www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy second-sight.es.html


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy second-sight.es.html
Date: Sat, 10 Jun 2006 14:27:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    06/06/10 14:27:55

Added files:
        philosophy     : second-sight.es.html 

Log message:
        Initial translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/second-sight.es.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: second-sight.es.html
===================================================================
RCS file: second-sight.es.html
diff -N second-sight.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ second-sight.es.html        10 Jun 2006 14:27:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
+"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
+
+<head>
+  <title>Clarividencia</title>
+  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-1" />
+  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+  <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+  <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+</head>
+
+<body>
+<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página.</p>
+
+<h1>Clarividencia</h1>
+
+<p>Este artículo apareció por primera vez en "The Guardian", el 3 de marzo de 
2005.</p>
+
+<p><a href="/graphics/philosophicalgnu.es.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [imágen de un ñu filosófico] " /></a></p>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<hr />
+
+<p>El Gobierno Británico ha financiado la creación de
+programas útiles para el gobierno electrónico, y ahora no sabe
+qué hacer con ellos. Alguien tuvo la brillante idea de dárselo a 
+los gobiernos locales, invitándolos a convertirse en empresas de 
+software.</p>
+
+<p>El público ya ha pagado por la producción de este programa. 
+¿No es absurdo hacerlos pagar ahora por el permiso para usarlo? ¿No es
+absurdo restringir lo que pueden hacer con él?, Lamentablemente, esta 
incoherencia no es inusual,
+es costumbre que los gobiernos entreguen programas financiados públicamente a 
manos privadas, a 
+compañías que hacen que el público (e incluso el gobierno) tenga que pedir 
permiso después
+para utilizarlos.</p>
+
+<p>Aún peor, imponen frustrantes restricciones a los usuarios,
+negándoles el acceso al código fuente del programa, lo que un
+programador puede leer, entender y cambiar. Todo lo que los usuarios
+obtienen es un ejecutable, una «caja negra», de modo que no pueden
+adaptarlo, entenderlo o verificar lo que hace.</p>
+
+<p>Hay un motivo para esta política sin sentido. El motivo es
+cerciorarse de que alguien cuida del programa, corrigiendo los problemas que
+inevitablemente aparecen y adaptándolo a las nuevas necesidades. 
+La gente creía que la única manera de hacerlo consistía en ceder el control
+del programa a alguna compañía y mantener a los usuarios bajo su bota, era la
+única manera de hacer esto.</p>
+
+<p>Hoy, conocemos otra manera de hacerlo: el software libre
+(también conocido como de código abierto o Foss). Software libre
+significa que los usuarios son libres de utilizar el programa, redistribuirlo, 
+estudiarlo, o extenderlo para hacer más trabajos.</p>
+
+<p>La palabra «libre» se refiere a libertad, no al precio; piense «libertad de 
expresión», 
+no «cerveza gratis». Cuando hay usuarios que valoran la ayuda y están 
dispuestos a pagar por ella,
+software libre significa un mercado libre para la ayuda, en vez de un 
monopolio. 
+El software libre también ofrece a agencias de gobierno una manera de 
satisfacer 
+la responsabilidad de mantener el control sobre las computadoras del estado, y 
no dejar que 
+el control caiga en manos privadas. </p>
+
+<p>Desde 1984, grupos de voluntarios han desarrollado y mantenido los
+programas libres más útiles y potentes &#8212;sólo unos pocos al
+principio, luego sistemas operativos completos como GNU+Linux y BSD. Hoy,
+el Directorio de Software Libre (www.gnu.org/directory) contiene casi
+4,000 paquetes de programas libres. El Gobierno Británico ha decidido
+aumentar el uso de software libre, es una oportunidad perfecta para
+usarlo y contribuir a su desarrollo.</p>
+
+<p>La oficina del primer ministro debería hacer que los programas del gobierno 
electrónico 
+fueran programas libres, instalar un sitio para hospedar su desarrollo, y 
emplear a un puñado de 
+gente para supervisar el trabajo. 
+De ese modo, gobiernos alrededor del mundo comenzarán a utilizar ese programa, 
a corregirlo, 
+a difundirlo, y a contribuir a su mejora.</p>
+
+<p>El mundo entero se beneficiará, y todos los usuarios admirarán el liderazgo 
de Gran Bretaña.</p>
+
+
+<p>- Richard Stallman lanzó el sistema operativo GNU
+(www.gnu.org) en 1984 y creó la Fundación para el Software Libre
+(fsf.org) en 1985.</p>
+
+<hr />
+
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros
+textos para leer</a></h4>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<hr />
+<div class="translations">
+<p>
+<a id="translations"></a>
+<b>Traducciones de esta página</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+
+[ <a href="/philosophy/second-sight.html">English</a> <!-- English -->
+| <a href="/philosophy/second-sight.es.html">Espa#&#241;ol</a> <!-- Spanish -->
+| <a href="/philosophy/second-sight.fr.html">Français</a> <!-- French -->
+| <a href="/philosophy/second-sight.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
+]
+</p>
+</div>
+<div class="copyright">
+<p>Volver a la <a href="/home.es.html">página
+principal del proyecto GNU</a>.
+</p>
+<p>
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y
+el Proyecto GNU (preferentemente en inglés) a 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar
+con la FSF por otros medios</a>.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en inglés) 
a 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
+Copyright (C) 2005 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is 
+permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.
+<br />
+Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
+totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
+</p>
+
+<p>Traducción: 20 Mar 2006 Exal de Jesus Garcia Carrillo 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
+
+<p>
+Última actualización:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/06/10 14:27:45 $ $Author: xavi_ $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]