la
+         gente que llama "Linux" al sistema?</a></li>
+
+<li><a href="#require" name="TOCrequire">¿No deberíais añadir algo a
+         la GNU GPL para forzar a la gente a llamar al sistema "GNU"?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve" name="TOCdeserve">Dado que no incluísteis nada
+         acerca de nomenclatura, os habeis buscado que la gente llame
+         "Linux" al sistema. ¿Por qué pedis lo contrario ahora?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict" name="TOCcontradict">¿No sería mejor que no
+         contradijerais algo en lo que cree mucha gente?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright" name="TOCsomanyright">Dado que mucha gente
+         llama "Linux" al sistema, ¿no hace eso que tengan
+         razon?</a></li>
+
+<li><a href="#winning" name="TOCwinning">Mucha gente se preocupa mas
+         de qué es conveniente, o quien está ganando, que de
+         argumentos de verdad o falsedad. ¿No podriais ganaros su
+         apoyo de otra manera?</a></li>
+
+
+</ul>
+
+<p>
+<hr />
+</p>
+
+<dt><h4><a href="#TOCwhy" name="why">¿Por qué llamais al sistema
+    GNU/Linux, y no Linux?</a></h4></dt>
+
+<dd>La mayoría de las distribuciones de sistemas operativos que
+utilizan Linux como kernel son básicamente versiones modificadas del
+sistema operativo GNU. Comenzamos a desarrollar GNU en 1984, años
+antes de que Linus Torvalds escribiera su kernel, y desarrollamos una
+parte mayor del sistema resultante que cualquier otro proyecto. En
+justicia, deberíamos tener el mismo tipo de reconocimiento.
+<P>
+Lea <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">"Linux y el Proyecto
+GNU" (http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.es.html)</a> para una explicación
+mas amplia, y <a href="/gnu/the-gnu-project.es.html">"El Proyecto
+GNU" (http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.es.html)</a> donde
+encontrará algo de historia.
+</P>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCwhycare" name="whycare">¿Por qué esta cuestión de
+    nomenclatura es tan importante?</a></h4></dt>
+
+<dd>Pese a que los desarrolladores del kernel Linux están
+contribuyendo a la comunidad del Software Libre, muchos de ellos no
+muestran una especial preocupación por la libertad. La gente que
+piensa que el sistema completo es Linux tiende a confundirse, y
+achacar a los desarrolladores del kernel un papel en nuestra comunidad
+que de hecho no interpretaron. Simplemente dan un peso
+desproporcionado a los puntos de vista de esos desarrolladores.
+
+<P>
+El llamar al sistema GNU/Linux es un reconocimiento al papel que
+nuestro idealismo jugó a la hora de construir nuestra comunidad, y <A
+HREF="/gnu/why-gnu-linux.es.html">ayuda al público a apreciar la
+importancia práctica de dichos ideales</A>.
+
+</P>
+</dd>
+
+
+<dt><h4><a href="#TOChowerror" name="howerror">¿Cómo se ha llegado a
+    que la mayoría de la gente llame "Linux" al sistema?</a></h4></dt>
+
+<dd>El denominar "Linux" al sistema es una confusión que simplemente
+se ha extendido mas rápido que la contrapartida real.
+
+<p>
+La gente que adaptó el kernel Linux para funcionar en el sistema GNU
+no se imaginaba hasta donde llevaría su trabajo. Comenzaron con el 
+kernel, y añadieron pieza a pieza el sistema GNU. Llegó un momento en
+que producían algo que tenía mas de GNU que de Linux, pero no le dieron
+importancia, y continuaron llamandolo "Linux", pese a que esa
+denominación ya no era fiel a la verdad. A nosotros nos llevó algunos
+años reconocer el problema, y comenzar a rogar a la gente corregir
+esa práctica. Desgraciadamente, la confusión ya estaba ampliamente
+difundida.
+</p>
+<p>
+La mayoría de la gente que llama "Linux" al sistema nunca han oido el
+por qué eso no es correcto. Simplemente oyen a otras personas
+utilizando ese nombre, y comprensiblemente asumen que así debe
+ser. Además, la denominación "Linux" ayuda a expander un panorama
+falso acerca de los orígenes del sistema. Por ejemplo, mucha gente
+cree que el desarrollo del sistema comenzó en 1991 de la mano de Linus
+Torvalds. Esta idea de los orígenes del proyecto tiende a
+reforzar la falsa impresión de que el nombre correcto del sistema es
+"Linux". 
+</p>
+
+<p>
+De hecho, la mayoría de las preguntas presentes en este fichero representan los
+intentos de la gente para encontrar una justificación al nombre que
+les fué enseñado como del sistema.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOClinuxalone" name="linuxalone">¿Habría tenido
+    Linux tanto éxito si no hubiera existido GNU?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+En ese mundo hipotético, hoy en día no existiría nada como el sistema
+GNU/Linux, y probablemente ningun sistema operativo libre. Hay otros
+kernels libres aparte de Linux, pero no compiladores optimizadores
+libres como GCC.
+
+<p>
+Linus Torvalds podría haber escrito un kernel tipo Unix en 1991, aun
+sin el ejemplo de GNU. Pero seguramente no hubiera sido Software
+Libre, ya que Linux se liberó en 1992 cuando Linus lo distribuyó bajo
+los términos de la licencia GNU GPL. (Ver las notas de distribución
+del a versión 0.12. de Linux). En cualquier caso, un kernel aislado no
+hubiera sido tan tremendamente efectivo como la combinación GNU/Linux.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCdivide" name="divide">¿No sería mejor para la
+    comunidad si no dividierais a la gente con esta
+    petición?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Cuando pedimos a la gente que diga "GNU/Linux", no la estamos
+dividiendo. Nuestra petición está orientada a dar al Proyecto GNU el
+crédito que se merece por el sistema operativo GNU. Esto no implica
+crítica ninguna a nadie, o restar méritos a los demas.
+
+<p>
+Sin embargo, hay gente a la que no le gusta que digamos
+"GNU/Linux". Algunas veces nos critican en respuesta y en ocasiones
+esas críticas llegan a tal magnitud que nos preguntamos si
+intencionadamente no estarán tratando de intimidarnos hasta hacer que
+nos callemos. Esa actitud no solo fracasa en el objetivo de silenciarnos,
+sino que tiende a dividir a la comunidad. Por ello esperamos que
+podais convencerlos de que paren.
+</p>
+
+<p>
+En todo caso, esa es solo una causa secundaria de la división de
+nuestra comunidad. La mayor división existe entre la gente que aprecia
+el Software Libre como una cuestión social y ética, considerando el
+software propietario como un problema social (gente que apoya y ayuda
+al movimiento del Software Libre), y aquella que solo tienen en cuenta
+los beneficios practicos, y exponen el Software Libre solo como un
+modelo de desarrollo eficiente (el movimiento OpenSource).
+</p>
+<p>
+Este desacuerdo no solo es una cuestión de nomenclatura, sino que
+abarca una diferencia conceptual básica. Es esencial para la comunidad
+darse cuenta de esta diferencia, y pensar acerca de ella. Los nombres
+"Software Libre" y "open source" son los eslóganes de las dos
+posiciones. Lee <a
+href="{$gnues}/philosophy/free-software-for-freedom.es.html">"Por qué Software
+Libre es mejor que Open Source"
+(http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.es.html)</a>.
+</p>
+<p>
+Las diferencias se ven en parte reflejadas en la cantidad de gente que
+tiene en cuenta el papel del Proyecto GNU en nuestra comunidad. La
+gente que aprecia la libertad es mas dada a llamar al sistema
+"GNU/Linux", y la gente que aprende por qué se llama "GNU/Linux" al
+sistema casi siempre acaba prestando atención a nuestros argumentos
+filosóficos relativos a la libertad y la comunidad (esta es la razón
+por la que la nomenclatura es importante en la sociedad). Sin embargo,
+los desacuerdos probablemente seguirán existiendo aunque todo el mundo
+conozca y comprenda los orígenes del sistema y su nombre
+apropiado. El conflicto solo puede superarse si quienes valoramos la
+libertad convencemos a todo el mundo para hacer lo mismo (lo que no
+será facil), o seamos derrotados definitivamente (esperemos que no).
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCfreespeech" name="freespeech">¿No apoya el
+       Proyecto GNU la libertad de expresión de cada uno para llamar
+       al sistema como se quiera?</a></h4></dt>
+<dd>
+Por supuesto; creemos firmemente que tienes la libertad de expresión
+de llamar al sistema como te plazca. Pedimos a la gente que lo llame
+GNU/Linux como una cuestión de hacer justicia con el Proyecto GNU,
+para promover los valores morales en los que se basa GNU, y para informar a los
+demas que son esos valores los que hacen posible la existencia del
+sistema. 
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCtools" name="tools">¿Es GNU una colección de
+herramientas de desarrollo que fueron incluidas en Linux?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+A menudo las personas que piensan que Linux es un sistema operativo completo, y
+han escuchado mencionar a GNU, tienen una idea equivocada de lo que es
+GNU. Pueden pensar que GNU es el nombre de una colección de programas;
+a menudo hablan acerca de "herramientas de desarrollo", debido a que
+algunos de nuestros programas de desarrollo han adquirido mucha
+popularidad por si mismos. La idea de que "GNU" es el nombre de un
+sistema operativo se torna entonces dificil de introducir en un
+entorno conceptual donde ese sistema operativo es llamado "Linux".
+
+<p>
+El Proyecto GNU adquirió su nombre del sistema operativo GNU; es el
+proyecto para desarrollar el sistema GNU. (Ver <a
+href="{$gnues}/gnu/initial-announcement.html">el anuncio inicial del Proyecto
+de 1983 en
+&lt;http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.es.html&gt;</a>.)
+</p>
+<p>
+Se desarrollaron programas como GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH,
+etc., debido a que los necesitabamos para formar parte del sistema
+operativo GNU. GCC, el GNU Compiler Collection es el compilador que 
+creamos para el sistema operativo GNU. Escribimos asimismo
+Ghostscript, GNUCash, GNU Chess y GNOME, pese a que no son
+herramientas de desarrollo.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCosvskernel" name="osvskernel">¿Cual es la
+       diferencia entre un sistema operativo y un kernel?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Tal como entendemos el término, un sistema operativo consiste en una
+colección de programas suficientes para que un ordenador efectue una
+amplia variedad de tareas. Un sistema operativo de propósito general, 
+para que sea completo, necesita poder manejar todos los trabajos que
+un usuario quiera llevar a cabo.
+
+<p>
+El kernel es uno de los programas de que se compone un sistema
+operativo; el programa que gestiona los recursos de la máquina para
+que otros programas puedan disponer de ellos. El kernel tambien se 
+ocupa de arrancar y parar otros programas.
+</p>
+<p>
+Debido a la confusión, algunas personas utilizan el término "sistema
+operativo" cuando realmente se refieren al "kernel". Ambos usos del
+término se remontan atras muchos años. La utilización de "sistema
+operativo" para referirse al kernel puede encontrarse en algunos
+libros de texto de diseño de sistemas, allá por los años ochenta. 
+También en los ochenta, se entendía que el "sistema operativo Unix"
+incluía todos los programas de sistema, y la versión Unix de Berkeley
+incluso comprendía algunos juegos. Como GNU es un sistema operativo
+tipo Unix, utilizamos el término "sistema operativo" con su acepción
+tradicional cuando se habla de Unix.
+</p>
+
+<p>
+Cuando la gente habla del "sistema operativo Linux", se refieren a lo
+mismo que nosotros llamamos "sistema operativo GNU": se refieren a 
+todos los programas del sistema. Si quieres referirte a ello, por
+favor llámalo "GNU/Linux". Si te refieres al kernel, entonces "Linux"
+es el nombre correcto para llamarlo. Sin embargo, es bueno añadir la
+palabra "kernel" para evitar ambigüedades acerca de a qué te estas
+refiriendo. 
+</p>
+
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCafterkernel" name="afterkernel">Estamos llamando
+         al sistema completo como el kernel, Linux. ¿Es normal
+         denominar un sistema operativo como su kernel?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Esa práctica parece ser muy rara; no podemos encontrar otros ejemplos
+semejantes al mal uso del nombre "Linux". Normalmente, un sistema 
+operativo es desarrollado como un único proyecto, y los
+desarrolladores escogen un nombre para el sistema global. Generalmente
+el kernel no dispone de un nombre para él solo.
+
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOClong" name="long">Hay un problema con
+         "GNU/Linux": es demasiado largo. ¿No sería mejor recomendar
+         un nombre mas corto?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Por un tiempo probamos con el nombre "LiGNUx", que combina las
+palabras "GNU" y "Linux". La reacción fué muy mala. La gente acepta
+"GNU/Linux"  mas facilmente.
+
+<p>
+El nombre legítimo mas corto para este sistema es "GNU", pero los
+llamamos "GNU/Linux" por las razones dadas mas adelante.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCjustgnu" name="justgnu">Dado que Linux es una
+         contribución secundaria, ¿sería faltar a los hechos el
+         llamar al sistema simplemente "GNU"?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Ciertamente, no sería faltar a los hechos, pero consideramos que no 
+sería apropiado hacerlo. Estas son las razones por las que nosotros
+llamamos al sistema "GNU/Linux", y no "GNU" a secas:
+
+<ul>
+<li>
+El sistema no es exactamente GNU; tiene un kernel distinto (esto es,
+Linux). Distinguir entre GNU/Linux y GNU es útil.</li>
+<li>
+Sería muy grosero pedir a la gente que <em>parara</em> de dar ningún
+crédito a Linus Torvalds; él escribió un componente importantísimo del
+sistema. Nosotros queremos ser reconocidos por comenzar y mantener el 
+desarrollo del sistema, pero eso no implica que debamos tratar a Linus
+igual que los que llaman al sistema "Linux" nos tratan a
+nosotros. Discrepamos en gran medida de las ideas políticas de
+Torvalds, pero llevamos esa discrepancia de forma honorable y
+abierta, en lugar de intentar arrebatarle el reconocimiento que 
+se merece por su contribución al sistema.</li>
+<li>
+Dado que mucha gente conoce al sistema como "Linux", si hablamos de
+"GNU" es posible que no reconozcan que hablamos del mismo sistema.
+Si por contra hablamos de "GNU/Linux", pueden relacionarlo con lo que
+ya han oído hablar acerca del sistema.</li>
+</ul>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCmany" name="many">Muchos otros proyectos han
+         contribuido al sistema tal y como es hoy en dia; eso incluye
+         TeX, X11, Apache, Perl, y muchos mas programas. ¿No implican
+         vuestros argumentos que debemos darles crédito por el
+         sistema? (Pero eso llevaría a un nombre tan largo que sería
+         absurdo). </a></h4></dt>
+<dd>
+Lo que decimos es que debes otorgar al desarrollador principal del
+proyecto su parte del reconocimiento. En este caso, el principal
+desarrollador es el Proyecto GNU.
+<p>
+Si te sientes incluso mas propenso a otorgar el crédito a quienes se
+lo merecen, podrías pensar que algunos contribuidores secundarios
+también deberían figurar en el nombre del sistema. Si es así, que
+sepas que no tenemos nada en contra de ello. Si piensas que X11 se
+merece figurar en el nombre del sistema, y por tanto deseas llamar
+al sistema  GNU/X11/Linux, por favor hazlo. Si piensas que 
+Perl simplemente debería figurar, y quieres escribir GNU/Linux/Perl,
+adelante. 
+</p>
+
+<p>
+Dado que un nombre tan largo como
+GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv se antoja algo absurdo,
+en algun punto tendrás que cortar, y omitir los nombres de muchos
+contribuidores secundarios. No hay ninguna indicación obvia de donde
+fijar el corte, por lo que allá donde lo pongas, nosotros no vamos a
+argumentar en contra.
+</p>
+<p>
+Diferentes puntos de corte llevarían a distintas opciones para llamar
+al sistema. Pero un nombre que no respeta el reconocimiento correcto
+del sistema, ni aun con cualquier punto de corte, es "Linux". No sería 
+adecuado dar todo el crédito a una contribución secundaria (Linux)
+mientras se omite la contribución principal (GNU).
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCwhyslash" name="whyslash">¿Por qué escribis
+         "GNU/Linux" en lugar de "GNU Linux"?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Siguiendo las reglas del inglés, en la construcción "GNU Linux" la
+palabra "GNU" modifica a "Linux". Como resultado "GNU Linux" significa
+"La versión GNU de Linux" o "Linux, que es un paquete GNU". Ninguna de
+esas acepciones son ciertas en este caso.
+<p>
+Linux no es un paquete GNU; esto es, no fué desarrollado bajo el
+auspicio del Proyecto, ni contribuido al Proyecto GNU de forma
+específica. Linus Torvalds escribió Linux de forma independiente, como
+su proyecto. Por tanto "Linux, que es un paquete GNU", es incorrecto.
+</p>
+<p>
+No estamos hablando de una versión GNU de Linux, el kernel. El
+Proyecto GNU no dispone de una versión separada de Linux. 
+Los sistemas GNU/Linux no utilizan una versión separada de Linux;
+el uso principal de Linux es en esos sistemas, y la versión estándar 
+de Linux está desarrollado para funcionar en ellos. Por eso "La
+versión GNU de Linux" tampoco es correcto.
+</p>
+<p>
+Por el contrario, estamos hablando de una versión de GNU, el sistema 
+operativo, que se distingue por utilizar Linux como su kernel. La
+barra inclinada sirve para expresar eso, debido a que significa
+"combinación" (piensa en "Entrada/Salida"). Este sistema es la
+combinación de GNU y de Linux; de ahí "GNU/Linux".
+</p>
+<p>
+Hay otras formas de expresar "combinación". Si piensas que 
+un signo mas (+) es claro, utilízalo. En frances, un guión es claro: 
+"GNU-Linux". 
+</p>
+
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCwhyorder" name="whyorder">¿Por qué "GNU/Linux" y
+         no "Linux/GNU"?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Resulta apropiado mencionar al primer contribuidor primero. La
+contribución de GNU al sistema no solo es mas grande que Linux, y 
+anterior a Linux, sino que nosotros comenzamos toda la actividad.
+<p>
+Sin embargo, si prefieres llamar al sistema "Linux/GNU", es mucho
+mejor que lo que normalmente hace la gente, que es omitir GNU por
+entero y hacer parecer que todo el sistema es Linux.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCcompanies" name="companies">¿No sería mas
+  efectivo pedir a compañias como Mandrake, Red Hat e IBM que llamen a
+  sus distribuciones "GNU/Linux", en lugar de pedírselo a
+  individuos?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+No es una elección de uno u otro; nosotros pedimos tanto a compañías,
+organizaciones e individuos que colaboren en difundir el nombre
+correcto del sistema. De hecho, se lo hemos pedido a las tres 
+compañías mencionadas. Mandrake utiliza "GNU/Linux" algunas veces,
+pero IBM y Red Hat fueron reluctantes a ayudar. Un ejecutivo 
+incluso dijo: "Es una decisión puramente comercial; esperamos 
+obtener mas beneficios si lo llamamos 'Linux'". En otras palabras, esa
+compañía no se preocupaba de lo que era verdad o no lo era.
+<p>
+No podemos hacer que cambien, pero no somos de los que abandonamos
+porque el camino no es facil. Tu empeño puede no tener tanta 
+influencia como IBM o Red Hat, pero puedes ayudar. Juntos podemos
+cambiar la situación de modo que las empresas hagan mas dinero si
+llaman a sus distribuciones "GNU/Linux".
+</p>
+</dd>
+
+
+<dt><h4><a href="#TOCreserve" name="reserve">¿No sería mejor reservar
+         el nombre "GNU/Linux" para las distribuciones compuestas
+         únicamente de Software Libre? Despues de todo, ese es el
+         ideal de GNU.</a></h4></dt>
+
+<dd>
+La práctica, ampliamente extendida, de añadir software no libre al
+sistema GNU/Linux es un gran problema para nuestra comunidad.
+Convence a los usuarios de que el software no libre está bien, y que
+utilizarlo forma parte del espíritu de "Linux". Muchos Grupos de 
+Usuarios de "Linux" entienden como su misión el ayudar a la gente 
+a utilizar añadidos no libres, e incluso invitan a comerciales a 
+poner stands y puestos para ellos. Adoptan objetivos como "ayudar 
+a los usuarios" de GNU/Linux (incluyendo ayudarlos a usar aplicaciones
+y manejadores de dispositivos no libres), o hacer al sistema mas 
+popular, aun a costa de la libertad.
+<p>
+La cuestión es como intentar cambiar esto.
+</p>
+<p>
+Dado que la mayoría de la comunidad que utiliza esas versiones
+de GNU no saben lo que es, desacreditar esas versiones adulteradas 
+clamando que no son realmente GNU no enseñaría a los usuarios a 
+valorar mas su libertad. No captarían el mensaje. Contestarían
+que ellos nunca han considerado que esos sistemas eran GNU.
+</p>
+<p>
+La forma correcta para tratar que esos usuarios vean una 
+conexión con el concepto de libertad es exactamente la contraria:
+informarlos de que esos sistemas <em>son</em> versiones de GNU,
+que todos están basados en un sistema que existe específicamente
+para el beneficio de la libertad de sus usuarios. Con ese
+conocimiento, los usuarios podrán comenzar a reconocer Lindows y el 
+llamado "United Linux" como versiones adulteradas y pervertidas de
+GNU.
+</p>
+<p>
+Es muy útil fundar Grupos de Usuarios de GNU/Linux, que llamen al
+sistema GNU/Linux y adopten los ideales del Proyecto GNU como
+una base para sus actividades. Si el Grupo de Usuarios de Linux de tu 
+región sufre de los problemas mencionados anteriormente, te sugerimos
+que comiences una campaña dentro del grupo para cambiar su orientación
+(y su nombre) o comenzar otro grupo nuevo. La gente que enfoca sus 
+energías en los objetivos mas supérfluos están en su derecho de
+hacerlo, ¡pero que no dejes que te arrastren con ellos!.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCgnudist" name="gnudist">¿Por qué no hacer una
+         distribución GNU de Linux (sic) y llamarla
+         GNU/Linux?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Todas las distribuciones de "Linux" son de hecho versiones del sistema
+GNU con Linux como su kernel. El propósito del término "GNU/Linux" es
+comunicar este hecho. El desarrollar una distribución nueva y llamarla 
+"GNU/Linux" a secas oscurecería ese punto aun mas.
+<p>
+Ya hicimos una distribución de "GNU/Linux", cuando fundamos el 
+desarrollo inicial de Debian GNU/Linux. Hacerlo otra vez no sería muy
+útil; representaría una cantidad tremenda de trabajo, y a no ser que
+la nueva distribución poseyera ventajas práctica sustanciales sobre
+las demas, no serviría para nada.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOClinuxgnu" name="linuxgnu">¿Por qué no decir
+         simplemente que "Linux es el kernel GNU", y distribuir
+         alguna versión existente de GNU/Linux bajo el nombre de
+         "GNU"?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Podría haber sido buena idea adoptar Linux como el kernel GNU allá en
+1992. Si hubieramos sabido entonces cuanto tiempo iba a ocupar el
+desarrollo de GNU Hurd, tal vez lo hubiéramos hecho.
+Hoy en dia, con el GNU Hurd
+funcionando, no tiene mucho sentido hacerlo. No queremos distribuir un
+sistema GNU/Linux como "GNU", debido a que pronto podremos empaquetar
+y distribuir el sistema GNU completo.
+<p>
+Hay otra razon por la que no queremos coger alguna versión 
+existente de GNU/Linux y cambiarle el nombre a "GNU": Sería algo
+parecido a coger  una versión del sistema GNU y cambiarle el nombre
+a "Linux".
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCcondemn" name="condemn">¿Condenó y se opuso el
+         Proyecto GNU al uso de Linux en los primeros dias del
+         Proyecto?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+No adoptamos Linux como nuestro kernel, pero tampoco lo condenamos o nos
+opusimos a él. Por el contrario, solíamos cooperar con la gente que
+estaba utilizando GNU en combinación con Linux. Quisimos incorporar
+sus cambios en las distribuciones estándar de los paquetes GNU, de 
+modo que pudieran funcionar en las versiones GNU basadas en Linux.
+<p>
+Desafortunadamente, encontramos que ellos estaban menos interesados
+en cooperar con nosotros. Uno de ellos, de hecho, dijo que no tenía
+interés en trabajar con el Proyecto GNU debido a que él era un
+"usuario de Linux". Esto fué un shock para nosotros, debido a que la
+gente que portó los paquetes GNU a otros sistemas siempre se mostraron
+muy motivados a cooperar con nosotros. El grupo de Linux, que
+desarrollaba un sistema básicamente basado en GNU, fué el primero 
+(y prácticamente el único) que no deseaba trabajar con nosotros.
+</p>
+<p>
+Fué esta experiencia la que hizo patente el hecho de que la gente
+estaba denominando "Linux" a una versión de GNU, y que esa confusión 
+estaba dificultando nuestro trabajo. El rogarte que llames al sistema 
+"GNU/Linux" es nuestra reacción a ese y otros problemas inducidos por
+la confusión "Linux".
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCallgpled" name="allgpled">¿Debería aplicarse la
+convención GNU/[nombre] a todos los programas licenciados con la
+licencia GPL?</a></h4></dt>      
+
+<dd>
+Nunca nos referimos a programas individuales como
+"GNU/[nombre]". Cuando un programa es un paquete GNU, podemos llamarlo 
+"GNU [nombre]".
+<p>
+GNU, el sistema operativo, está compuesto por muchos programas
+distintos. Algunos de los programas en GNU fueron escritos por
+el Proyecto GNU, o especialmente dedicados al mismo; esos son paquetes
+GNU, y a menudo utilizamos "GNU" en sus nombres.
+</p>
+<p>
+Es cosa de los desarrolladores de un programa decidir si quieren
+contribuir con él y hacerlo un paquete GNU. Si has escrito un programa
+y te gustaría que fuera un paquete GNU, escribe a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, de modo que podamos
+evaluarlo y decidir si lo queremos o no.
+</p>
+<p>
+No sería apropiado poner el nombre GNU en cada programa distribuido
+bajo los términos de la GPL. Si escribes un programa y lo distribuyes
+bajo la GPL, no implica que el Proyecto GNU lo haya escrito o que lo
+hayas escrito para nosotros. Por ejemplo, el kernel Linux se
+distribuye bajo los términos de la GNU GPL, pero Linus no lo escribió
+como parte del Proyecto GNU; hizo el trabajo de forma independiente.
+Si algo no es un paquete GNU, el Proyecto GNU no puede pedir 
+reconocimiento por él, y por tanto poner "GNU" en su nombre sería
+impropio.
+</p>
+<p>
+En contraste, reclamamos el reconocimiento global del sistema
+operativo GNU como un todo, incluso cuando no lo hacemos de todos
+los programas que lo componen. El sistema existe como sistema gracias
+a nuestra determinación y persistencia, desde 1984, muchos años antes
+de que Linux comenzara.
+</p>
+<p>
+El sistema operativo donde se hizo popular Linux era básicamente el 
+sistema operativo GNU. No era exactamente el mismo, ya que tenía un 
+kernel distinto, pero en términos generales podríamos equipararlos.
+Era una variante de GNU. Era el sistema GNU/Linux.
+</p>
+<p>
+Linux continúa siendo utilizado en derivaciones del sistema GNU; en
+las versiones actuales del sistema GNU/Linux. Lo que aporta la
+identidad a esos sistemas es GNU y Linux en su centro, no 
+Linux solo.
+</p>
+</dd>
+
+
+<dt><h4><a href="#TOCunix" name="unix">Dado que mucho de GNU proviene de
+         Unix, ¿no debería GNU dar crédito a Unix utilizando "Unix"
+         en el nombre del sistema?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+De hecho, nada de GNU proviene de Unix. Unix era software propietario (y
+lo sigue siendo), por lo que utilizar su código para GNU hubiera
+sido ilegal. Esto no es una coincidencia; es por eso que comenzamos a 
+desarrollar GNU: dado que no podiamos tener libertad al utilizar Unix,
+ni otro de los sistemas operativos de entonces, necesitabamos un 
+sistema libre para reemplazarlo. No podiamos copiar programas, o
+partes de programas, de Unix; todo tenía que ser escrito de nuevo.
+<p>
+Ningun código de GNU proviene de Unix, pero GNU es un sistema compatible
+con Unix; por tanto, muchas de las ideas y especificaciones de GNU 
+provienen de Unix. El nombre "GNU" es una forma humorística de 
+dar crédito a Unix, siguiendo la tradición hacker  de acrónimos 
+recursivos que comenzó en los años setenta.
+</p>
+<p>
+El primer acrónimo recursivo fué TINT, "TINT Is Not TECO". El autor
+de TINT había escrito una implementación de TECO (había muchas
+implementaciones  de TECO, para varios sistemas), pero en lugar de
+llamarlo algo como "algo TECO", le puso un nombre divertido e 
+ingenioso. (Esto es lo que significa hackear: recrearse en lo 
+inteligente).
+</p>
+<p>
+Este nombre gustó tanto a otros hackers que acabaron imitando la
+técnica. Llegó a ser una tradición que, cuando se escribía una versión
+de un programa desde cero (llamémoslo "Klever"), se le llamaba con un 
+acrónimo recursivo, como "MINK" para "MINK Is Not Klever". En el 
+mismo espíritu nosotros llamamos a nuestro reemplazo de Unix
+"GNU's Not Unix".
+</p>
+<p>
+Históricamente, ATT (que desarrolló Unix) no dió permiso a nadie
+para utilizar el nombre "Unix" al denominar sistemas similares. 
+Lo prohíben incluso si el sistema tiene código de Unix, y aun si
+el sistema es 99% Unix. A ATT le gusta tan poco recibir ese tipo
+de crédito por Unix que seguramente te demandaría por violación de
+Trademark. Esa es la razón de que las versiones de Unix (todas ellas
+tan propietarias como Unix), distribuidas por varias compañias de
+software, tengan todas otros nombres.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCbsd" name="bsd">¿Tambien deberíamos decir "GNU/BSD"?
+</a></h4></dt>
+
+<dd>
+No, eso no encajaría con la realidad histórica de los sistemas BSD.
+<P>
+El sistema BSD fué desarrollado por la UC Berkeley como software no
+libre en los años ochenta, y llegó a ser libre al comienzo de los
+noventa. De hecho, si encuentras un sistema operativo libre hoy
+en dia, seguramente se trate o bien de una variante de GNU, o un 
+BSD.
+</P>
+<P>
+La gente a veces pregunta si BSD también es una variante de GNU, como
+GNU/Linux. No lo es. Los desarrolladores de BSD lo liberaron tras
+el ejemplo del Proyecto GNU, y ocurre que explícitamente algunos 
+activistas de GNU los convencieron para ello. Pero el código tiene
+poco que ver con GNU.
+</P>
+<P>
+Los sistemas BSD actuales utilizan algunos paquetes GNU, igual 
+que el sistema GNU utiliza algunos programas BSD; sin embargo, 
+considerados como un todo, son dos sistemas distintos que 
+evolucionan de forma separada. Los desarrolladores de BSD no
+escribieron un kernel y lo añadieron al sistema GNU, por lo que
+un nombre como GNU/BSD no tendría mucho sentido.
+</P>
+<P>
+La relación entre GNU/Linux y GNU es mucho mayor, y es por eso
+por lo que el nombre "GNU/Linux" si es apropiado en este caso.
+</P>
+<P>
+Existe un proyecto para desarrollar una versión de GNU que
+utiliza el kernel de FreeBSD. Sus desarrolladores lo llaman
+"Debian GNU/FreeBSD", pero sería mejor llamarlo "GNU/kerneldeBSD",
+ya que FreeBSD es el sistema completo, no únicamente el kernel. 
+El llamarlos "sistema Linux" y "sistema BSD" daría lugar a una
+impresión equivocada de que son sistemas distintos. Sería igual
+para el usuario que un sistema Debian GNU/Linux.
+</P>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCjustlinux" name="justlinux">¿Podrían existir
+         sistemas basados en Linux sin GNU?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Es posible montar un sistema que utilice Linux como kernel y no esté
+basado en GNU. Parece que hay sistemas pequeños, para sistemas
+empotrados, que incluyen Linux pero no el sistema GNU. Tambien se
+ha rumoreado que IBM está planeando utilizar Linux como kernel de
+AIX; sea cierto o no el rumor, lo cierto es que es teóricamente posible.
+¿Qué conclusiones podemos sacar de llo a la hora de llamar a los
+distintos sistemas?
+<p>
+La gente que opina que el kernel es mas importante que las demas 
+piezas del sistema dicen: "Todos ellos contienen a Linux, por lo que 
+debemos llamarlos a todos sistemas Linux". Pero los sistemas son
+muy distintos, y llamarlos por el mismo nombre da lugar a confusión
+(empujan a la gente a compartir la idea de que el kernel es mas
+importante que el resto del sistema, por ejemplo).
+</p>
+<p>
+En los sistemas empotrados pequeños, Linux es casi todo el sistema. En
+estos casos, el nombre apropiado podría ser "sistemas Linux". Pero son
+muy distintos de los sistemas GNU/Linux, que son mas GNU que Linux. El
+hipotético sistema de IBM sería distinto tambien. Su nombre correcto
+sería AIX/Linux: básicamente AIX, pero con Linux como kernel. Estos
+nombres indicarían al usuario la realidad de que los sistemas son
+distintos entre sí.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOChelplinus" name="helplinus">¿Por qué no llamais
+         al sistema  "Linux", despues de todo, y así fortaleceis el
+         papel de Linus Torvalds como el "posterboy" de nuestra
+         comunidad?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Linus Torvalds es el "posterboy" (apelativo escogido por otros, no
+por nosotros) para sus intereses, no para los nuestros. Su objetivo es
+hacer el sistema mas popular, y piensa que su aportación a la sociedad
+es únicamente práctica: su potencia, fiabilidad y facilidad de
+obtención. Él nunca ha considerado la libertad de cooperar como un
+principio ético, y es la razón por la que el nombre "Linux" tiene poco 
+que ver con ese principio.
+<p>
+Linus hace pública su discrepancia con los ideales del movimiento del 
+Software Libre. Desarrolla software no libre (lo dijo antes de una 
+conferencia en el "Linux"World), y obliga a sus compañeros
+desarrolladores de Linux a utilizar software no libre para acceder a
+su repositorio de fuentes. Incluso va mas lejos, y censura a la gente
+que sugiere que la ingeniería y la ciencia debería considerar las 
+consecuencias sociales de nuestro trabajo técnico; despreciando asi 
+las lecciones sociales aprendidas del desarrollo de la bomba
+atómica. 
+</p>
+<p>
+No hay nada malo en escribir un programa libre para aprender y
+divertirse; el kernel Linux, escrito por esos motivos, ha sido una
+contribución crucial a nuestra comunidad. Pero esas no son las 
+motivaciones que han hecho que exista un sistema completo y libre, 
+GNU/Linux. Esas motivaciones tampoco mantendrán segura nuestra
+libertad en el futuro. El público necesita saber esto.
+Linus tiene el derecho de promocionar sus puntos de vista; pero 
+nosotros pensamos que nuestro mayor trabajo y experiencia debe
+aplicarse a promocionar los nuestros.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOClost" name="lost">La batalla ya ha sido perdida;
+         la sociedad ha hecho su decisión y no podemos
+         cambiarlo. ¿Por qué seguis pensando en ello?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Esto no es una batalla: es una campaña de educación. El como llamar al
+sistema no es una decisión única, tomada en cada momento por la
+"sociedad": cada persona, cada organización, puede decidir qué nombre
+utilizar.  No puedes convencer a los demas de que utilicen
+"GNU/Linux", pero puedes comenzar a llamarlo así tu mismo; y al
+hacerlo, nos ayudas mucho.
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCwhatgood" name="whatgood">La sociedad ya ha tomado
+         su decisión, y no podemos cambiarlo. ¿Qué avanzo si llamo al
+         sistema "GNU/Linux"?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Esto no es una situación de todo o nada. Si llamas al sistema
+"GNU/Linux", ayudarás a otros a comprender la historia real del
+sistema, así como sus orígenes y su razón de existir. No puedes
+acabar con la confusión de nombres en todas partes por tí mismo, o mas
+que nosotros, pero puedes ayudar. Si algunos cientos de personas te
+escuchan utilizar el término "GNU/Linux", es mejor que nadie lo
+haga. Y alguno de ellos ayudará a expandir la corrección a los demas.
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCexplain" name="explain">¿No sería mejor llamar al
+         sistema "Linux", y enseñar a la gente su origen real en una
+         explicación de diez minutos?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Si nos ayudas explicando a la gente los orígenes del sistema de ese modo,
+apreciamos tu esfuerzo; pero no es el mejor método. No es tan 
+efectivo como llamar al sistema "GNU/Linux", y desaprovecha tu
+valioso tiempo.
+<p>
+Es inefectivo porque puede no dar resultado, y seguramente no
+se propagará. Algunas de las personas que escuchen tu explicación
+prestarán atención, y podrían asimilar el panorama correcto del
+origen del sistema. Pero es difícil que después repitan la
+explicación a otros cuando hablan acerca del sistema. Seguramente lo
+llamarán "Linux". Sin un empeño especial para ello, ayudarán a 
+propagar la imagen incorrecta.
+</p>
+<p>
+Es ineficiente porque te llva mucho mas tiempo. El decir y escribir
+"GNU/Linux" te llevará unos pocos segundos al dia, no minutos; por
+tanto puedes esperar alcanzar a mas gente de este modo. El distinguir
+entre Linux y GNU/Linux cuando se habla y se escribe es de lejos
+la forma mas facil de ayudar al Proyecto GNU.
+</p>
+</dd>
+
+
+<dt><h4><a href="#TOCtreatment" name="treatment">Alguna gente se rie
+         de vosotros cuando les pedis que llamen GNU/Linux al
+         sistema. ¿Por qué os someteis a ese tratamiento?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+El denominar al sistema "Linux" lleva a que la gente tenga una imagen
+equivocada de la historia del sistema, y de las razones de su
+existencia. La gente que se rie de nuestras peticiones seguramente han
+asumido esa imagen errónea; piensan que nuestro trabajo fué hecho por
+Linus, y por eso se ríen cuando reclamamos reconocimiento por él.
+Si conocieran la verdad, seguramente no reirían.
+<p>
+¿Por qué asumimos el riesgo de hacer una petición que algunas veces
+lleva a que la gente nos ridiculice?. Porque a menudo lleva a
+resultados muy útiles que ayudan al Proyecto GNU. Correremos el riesgo
+de sufrir abusos para alcanzar nuestros objetivos.
+</p>
+<p>
+Si eres sujeto de una situación desagradable, por favor no te sientas
+intimidado por ello. Enseña a la gente que se ríe la historia
+real. Cuando escuchen el por qué tu petición está justificada,
+aquellos que tengan un mínimo de sentido dejarán de reir.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCalienate" name="alienate">Alguna gente se enfada
+         y os condena cuando les pedis que llamen GNU/Linux al
+         sistema. ¿No perdeis al predisponerlos en vuestra
+         contra?</a></h4></dt> 
+
+<dd>
+No mucho. Es dificil que la gente que no aprecia nuestro papel en el 
+desarrollo del sistema quiera hacer esfuerzos sustanciales para 
+ayudarnos. Aun si ellos efectuan algun trabajo que ayuda a nuestros 
+fines, como distribuir Software Libre, casi siempre es por otras
+razones, no porque quieran ayudarnos. Ademas, si enseñan a la
+gente que nuestro trabajo fué hecho por algun otro, están
+desfavoreciendo que otros nos ayude.
+<p>
+No tiene sentido preocuparse por predisponer en contra a gente que
+de por si no coopera, y resulta masoquista no resolver un
+problema por no molestar a la gente que ayuda a perpetuarlo. Por
+tanto,  continuaremos intentando arreglar la confusión.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCwhynotsue" name="whynotsue">¿Por qué no demandar
+         a la gente que llama "Linux" al sistema?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+No existen suficientes motivos legales para demandarlos, pero aunque
+fuera asi nunca lo haríamos, dado que creemos en la libertad de
+expresión. Pedimos a la gente que llame "GNU/Linux" al sistema porque
+es lo correcto, nada mas.
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCrequire" name="require">Shouldn't you put something in
+    the GNU GPL to require people to call the system "GNU"?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+El propósito de la GNU GPl es proteger la libertad de los usuarios de
+quienes pudieran hacer versiones propietarias de algun software
+libre. Aunque es cierto que la gente que llama "Linux" al sistema a
+menudo hacen otras cosas que limitan la libertad del usuario (como
+añadir software propietario al sistema GNU/Linux, o incluso
+desarrollando software no libre), el mero acto de la nomenclatura no
+implica denegar ninguna libertad. Parece impropio el que la GPL
+limite el como la gente llame al sistema.
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCdeserve" name="deserve">Dado que no incluísteis
+       nada acerca de nomenclatura, os habeis buscado que la gente
+       llame "Linux" al sistema. ¿Por qué pedis lo contrario
+       ahora?</a></h4></dt> 
+
+<dd>
+Esta pregunta presupone una premisa ética (algunas veces dada a
+controversias): si la gente no te fuerza a tratarla bien, puedes sacar
+provecho de ello. En otras palabras: aprovechate todo lo que puedas.
+<p>
+Esperamos que difieras de ese pensamiento tanto como nosotros.
+</p>
+</dd>
+
+
+<dt><h4><a href="#TOCcontradict" name="contradict">¿No sería mejor que
+       no contradijerais algo en lo que cree mucha
+       gente?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+No creemos que debamos dar la razon a la gente que no la tiene, solo
+porque son muchos. Esperamos que tu tambien decidas que la verdad es
+lo importante, y no cuanta gente cree en ella.
+<p>
+Nunca hubieramos podido desarrollar un sistema operativo libre sin 
+desafiar la creencia, dada por cierta por la mayoría de la gente
+entonces, de que el software propietario es legítimo y aceptable.
+</p>
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCsomanyright" name="somanyright">Dado que mucha
+gente llama "Linux" al sistema, ¿no hace eso que tengan
+razon?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+Pensamos que la popularidad de un error no lo hace mas cierto.
+</dd>
+
+<dt><h4><a href="#TOCwinning" name="winning">Mucha gente se preocupa
+       mas de qué es conveniente, o quien está ganando, que de
+       argumentos de verdad o falsedad. ¿No podriais ganaros su apoyo
+       de otra manera?</a></h4></dt>
+
+<dd>
+El preocuparse únicamente acerca de qué es conveniente o quien está
+ganando es una aproximación amoral a la vida. El software no libre es
+un ejemplo de esta amoralidad, y se alimenta de ella. Por tanto sería
+autodestructivo el adoptar esa postura. Continuaremos hablando en
+términos de verdad y falsedad.
+<p>
+Esperamos que tu seas de aquellos para los que lo correcto y lo
+incorrecto importa.
+</p>
+</dd>
+
+
+<HR />
+
+<P>
+Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+</P>
+<p>
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:53 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwes/software/.symlinks
===================================================================
RCS file: wwwes/software/.symlinks
diff -N wwwes/software/.symlinks
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/software/.symlinks    20 Nov 2006 17:40:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1 @@
+index.xhtml index.html
\ No newline at end of file

Index: wwwes/software/index.html
===================================================================
RCS file: wwwes/software/index.html
diff -N wwwes/software/index.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwes/software/index.html   20 Nov 2006 17:40:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,120 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>GNU España - Software GNU</title>
+  </head>
+  <body>
+
+    <div> <!-- El encabezado entrará aquí -->
+
+<!-- Comienzo del contenido de la página -->
+
+<center>
+<h2>Software GNU</h2></center>
+
+<ul>
+<li> <a href="#queessoftwaregnu">¿Qué es el Software GNU?</a><br /></li>
+<li> <a href="#dondeencontrar">¿Donde puedo encontrar Software GNU?</a><br 
/></li>
+<li> <a href="#colaborar">¿Como puedo colaborar en el desarrollo o 
mantenimiento de un paquete GNU?</a><br /></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<a name="queessoftwaregnu"><h3>¿Qué es el Software GNU?</h3></a>
+
+<p> La denominación de <i>Software GNU</i> engloba de forma general a 
+    cualquier software desarrollado o mantenido por el Proyecto GNU, que 
+    conforma <a href="http://es.gnu.org/proyecto/sognu.html";>el Sistema 
+    Operativo GNU</a>.
+</p>
+
+<p> El Software GNU es distribuído en forma de 
+    <a href="http://es.gnu.org/proyectos/paquetes.html";>paquetes</a> o 
+    <i>tarballs</i> de fuentes, y generalmente comparten el mismo sistema 
+    de configuración e instalación. Esto hace que compilar e instalar 
+    software GNU sea una tarea muy sencilla en la mayoría de los casos.
+</p>
+
+<p> Esta homogeneidad es consecuencia de los estándares de codificación 
+    de GNU (<a href="GCS">GCS</a>) y a las <a href="guiamantenedores">guías 
+    para mantenedores</a> del Proyecto GNU, y dotan de una gran fortaleza
+    al Sistema, facilitando cuestiones como la portabilidad a otras 
+    arquitecturas máquina.
+</p>
+   
+<hr />
+
+<a name="dondeencontrar"><h3>¿Donde puedo encontrar Software GNU?</h3></a>
+
+<ul>
+<li> El <a href="http://www.gnu.org/directory";>Directorio de Software GNU</a>
+     proporciona una interfaz web para buscar Software GNU y Software Libre
+     catalogados por funcionalidades.</li>
+<li> El sitio primario donde encontrar software GNU es el ftp del Proyecto
+     <a href="ftp://ftp.gnu.org";>ftp://ftp.gnu.org</a>. En el 
+     directorio <a href="ftp://ftp.gnu.org/gnu";>gnu/</a> hay un 
+     subdirectorio por cada paquete.</li>
+<li> Las distribuciones del Sistema Operativo GNU como 
+     <a href="http://www.es.debian.org";>Debian</a> proporcionan paquetes 
+     de binarios de software GNU, listos para instalar mediante el sistema
+     de empaquetado de la distribución en concreto.</li>
+
+<li> En <a href="ftp://alpha.gnu.org";>ftp://alpha.gnu.org</a> pueden
+     encontrarse versiones inestables o alpha de muchos paquetes GNU. Al
+     igual que el site primario, el directorio
+     <a href="ftp://alpha.gnu.org/gnu";>gnu/</a> contiene un subdirectorio
+     por cada paquete.</li>
+
+</ul>
+
+<hr />
+
+<a name="colaborar"><h3>¿Como puedo colaborar en el desarrollo o mantenimiento 
de un paquete GNU?</h3></a>
+
+<ul>
+<li> Cada paquete GNU dispone de una lista de correo 
+    dedicada al reporte de fallos y a comunicación entre los desarrolladores.
+    Las ofertas de aportación y colaboración pueden ser dirigidas a esas
+    listas. La forma del nombre de esas listas es uniforme para todos los
+    paquetes:
+
+    <pre>
+            bug-&lt;nombre-paquete&gt;@gnu.org
+    </pre>
+
+    donde <i>&lt;nombre-paquete&gt;</i> es el nombre del paquete software
+    (por ejemplo, el paquete <i>GNU Compiler Collection</i> dispone de una 
+    lista llamada <i>address@hidden</i>).
+</li>
+<li> Los paquetes GNU hospedados en la plataforma de desarrollo 
+     <a href="http://savannah.gnu.org";>savannah</a> (perteneciente al Proyecto)
+     publican sus necesidades de aportaciones en un <i>tablón</i> disponible
+     en <a href="http://savannah.gnu.org/ayuda";>el mismo savannah</a>.
+</li>
+<li> Existe una lista de tareas a realizar en 
+     <a 
href="http://www.gnu.org/gnu/tasks.html";>http://www.gnu.org/gnu/tasks.html</a>
+     ordenadas por prioridad. Es algo a consultar si está pensando en colaborar
+     en el Proyecto, pero no tiene ninguna tarea en mente.
+</li>
+</ul>        
+
+
+<!-- Fin del contenido de la página -->
+
+    </div> <!-- La barra de abajo entrará aquí -->
+
+    Ultima actualización:
+    <!-- Marca de fecha (no tocarla!) -->
+    $Date: 2006/11/20 17:40:58 $ $Author: mattl $
+    <!-- fin de la marca de fecha -->
+
+  </body>
+</html>
+<!--
+Local Variables: ***
+mode: sgml ***
+End: ***
+-->

Index: wwwhurdes/enlaces/.symlinks
===================================================================
RCS file: wwwhurdes/enlaces/.symlinks
diff -N wwwhurdes/enlaces/.symlinks
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwhurdes/enlaces/.symlinks 20 Nov 2006 17:41:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2 @@
+enlaces.xhtml enlaces.html
+enlaces.listas_correo.xhtml enlaces.listas_correo.html
\ No newline at end of file

Index: wwwhurdes/enlaces/enlaces.html
===================================================================
RCS file: wwwhurdes/enlaces/enlaces.html
diff -N wwwhurdes/enlaces/enlaces.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwhurdes/enlaces/enlaces.html      20 Nov 2006 17:41:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,523 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+  <head>
+    <title>Enlaces Relacionados con el Hurd</title>
+  </head>
+
+  <body>
+
+    <div>
+      
+      <h2>Enlaces Relacionados con el Hurd :</h2>
+
+      <!-- Índice de enlaces según temática : -->
+      <ul>
+       <li><a href="#hurd-intro">Introducción a el Hurd</a></li>
+
+       <li><a href="#hurd-comunidad">Comunidad Hurd</a></li>
+
+       <li><a href="#hurd-devel">Desarrollo en el Hurd</a></li>
+
+       <li><a href="#micronucleos">Mach, L4 y otros Micronúcleos</a></li>
+
+       <li><a href="#sistemas">Otros Sistemas Operativos Relacionados</a></li>
+
+       <li><a href="#otros-enlaces">Páginas con Enlaces sobre el Hurd</a></li>
+
+       <li><a href="#desordenados">Pendientes de Clasificar</a></li>
+      </ul>
+
+      <ul>
+       <!-- Introduccion a el Hurd -->
+       <li><a name="hurd-intro" id="hurd-intro">
+           <strong>Introducción a el Hurd</strong></a>
+
+         <p>
+           Existen varios textos más o menos fundamentales que
+           cualquier persona interesada por el Hurd querrá leer.
+           También hay alguna que otra página importante relacionada
+           con el Hurd, a la que podemos echarle un vistazo de vez
+           en cuando, y algún que otro ftp. Aquí tenéis una lista :
+         </p>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://hurd.gnu.org";>La página oficial</a> de
+               el Hurd, en donde se ponen los anuncios oficiales, y
+               que contiene parte de la 
+               <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/docs.html";>
+                 documentación</a> 
+               que deberíamos leer para introducirnos 
+               en el interesante mundo de el Hurd.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd-paper.html";>
+                 "Towards a New Strategy of OS Design"</a>, artículo
+               en el que <a href="http://www.mit.edu/~tb/";>
+                 Thomas Bushnell</a>, principal arquitécto de el
+               Hurd, expone los principales
+               conceptos que hay detras de el Hurd.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd-talk.html";>
+                 Una charla</a> de 
+               <a href="http://www.marcus-brinkmann.de/";>
+                 Marcus Brinkmann</a>, en donde se presenta una
+               simpática y concisa introducción a el Hurd. Útil para
+               aclarar conceptos.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               <a 
href="http://www.ukuug.org/events/linux2002/papers/html/hurd/index.html";>
+                 Otra charla introductoria</a> de Marcus Brinkmann.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p><a href="http://www.gnu.org/software/hurd/auth.html";>
+               Introducción al servidor de Autentificación</a>
+               escrita por <a href="http://stdio.cjb.net/";>
+                 Wolfgang Jährling</a>.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/faq.en.html";>
+                 El FAQ de el Hurd</a>, que por cierto tiene 
+               <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/faq.es.html";>
+                 traducción al español</a>.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://seinfeld.arrowstreet.com/docs/index.html";>
+                 "The GNU Hurd User's Guide"</a>, una introducción al 
+               Hurd pensada para los usuarios.
+             </p>
+           </li>
+           
+           <li>
+             <p>
+               Puede ser útil tener un Hurd instalado en nuestra máquina,
+               sobre todo si queremos aprender en serio como es el sistema.
+               Para tal fin tenemos <a 
href="http://web.walfield.org/papers/hurd-installation-guide/english/hurd-install-guide.html";>
+                 la guía de instalación del hurd</a> ( la traducción española,
+               hecha por <a href="http://es.gnu.org/~zenton";>
+                 Vicente Hernando Ara</a>, está <a 
href="http://web.walfield.org/papers/hurd-installation-guide/spanish/hurd-install-guide.html";>
+                 aquí</a> ), de <a href="http://web.walfield.org/";>
+                 Neal Walfield</a>. Otra guía de instalación, 
+               ya algo anticuada pero todavía útil, es la de 
+               <a href="http://www.pick.ucam.org/~mcv21/hurd.html";>
+                 Matthew Vernon</a>.
+             </p>
+           </li>
+
+         </ul>      
+
+       </li>
+
+       <!-- Comunidad Hurd -->
+       <li><a name="hurd-comunidad" id="hurd-comunidad">
+           <strong>Comunidad Hurd</strong></a>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://hurd.gnufans.org/bin/view/Hurd/";>
+                 El Twiki de el Hurd</a>, inagotable fuente de información
+               actualizada sobre el sistema GNU. 
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               Otra maravillosa fuente de información sobre el Hurd son 
+               <a href="enlaces.listas_correo.html">sus listas de correo</a>
+               ( en este enlace podéis encontrar más enlaces a varias
+               discusiones que han tenido lugar en estas listas ).
+               Existe además un útil resumen de lo hablado en la lista
+               de <a href="http://www.debian.org/ports/hurd";>Debian GNU/Hurd
+                 </a>, conocido como <a 
href="http://kt.zork.net/debian-hurd/archives.html";>"Kernel Cousin Debian 
Hurd"</a>.
+               Los archivos de KC Debian Hurd los podéis encontrar 
+               <a href="http://kt.zork.net/debian-hurd/archives.html";>
+                 aquí</a>.
+             </p>
+           </li>
+         </ul>
+
+       </li>
+
+       <!-- Desarrollo en el Hurd -->
+       <li><a name="hurd-devel" id="hurd-devel">
+           <strong>Desarrollo en el Hurd</strong></a>
+
+         <p>
+           En principio el Hurd se supone que algún día será independiente
+           de micronúcleo en cierto grado, y que por lo tanto pues puede
+           que sea posible estudiar el Hurd sin tener que entrar en los
+           detalles de bajo nivel sobre el micronúcleo en el que se ejecuta
+           ( de la misma manera en que uno puede estudiar como es Unix de
+           manera independiente al estudio de la máquina donde se ejecuta ).
+           Pero ese momento aun no ha llegado, y mientras esperamos a que 
+           llegue para obtener un conocimiento aunque sea moderado de el Hurd
+           tenemos que juguetear con el micronúcleo que hay debajo.
+           Así que recomiendo de manera muy encarecida visitar los
+           enlaces correspondiente a la sección sobre 
+           <a href="#micronucleos">Mach, L4 y otros Micronúcleos</a> como
+           complemento a los de esta sección.
+         </p>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://www.adhocinc.com/hurd/Learning-Hurd-HOWTO.html";>
+                 Breve introducción</a> sobre que pasos podemos seguir si
+               queremos aprender como es el Hurd, y como desarrollar para él.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               <a 
href="http://www.gnu.org/software/hurd/hacking-guide/hhg.html";>
+                 "The Hurd Hacking Guide"</a> es hoy día el mejor documento
+               introductorio disponible para aprender como se programan 
+               objetos relacionados con el Hurd, especialmente traductores.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               Puede ser útil estudiar el código de algunos traductores
+               ( sobre todo los basados en la librería trivfs ) para comenzar
+               a disfrutar de la programación en el Hurd. Un ejemplo es
+               el "hello translator" que podemos encontrar en las fuentes
+               de el Hurd. Otro el "one translator" descrito en 
+               "The Hurd Hacking Guide". Otro ejemplillo relativamente
+               sencillo es un traductor que crea un "disco ram", 
+               <a href="http://www.fprintf.net/hurd/memfs-1.0.tar.gz";>
+                 memfs</a>, y que además resulta ser sorprendentemente
+               sencillo.
+             </p>
+           </li>
+           
+           <li>
+             <p>
+               Aunque la transicion de los hilos C a los hilos POSIX está
+               <a href="http://www.es.gnu.org/~zenton/Pthread/";>en camino</a>,
+               aun puede ser útil saber algo de hilos C ( al menos durante
+               uno o dos meses más ). Un pequeño tutorial lo podeis encontrar
+               <a href="http://www.fprintf.net/hurd/cth-hello.tar.bz2";>
+                 aquí</a>.
+             </p>
+           </li>
+         </ul>
+       </li>
+
+       <!-- Mach, L4 y otros Micronúcleos -->
+       <li><a name="micronucleos" id="micronucleos">
+           <strong>Mach, L4 y otros Micronúcleos</strong></a>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               Mach es el micronúcleo que en la actualidad sirve de base 
+               a el Hurd, y también a un cierto número de sistemas 
+               operativos conocidos, como por ejemplo MacOS X. Su influencia
+               fue enorme, pues Mach popularizó los micronúcleos, 
+               y muchos sistemas posteriores se han basado en sus ideas. 
+               A pesar de que Mach no destaca por su rendimiento, los
+               conceptos que hay detrás de este micronúcleo son de una
+               riqueza inusual ( y también de una complejidad excesiva ).
+             </p>
+
+             <ul>
+               <li>
+                 <p>
+                   <a 
href="http://www-2.cs.cmu.edu/afs/cs/project/mach/public/www/mach.html";>
+                     Página sobre Mach</a> de la CMU ( Carnegie Mellon 
+                   University ). De ella nos interesará de manera especial
+                   <a 
href="http://www-2.cs.cmu.edu/afs/cs/project/mach/public/www/doc/documents_top.html";>
+                     la sección de documentación</a>, y sobre todo los 
+                   <a 
href="http://www-2.cs.cmu.edu/afs/cs/project/mach/public/www/doc/osf.html";>
+                   manuales de la OSF</a>.
+                 </p>
+               </li>
+
+               <li>
+                 <p>En ediciones antiguas del libro 
+                   <a href="http://www.bell-labs.com/topic/books/os-book/";>
+                     Operating System Concepts</a> ( por cierto, 
+                   existe traducción española ) 
+                   había un capítulo dedicado a Mach. Este puede ser 
+                   <a 
href="http://www.bell-labs.com/topic/books/os-book/mach.pdf";>
+                     bajado</a> gratuitamente en la página de este libro.
+                 </p>
+               </li>
+               <li>
+                 <p>
+                   Una <a 
href="http://www.via.ecp.fr/~walken/hurd/mach_principles.html";>
+                     simpática introducción</a> a los principios y 
+                   conceptos básicos de Mach.
+                 </p>
+               </li>
+
+               <li>
+                 <p>
+                   Una importante fuente de información ( e inspiración )
+                   sobre Mach son los <a 
href="http://www.informatik.uni-trier.de/~ley/db/conf/mach/index.html";>
+                   USENIX Mach Symposiums</a>.
+                   Por desgracía el único con página propia es el
+                   <a 
href="http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/mach3/";>
+                     USENIX Mach III Symposium</a> 
+                   ( algunos de los artículos pueden bajarse ).
+                 </p>
+               </li>
+
+               <li>
+                 <p>
+                   Breve lista de <a 
href="http://www.scs.carleton.ca/~csgs/resources/mach_papers.html";>
+                   artículos</a> relacionados con Mach.
+                 </p>
+               </li>
+
+               <li>
+                 <p>
+                   Richard Rashid ha estado intimamente lígado a la historia
+                   y el desarrollo de Mach. Comenzó con RIG ( "Rochester
+                   Intelligent Gateway" ), un sistema que pretendía
+                   demostrar que los sistemas operativos podían estructurarse
+                   de manera modular. Cuando Rashid se fue 
+                   de Rochester a la CMU
+                   siguió investigando en las ideas de RIG y escribió
+                   Accent. Poco despues comenzó con Mach, y estuvo
+                   ligado a su desarrollo hasta su versión 3.0.
+                   Actualmente trabaja en 
+                   <a 
href="http://www.microsoft.com/presspass/exec/rick/default.asp";>Microsoft</a>. 
+                   No es el único personaje únido al desarrollo de Mach
+                   que ha terminado en Microsoft, pues Richard P. Draves
+                   también ha terminado <a 
href="http://research.microsoft.com/~richdr/";>allí</a>.
+                 </p>
+               </li>
+             </ul>
+
+               
+             <p>
+               Hay una buena cantidad de proyectos basados en Mach
+               cuya idea consiste en implementar un servidor Unix
+               en espacio de usuario ( casi todos basados en 4.4BSD ):
+             </p>
+
+             <ul>
+               <li>
+                 <p>
+                   <a href="http://www.cs.hut.fi/~jvh/lites.html";>Lites</a>
+                   es un servidor 4.4BSD ligero sobre Mach. Parece que tiene
+                   compatibilidad a nivel binario con un buen número de
+                   sistemas ( algunas versiones de NetBSD, FreeBSD y Linux ),
+                   y es bastante pequeñito en espacio requerido ( mira
+                   <a href="ftp://ftp.funet.fi/pub/mach/lites/";>aquí</a> ).
+                   La documentación incluye la tesis del creador de Lites.
+                 </p>
+               </li>
+
+               <li>
+                 <p>
+                   Un descendiente de Lites es
+                   <a href="http://sourceforge.net/projects/xmach";>xmach</a>,
+                   cuya antigua <a href="http://xmach.org";>página oficial</a> 
+                   parece haber desaparecido. También esta disponible 
+                   <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=236";>
+                     esta entrevista</a> en osnews al fundador del proyecto
+                   xmach, Joseph Mallet.
+                 </p>
+               </li>
+
+               <li>
+                 <p>
+                   <a href="http://yamit.sourceforge.net/";>Yamit</a> es otro
+                   servidor BSD sobre Mach.
+                 </p>
+               </li>
+
+               <li>
+                 <p>
+                   Con toda seguridad, el más popular de los monoservidores
+                   Unix sobre Mach es <a 
href="http://developer.apple.com/darwin/";>Darwin</a>,
+                   corazón de <a href="http://www.apple.com/macosx/";>
+                     MacOSX</a>. También puedes visitar la página de
+                   <a 
href="http://developer.apple.com/techpubs/macosx/Darwin/index.html";>  
+                     documentación para desarrolladores</a>.
+                 </p>
+               </li>
+
+               <li>
+                 <p>
+                   <a href="http://www.mklinux.org/";>Mklinux</a> responde
+                   al mismo esquema que los anteriores ejemplos : poner
+                   el núcleo linux como servidor sobre Mach. La distribución
+                   principal es para PowerPC, aunque es posible compilarlo
+                   para x86 ( si bien no sé como ).
+                 </p>
+               </li>
+
+             </ul>
+
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               L4 es el candidato más probable a un futuro puerto
+               de el Hurd. Es un micronúcleo moderno, elegante, y de
+               gran rendimiento ( también a pasado a llamarselo 
+               "micronúcleo de segunda generación" ), que se basa en
+               la concepción minimalista de que sólo debemos incluir
+               algo en el núcleo, cuando sea imposible implementarlo
+               de forma segura fuera de este.
+             </p>
+             
+             <ul>
+               <li>
+                 <p>
+                   <a href="http://www.l4ka.org";>Página de L4</a> de 
+                   la Universidad de Karlsruhe. 
+                   <a href="http://www.l4ka.org/projects/pistachio/";>
+                     Pistachio</a> es la implementación de L4 sobre la
+                   cual se intenta portar al Hurd.
+                 </p>
+               </li> 
+             </ul>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               Rtmk ( siglas de "Real Time MicroKernel" ) es un pequeño
+               micronúcleo en tiempo real basado en las ideas de Mach.
+               En cierto sentido es una depuración y refinamiento de 
+               los conceptos que podemos encontrar en Mach. Entre los
+               objetivos de rtmk está el de portar el Hurd a este
+               micronúcleo :
+             </p>
+
+             <ul>
+               <li>
+                 <p>
+                   <a href="http://www.rtmk.org";>Página principal</a>
+                   de rtmk.
+                 </p>
+               </li>
+             </ul>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               VSTa ( siglas de "Valencia's Simple Tasker" ) es un
+               interesante micronúcleo basado en las ideas de QNX
+               y Plan 9. La instalación es bastante sencilla y
+               funciona bien.
+             </p>
+
+             <ul>
+               <li>
+                 <p>
+                   <a href="http://www.vsta.org";>Página Principal</a>
+                   de VSTa.
+                 </p>
+               </li>
+             </ul>
+           </li>
+         </ul>
+       </li>
+
+       <!-- Otros Sistemas Operativos Relacionados -->
+       <li><a name="sistemas" id="sistemas">
+           <strong>Otros Sistemas Operativos Relacionados</strong></a>
+         
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               QNX es un sistema operativo a tiempo real
+               basado en una arquitectura micronúcleo. 
+             </p>
+             <ul>
+               <li>
+                 <p>
+                   <a href="http://www.qnx.com/";>Página Principal</a> de
+                   QNX.
+                 </p>
+               </li>
+             </ul>
+           </li>
+         </ul>
+       </li>
+
+       <li><a name="otros-enlaces" id="otros-enlaces">
+           <strong>Páginas con Enlaces sobre el Hurd</strong></a>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://angg.twu.net/the_hurd_links.html";>Enlaces 
+                 recopilados por Jim Franklin</a>, muy completos e 
+               interesantes.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               <a href="http://www.fprintf.net/hurd/";>Enlaces recopilados
+                 por Ognyan Kulev</a>, quizás la mejor página con enlaces 
+               sobre el Hurd ( y que más a inspirado a esta página ). 
+               Una versión más actualizada la podemos encontrar 
+               <a href="http://debian.fmi.uni-sofia.bg/~ogi/hurd/links/";>aquí
+               </a>. Entre los intereses de <a 
href="http://debian.fmi.uni-sofia.bg/~ogi/";>
+                 Ognyan Kulev</a> en el <a 
href="http://debian.fmi.uni-sofia.bg/~ogi/hurd/";>
+                 Hurd</a> está el conseguir una implementación funcional
+               del <a href="http://debian.fmi.uni-sofia.bg/~ogi/hurd/ext3fs/";>
+                 sistema de archivos ext3 para el Hurd</a>
+               </p>
+           </li>
+         </ul>
+
+       </li>
+
+       <!-- Enlaces pendientes de Clasificar -->
+       <li><a name="desordenados" id="desordenados">
+           <strong>Enlaces Pendientes de Clasificar</strong></a>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <a href="http://www.adhocinc.com/hurd/Learning-Hurd-HOWTO.html";>
+               Learning the Hurd Howto</a>
+           </li>
+
+           <li>
+               <a href="http://cbbrowne.com/info/oses.html";>Research and
+                 Experimental Operating Systems</a>
+           </li>
+
+           <li>
+             <a href="http://www.linux-france.org/~openingault/";>
+             Imagen de GNU para Bochs, e intrucciones para arrancarlo</a>
+           </li>
+         </ul>
+       </li>
+      </ul>
+
+    </div>
+
+  </body>
+</html>
\ No newline at end of file

Index: wwwhurdes/enlaces/enlaces.listas_correo.html
===================================================================
RCS file: wwwhurdes/enlaces/enlaces.listas_correo.html
diff -N wwwhurdes/enlaces/enlaces.listas_correo.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwwhurdes/enlaces/enlaces.listas_correo.html        20 Nov 2006 17:41:03 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,384 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html
+          PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+          "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd";>
+<html lang="es">
+   <head>
+      <title>Las discusiones más interesantes en las listas de
+      correo de el Hurd</title>
+   </head>
+
+   <body>
+
+   <div>
+
+   <h2>Las discusiones más interesantes<br />
+   en las listas de correo de el Hurd:</h2>
+   
+   <!-- Contenidos de la página: -->
+      <p>
+       A nadie se le escapa que las listas de correo son uno de los pilares
+       principales sobre los que se sustenta la cultura del software libre.
+       Son el punto de encuentro de las comunidades que se forman alrededor
+       de cualquier proyecto, y la fragua en la que se establece el 
+       carácter de estas comunidades. No en vano, lo primero 
+       que cualquiera que desee participar de manera activa en un 
+       determinado proyecto hace es suscribirse a la lista de 
+       correo correspondiente.
+      </p>
+
+      <p>
+       En las listas de correo podemos encontrar las razones que llevaron
+       a una comunidad de desarrolladores a elegir un diseño en favor
+       de otros. Podemos leer también ideas interesantes que terminaron
+       por caer en el olvido, pero que es posible que algún día alguien
+       retome. Además, en muchos casos son una fuente bien importante 
+       de documentación, si bien escrita de manera desordenada y dispersa.
+       Esta situación es muy similar a la de la "cultura oral", en donde
+       podemos encontrar una gran cantidad de conocimientos pero de 
+       manera descentralizada. Y en el caso de el Hurd, apenás hay
+       "cultura escrita" ( entiendase por este concepto cosas como
+       guías de programación o manuales de uso ), con lo cual, la
+       "cultura oral" que estas listas representan adquiere una especial
+       importancia. 
+      </p>
+
+      <p>
+       Para la gente interesada en el Hurd, las listas que tienen una
+       mayor importancia son las siguientes :
+      <ul>
+       <!-- help-hurd mailing list -->
+       <li><strong>help-hurd</strong>@gnu.org [ 
+         <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-hurd/";>
+           subscribirse</a> |  
+         <a href="http://mail.gnu.org/pipermail/help-hurd/";>
+           archivos</a> | 
+         <!-- <a href="http://www.geocrawler.com/lists/3/GNU/333/0/";> -->
+           <a>busqueda</a> ]:
+         <p>
+           Esta lista es el lugar de reunión en donde los usuarios
+           de el GNU/Hurd preguntan sus dudas y piden ayuda.
+         </p></li>
+
+       <!-- debian-hurd mailing list -->
+       <li><strong>debian-hurd</strong>@lists.debian.org [ 
+         <a href="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe";>
+           subscribirse</a> |  
+         <a href="http://lists.debian.org/debian-hurd/";>
+           archivos</a> | 
+         <a href="http://lists.debian.org/search.html";>
+           busqueda</a> ]:
+         <p>
+           Aquí se discute todo lo relacionado con Debian GNU/Hurd.
+         </p></li>
+
+       <!-- bug-hurd mailing list -->
+       <li><strong>bug-hurd</strong>@gnu.org [ 
+         <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd/";>
+           subscribirse</a> |  
+         <a href="http://mail.gnu.org/pipermail/bug-hurd/";>
+           archivos</a> | 
+         <!-- <a href="http://www.geocrawler.com/lists/3/GNU/332/0/";> -->
+           <a>busqueda</a> ]:
+         <p>
+           Esta es la lista en donde tiene lugar gran parte del
+           desarrollo de el Hurd, y también es a donde debemos mandar
+           nuestros informes de <em>bugs</em>, cada vez que encontremos
+           algún fallo en el sistema GNU.
+         </p></li>
+
+       <!-- l4-hurd mailing list -->
+       <li><strong>l4-hurd</strong>@gnu.org [ 
+         <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/l4-hurd/";>
+           subscribirse</a> |  
+         <a href="http://mail.gnu.org/pipermail/l4-hurd/";>
+           archivos</a> | 
+         <!-- <a href="http://www.geocrawler.com/lists/3/GNU/332/0/";> -->
+           <a>busqueda</a> ]:
+         <p>
+           En esta lista se discute como llevar a cabo el puerto
+           de el Hurd al micronúcleo <a href="http://www.l4ka.org";>l4</a>.
+           El tráfico es escaso, pero las discusiones son en extremo
+           interesantes.
+         </p></li>
+
+      </ul>  
+    </p>
+
+   <!-- Otras listas de interés: -->
+      <p>
+       Otras listas que podrían interesar al aficionado a el Hurd son
+       estas otras :
+      <ul>
+       <li><strong>POR HACER</strong></li>
+      </ul>
+    </p>
+
+   <!-- Índice de los temas tratadas: -->
+      <p>
+       Índice :
+       <ul>
+       <li><a href="#noticias">Curiosidades y Noticias de el Hurd</a></li>
+       
+       <li><a href="#aprender">Aprendiendo sobre el Hurd</a></li>
+
+       <li><a href="#recetas">Recetas útiles</a></li>
+
+       <li><a href="#translators">Traductores</a></li>
+
+       <li><a href="#pthreads">Hilos Posix</a></li>
+
+       <li><a href="#ukernels">Mach, L4 y otros micronúcleos</a></li>
+
+       <li><a href="#l4">Portando Hurd a L4</a></li>
+
+       <li><a href="#corba">Discusiones sobre el Hurd y Corba</a></li>
+      </ul>
+    </p>
+
+   <!-- Los enlaces: -->
+      <ul>
+       <!-- Historia y curiosidades del desarrollo -->
+       <li><a name="noticias" id="noticias">
+         <strong>Curiosidades y Noticias de el Hurd:</strong></a>
+       </li>
+
+       <!-- Aprendiendo -->
+       <li><a name="aprender" id="aprender">
+           <strong>Aprendiendo sobre el Hurd</strong></a>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               Una de las preguntas más usuales que se hace cualquier
+               neófito de el Hurd, es por donde comenzar a aprender
+               la estructura y organización de este interesante
+               sistema operativo. Farid Hajji propuso, 
+               ante esa misma pregunta,
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2000/debian-hurd-200012/msg00149.html";>
+               este plan</a>.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               En 
+               <a 
href="http://mail.gnu.org/pipermail/bug-hurd/2001-July/004669.html";>
+                 este correo</a>
+               de Marcus Brinkmann, se explica de manera sencilla el 
+               concepto de usuario en el Hurd.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               Farid Hajji explica 
+               <a 
href="http://mail.gnu.org/pipermail/help-hurd/2000-July/001874.html";>
+                 aquí</a>
+               la relación entre el Hurd y Unix. Un correo bastante 
+               interesante.
+             </p>
+           </li>
+
+         </ul>
+       </li>
+
+       <!-- Recetas -->
+       <li><a name="recetas" id="recetas">
+           <strong>Recetas útiles:</strong></a>
+       </li>
+
+       <!-- Traductores -->
+       <li><a name="translator" id="translators">
+           <strong>Traductores:</strong></a>
+       </li>
+
+
+       <!-- hilos Posix -->
+       <li><a name="pthreads" id="pthreads">
+           <strong>Hilos Posix:</strong></a>
+         <p>
+           Una de las necesidades más acuciantes que tiene el Hurd,
+           es la falta de una buena implementación de los hilos
+           Posix. Por buena nos referimos a que soporte planificación
+           por expulsión ( preemptive threads ). 
+           Si quitamos esta condición, tenemos
+           las pth ( "Portable Threads" o "Hilos Portables" ) de GNU,
+           pero tienen el problema de ser muy lentas. Sin unos hilos
+           Posix adecuados resulta imposible ejecutar de manera
+           eficiente en el Hurd paquetes tan importantes como
+           <a href="http://www.kde.org";>KDE</a>,
+           <a href="http://www.gnome.org";>Gnome</a>,
+           <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>,
+           o la librería <a href="http://www.libsdl.org";>SDL</a>.
+           Por suerte, tras el anuncio de las <a 
href="ftp://alpha.gnu.org/gnu/hurd/contrib/neal/libpthread/";>
+                 RMGPT</a>, parece cada día
+           más cercano el día en que los problemas de el Hurd con
+           la falta de hilos Posix sea cosa del pasado.
+           Una pequeña selección de correos es la siguiente :
+         </p>
+         <ul>
+           <li><p>
+               El <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2002/debian-hurd-200209/msg00099.html";>
+                 anuncio</a> de las <a 
href="ftp://alpha.gnu.org/gnu/hurd/contrib/neal/libpthread/";>
+                 RMGPT</a> por parte de Neal Walfield.
+               </p></li>
+
+           <li><p>
+               En cierta ocasión se plantearon una serie de 
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2001/debian-hurd-200101/msg00133.html";>
+                 preguntas</a>
+               interesantes sobre los hilos P en el Hurd, cuyas
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2001/debian-hurd-200101/msg00136.html";>
+                 respuestas</a>
+               pueden considerarse como un pequeño FAQ sobre hilos P y el 
+               Hurd.
+             </p></li>
+         </ul>
+
+       </li>
+
+       <!-- micronúcleos -->
+       <li><a name="ukernels" id="ukernels">
+           <strong>Mach, L4, y otros micronúcleos:</strong></a>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               En ciertas ocasiones se ha pensado mucho en el problema
+               de si la elección de Mach como micronúcleo 
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2000/debian-hurd-200012/msg00002.html";>
+               no fue un error</a>.
+               Para esclarecer un poco las ideas en todo este asunto, podemos
+               leer una 
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2000/debian-hurd-200012/msg00028.html";>
+                 breve explicación sobre micronúcleos</a> y su 
+               funcionamiento, así como sus problemas de rendimiento.
+               En esto hilo también podemos leer algunas otras
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2000/debian-hurd-200012/msg00116.html";>
+                 reflexiones sobre Mach</a> ( y algunas
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2000/debian-hurd-200012/msg00124.html";>
+                 aclaraciones</a> también ).
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               <a 
href="http://mail.gnu.org/pipermail/help-hurd/2001-April/004550.html";>
+                 Pequeña guía</a>
+               para hacer compilación cruzada de GNUmach 1.x desde GNU/Linux.
+               Una receta bastante útil cuando descubrimos que algo falla
+               con GNUmach ( por ejemplo, que no arranca ).
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               En ocasiones desearíamos que la tarjeta de red X estuviera
+               soportada en GNUmach 1.x, y nuestro impulso en tales casos
+               es intentar integrar el manejador linux correspondiente
+               en las fuentes de GNUmach y recompilar. En 
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2001/debian-hurd-200107/msg00366.html";>
+                 este correo</a>
+               se dan algunos consejos sobre como llevar a cabo dicha
+               azaña ( ante todo armarse de paciencia ).
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               El <a 
href="http://mail.gnu.org/pipermail/bug-hurd/1999-November/003554.html";>
+                 anuncio</a> de OSKit-Mach, que luego pasó a llamarse
+               GNUmach2.x, y que dentro de no mucho será el micronúcleo
+               que usaremos con el Hurd.
+             </p>
+           </li>
+           
+         </ul>
+
+       </li>
+
+       <!-- portando hurd a L4 -->
+       <li><a name="l4" id="l4">
+           <strong>Portando Hurd a L4:</strong></a>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               Por lo visto la discusión original sobre portar el Hurd al
+               micronúcleo L4 nació en el canal #hurd de OPN. Al menos es
+               lo que se cuenta en <a 
href="http://mail.gnu.org/pipermail/help-hurd/2000-October/004132.html";>
+                 este correo</a>, y en donde se origina una conversación
+               sobre la conveniencia de esta tarea.
+             </p>
+           </li>
+         </ul>
+       </li>
+
+       <!-- corba -->
+       <li><a name="corba" id="corba">
+           <strong>Discusiones sobre el Hurd y Corba:</strong></a>
+
+         <ul>
+           <li>
+             <p>
+               Esta en desarrollo un proyecto para crear interfaces corba
+               dentro del núcleo Linux, <a 
href="http://korbit.sourceforge.net/";>
+                 korbit</a>. Por lo visto esto en teoría podría permitir
+               que se pudiesen escribir servidores a nivel usuario sobre el
+               núcleo linux, noticia de la que se 
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2000/debian-hurd-200012/msg00134.html";>
+                 hicieron eco</a> en las listas de el Hurd. Si bien generó
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2000/debian-hurd-200012/msg00138.html";>
+                 poca discusión</a>, fue en cierto la semilla de algunos
+               hilos sobre si CORBA sería bueno para el Hurd, que poco después
+               aparecieron.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               Hace tiempo se originó en las listas de debian-hurd una
+               interesante discursión sobre la posibilidad de preparar
+               un IDL para el Hurd, que a diferencia de MIG, generase
+               código de comunicación entre procesos compatible con
+               CORBA. El correo es 
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2001/debian-hurd-200102/msg00044.html";>
+                 éste</a>. Un poco  
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2001/debian-hurd-200102/msg00049.html";>
+                 más tarde</a> en este hilo, se argumenta la necesidad
+               de no usar MIG como IDL, si se pretende que el Hurd consiga
+               la ansiada independencia con respecto al micronúcleo de la
+               que tanto se ha hablado. Sin embargo, por otro lado puede
+               ocurrir que usar CORBA sea aun peor que usar las interfaces
+               de RPC que genera MIG, tal y como 
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2001/debian-hurd-200102/msg00126.html";>
+                 argumenta</a> Farid Hajji. Este largo correo contiene 
+               además algunas reflexiones bastante profundas sobre 
+               el Hurd y sus principales problemas, entre ellos la falta
+               de documentación.
+             </p>
+           </li>
+
+           <li>
+             <p>
+               Una solución intermedia a los problemas que se derivan
+               de intentar implementar CORBA o usar MIG, está en el IDL
+               <a href="http://www.cs.utah.edu/flux/flick";>flick</a>, 
+               tal y como 
+               <a 
href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2001/debian-hurd-200102/msg00051.html";>
+                 propuso</a> Mridul Jain.
+             </p>
+           </li>
+         </ul>
+
+       </li>
+
+      </ul>
+
+      </div>
+
+   </body>
+</html>
+
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]