wesnoth-wiki-changes
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-wiki-changes] HungarianTranslation


From: wiki
Subject: [Wesnoth-wiki-changes] HungarianTranslation
Date: Sat, 23 Oct 2004 12:00 +0200

UserAgent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; rv:1.7.3) Gecko/20041002 
Firefox/0.10.1
IP: 81.0.88.173
URI: http://wesnoth.slack.it/?HungarianTranslation
 - - - - -
<h1>Harc Wesnoth-ért, magyar fordítás</h1>
<h2>Mi is ez?</h2>
<p>Itt szervezzük meg a fordítási munkálatokat. Ha szeretnél te is 
fordítani itt megtalálsz minden információt és
jelentkezhetsz is. A <a 
href="http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?p=48543#48543";>magyar 
fordítás fórumában</a>
beszéljük meg a felmerülő kérdéseket, és várjuk az észrevételeket</p>

<h2>Fordítási táblázat</h2>
<table border="1" DEFANGED_style="width:80%">
<tr><th>Fájl</th><th>Fodító</th><th>Lektor</th><th>Állapot</th></tr>
<tr><td>po-wesnoth</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
<tr><td>po-wesnoth-editor</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
<tr><td>po-wesnoth-ei</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
<tr><td>po-wesnoth-httt</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
<tr><td>po-wesnoth-lib</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
<tr><td>po-wesnoth-sotbe</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
<tr><td>po-wesnoth-tdh</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr>
<tr><td>po-wesnoth-trow</td><td>senki</td><td>senki</td><td>nincs 
lefordítva</td></tr></table>

<h2>Leírás</h2>
<h3>A gettextről</h3>
<p>A Harc Wesnoth-ért fordítása gettext alapon folyik. Ez azt jelenti, hogy 
a fordítandó mondatok po-fájlokban
találhatóak. Ezeket le kell töltened és a sok gettext szerkesztő 
valamelyikével dolgozhatsz rajta. A kész po-fájlok
később bekerülnek a CVS fába és így a játékban is megjelennek. A 
gettext szerkesztőben láthatod a lefordítandó
bejegyzéseket (stringeket). Itt kell őket egyenként lefordítani. Figyelem! 
Egy bejegyzésnek három állapota lehet:
lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és lefordított 
(translated). A fordítók minden fordításukat hagyják
ellenőrzendő állapotban, és csak a lektorok véglegesítsék a 
bejegyzéseket! Bevált gettext szerkesztők:</p>
* <a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/";>KBabel</a> (Unix KDE)
* <a href="http://gtranslator.sourceforge.net/";>GTranslator</a> (Unix Gnome)
* <a href="http://poedit.sourceforge.net/";>poEdit</a> (Windows és más)

<h3>Mi kell ahhoz hogy fordító legyek?</h3>
<p>Ahhoz hogy elkezdj fordítani kell hogy megfelelj pár követelménynek. 
Természetesen valamilyen szinten beszélj
angolul, mert erről a nyelvről kell fordítani (megoldható az is, hogy a 
már más nyelvre lefordított bejegyzéseket veszed
alapul, de ez csak újabb hibákat okozhat). Nem árt, ha a fent említett 
programok közül valamelyiket feltelepíted. A po
fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni, de egy erre 
specializálódott program sokat segít és sok hibának
elébe megy (fejléc szabálytalansága, rossz szintakszis)</p>
<p>Amikor lektorálni készülsz légy még sokkal kritikusabb önmagaddal. 
Töltsd le az összes fájlt, és ellenőrizd, hogy az
azonos dolgok azonos módon legyenek lefordítva. Sokat segít, ha tapasztalt 
játékos vagy. Jó ha közelről ismered az
eddigi magyar fordítást, illetve a játékot magát (a történetet, a 
szereplőket, a menüpontok viselkedését)</p>

<h3>És akkor hogyan is fogjak hozzá?</h3>
<p>Szabadíts fel egy kis időt a naptáradban, amikor forsdítani fogsz, 
olvasd el az egész leírást, majd:</p>
1. Töltsd le a kiválasztott fájlt (aminek még nincs fordítója) a <a
href="http://savannah.nongnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/";>Wesnoth 
CVS</a> honlapjáról. Itt a "wesnoth"
kezdetű könyvtárakban található hu.po fájlok azok amik nekünk kellenek. 
Értelemszerűen a könyvtár neve mutatja, hogy ez
valójában melyik fájl.<br />
2. Ha sikerült megnyitnod, akkor itt a wesnoth-wikiben jelezned kell hogy 
elkezdesz vele foglalkozni. Ezt úgy csináld,
hogy a lap alján az "Edit page"-re kattintasz, és szépen beírod magad a 
táblázatban az adott fájl mellé a Fordító
oszlopba. Kérünk hogy a Fordítók listájába is írd be magad, hogy a neved 
alapján el tudjunk érni később.<br />
3. Fordíts. A po fájlok nagyon sok lefordítatlan bejegyzést tartalmaznak 
(főleg a po-wesnoth). Mégis, hogy gördülékeny
legyen a dolog és minden kiadásban megjelenjenek a legújabb fordítások, ne 
tölts egy fájl fordításával egy-két napnál
több időt. Ha nem is sikerült befejezned, gyere vissza ide a 
wesnoth-wiki-be, nézd meg hogy ki jelentkezett a fordításod
lektorálására, és küldd el neki a fájlt e-mailen. Persze ha senki se 
jelentkezett lektorálásra, akkor folytasd a
fordítást. Igyekezz úgy fordítani, hogy az minden tekintetben felvegye a 
játék és az eddigi fordítás stílusát.
4. Ha egy-két nap után fájó szívvel tovább adtad a fordításaidat, ne 
keseredj el, van másik fájl is ami fordításra vár.
Kezdheted újra az egyes ponttól.
<p>Ha vannak fordítások amelyek mellé még nem jelentkezett lektor, és 
elég tapasztalt fordítónak érzed magad, hogy ilyet
elvállalj akkor a következőket tedd:</p>
1. Itt a wesnoth-wikiben jelezd szándékodat. Ezt úgy csináld, hogy a lap 
alján az "Edit page"-re kattintasz, majd a
táblázatban az adott fájl mellé a Lektor oszlopba írd be a neved. Ha még 
nem vagy beírva a "Fordítók listájára" akkor
ezt tedd meg. Fontos, hogy az e-mail címed is add meg.<br />
2. Várj. A fordító valószínűleg néhány napon belül elküldi neked a 
lektorálandó anyagot. Ezt nyisd meg a
gettext-szerkesztőddel. Figyelem! A lektorált anyagok egyenesen a játékba 
kerülnek, ezért körültekintően ellenőrizz. Ne
hagyd, hogy ugyanazok a dolgok több néven is megjelenjenek a játékban. 
Ellenőrizd, hogy a fordítás stílusa megeggyezik-e
az eddigiekével. Ebben segíthet, ha az összes fordítás kéznél van (<a
href="http://savannah.nongnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/";>Wesnoth 
CVS</a>).<br />
3. Sajnos a cvs-hez nem szerezhetünk hozzáférést, ezért nem töltheted fel 
közvetlenül a kész anyagot. Inkább küldd el
e-mailen TomJoadnak (lásd fordítók listája).

<h2>Fordítók listája</h2>
* TomJoad - tomi AT digiflex DOT hu






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]