[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p... |
Date: |
Sat, 20 Aug 2005 09:17:27 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/08/20 13:17:27
Modified files:
po/wesnoth-editor: de.po
po/wesnoth-ei : de.po
po/wesnoth-httt: de.po
po/wesnoth-lib : de.po
po/wesnoth-sotbe: de.po
po/wesnoth-tdh : de.po
po/wesnoth-trow: de.po
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.75&tr2=1.76&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.74&tr2=1.75&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po.diff?tr1=1.59&tr2=1.60&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po.diff?tr1=1.38&tr2=1.39&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.69&tr2=1.70&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.144&tr2=1.145&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.42
wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.42 Mon Aug 1 13:23:17 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po Sat Aug 20 13:17:23 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.3+CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:17+0100\n"
@@ -39,22 +39,19 @@
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
-msgstr "Herreinzoomen"
+msgstr "Hereinzoomen"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
-msgstr "Herrauszoomen"
+msgstr "Herauszoomen"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-# Anm:
-# to redo --> nochmals tun
-# to undo --> den vorherigen Zustand wiederherstellen
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
+msgstr "Wiederherstellen"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
@@ -295,15 +292,3 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Zeichnen"
-
-#~ msgid "Flood"
-#~ msgstr "Füllen"
-
-#~ msgid "Start P"
-#~ msgstr "Startposition"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Einfügen"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.75 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.76
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.75 Tue Aug 9 13:24:37 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Sat Aug 20 13:17:26 2005
@@ -1,12 +1,11 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# German translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.3+CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 15:23+0100\n"
@@ -2461,9 +2460,9 @@
"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden. Menschen "
"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben zu "
"hinterlassen, auÃer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten
"
-"die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch östlich von "
-"ihnen gab es nichts auÃer einer kleinen Hügelkette und riesigen "
-"Sumpfländern, in denen für viele Jahre niemand gesehen wurde."
+"die Siedler, eine Räuberbande würde dahinter stecken. Doch östlich von
ihnen "
+"gab es nichts auÃer einer kleinen Hügelkette und riesigen Sumpfländern, in
"
+"denen für viele Jahre niemand gesehen wurde."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.74 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.75
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.74 Mon Aug 1 11:43:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po Sat Aug 20 13:17:26 2005
@@ -2,10 +2,10 @@
# Copyright (c) 2004 Wesnoth Development Team
# Previous Translators:
# Christoph Berg <address@hidden>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 20:07+0100\n"
@@ -52,12 +52,10 @@
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Eine Entscheidung muss fallen"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Besiegt einen der gegnerischen Anführer"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:31
@@ -87,7 +85,6 @@
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:37
@@ -113,7 +110,6 @@
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador fällt in der Schlacht"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:31
@@ -127,7 +123,6 @@
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sar fällt in der Schlacht"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:28
@@ -489,12 +484,10 @@
"Nun lasst uns hier nicht länger verweilen. Der Morgen graut! Die Zeit für "
"die rechtmäÃige Thronerbin ist gekommen."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
msgid "Defeat Asheviere"
msgstr "Besiegt Asheviere"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:37
@@ -588,7 +581,6 @@
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "Die Perlenbucht"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:23
@@ -599,7 +591,6 @@
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr ""
@@ -994,7 +985,6 @@
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Der Hafen von Blackwater"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:25
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:19
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
@@ -1002,13 +992,11 @@
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "Haltet die Stellung bis zum Ablauf des Rundenlimits"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
msgid "Death of Sir Kaylan"
msgstr "Sir Kaylan fällt in der Schlacht"
@@ -1239,7 +1227,6 @@
msgid "Crossroads"
msgstr "Die Kreuzung"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
msgid "Defeat Kojun Herolm"
msgstr "Besiegt Kojun Herolm"
@@ -1323,7 +1310,6 @@
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Die Tore der Zwerge"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "Führt Konrad zum Eingang zum Königreich der Zwerge"
@@ -1903,7 +1889,6 @@
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Die Belagerung der Elfen"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
msgstr "Führt Konrad zum Wegweiser im Nordwesten"
@@ -2164,7 +2149,6 @@
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Der Fluss von Abez"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr "Führt Konrad zur nördlichen Seite des Flusses"
@@ -2389,7 +2373,6 @@
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Der Berg der Greifen"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "Besiegt die Mutter der Greifen und den gegnerischen Anführer"
@@ -2509,7 +2492,6 @@
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Lasst uns weitergehen!"
-# Anm.: Rampant vielleicht besser als rasend?
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
msgstr "Wilder Graak"
@@ -2561,8 +2543,8 @@
"to ruin!"
msgstr ""
"Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefsten Höhle. Wahrscheinlich sind
"
-"wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch "
-"immerbekämpfen. Ihr werdet uns alle zu Grunde richten!"
+"wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch immer "
+"bekämpfen. Ihr werdet uns alle zu Grunde richten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
msgid ""
@@ -2650,12 +2632,10 @@
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Test des Clans"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
msgstr "Besiegt 25 Einheiten gefolgt von einem Clan Führer (Bonus)"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
msgid "Defeat All Clan Leaders"
msgstr "Besiegt alle Clan Führer"
@@ -2894,14 +2874,12 @@
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Heimat der Nordelfen"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
msgstr ""
"Erreicht den Wald der Elfen und haltet die Stellung bis zum Ablauf des "
"Rundenlimits"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "Ihr überschreitet das Rundenlimit bevor ihr den Wald erreicht"
@@ -3424,12 +3402,10 @@
msgid "Mountain Pass"
msgstr "Der Bergpass"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
msgstr "Führt Konrad zum Ende der StraÃe im Nordwesten"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
msgid "Defeat all enemies"
@@ -3568,12 +3544,10 @@
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Die Halbinsel von Muff Malal"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
msgstr "Besiegt Muff Malal (Bonus)"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr "Flieht entlang der StraÃe gen Elensefar"
@@ -3757,7 +3731,6 @@
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "In die Dunkelheit eintauchen"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
msgid "Find the Dwarves"
msgstr "Findet die Zwerge"
@@ -3880,7 +3853,7 @@
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Ihr sprecht wie ein Narr. Niemand weiÃ, ob das Zepter überhaupt existiert. "
-"Und wer bitteschön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
+"Und wer bitte schön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid "I am, sir."
@@ -3990,7 +3963,6 @@
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "...und so entsandte sie ihren fähigsten General."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender"
msgstr "Erzwingt Li'sars Kapitulation"
@@ -4257,7 +4229,6 @@
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Das Zepter des Feuers"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
msgstr "Erkämpft euch das Zepter des Feuers mit Konrad oder Li'Sar"
@@ -4444,8 +4415,6 @@
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr "Diese Passage scheint kürzlich noch benutzt worden zu sein."
-# cave-in --> Einsturz (dict.leo.org)
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:165
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "Südlich von hier ist die Höhle auf gröÃerer Fläche eingestürzt."
@@ -4609,7 +4578,6 @@
msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:250
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Als die Nacht anbrach, schlichen drei dunkle Gestalten aus dem Wald."
@@ -4650,12 +4618,10 @@
"Wir werden euch treu dienen, da es uns Respekt einflöÃt, dass ihr der Stadt
"
"helfen wollt. Ihr werdet herausfinden, dass es auch unter Dieben Ehre gibt."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr "Ja, doch wo sind eure Truppen? Wie könnt ihr uns helfen?"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
@@ -4670,12 +4636,10 @@
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Hmm...darüber muss ich nachdenken..."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:288
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "Helft uns die Stadt zu infiltrieren. Den Rest erledigen wir."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
@@ -4684,14 +4648,12 @@
"Hervorragend. Trefft uns zwei Stunden nach Mitternacht am westlichen Ufer "
"gegenüber den Hafenanlagen von Elensefar."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
"Ich wünsche, dass ihr uns unterstützt, sobald wir einmal ihre Reihen "
"durchbrochen haben."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:308
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
@@ -4700,12 +4662,10 @@
"Nun denn, sobald ihr euer rotes Banner auf einem der Gebäude der Stadt "
"hisst, werden wir das Zeichen sehen und vom nördlichen Tor aus angreifen."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr "Einverstanden. Doch könnt ihr unsere Flagge sehen, wenn es dunkel
ist?"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
@@ -4714,7 +4674,6 @@
"Ja, wir werden sie sehen. Wir kämpfen sogar bevorzugt bei Nacht. Ich hoffe "
"ihr führt uns nicht in ein Blutbad."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
@@ -4723,7 +4682,6 @@
"Fürchtet euch nicht, Freunde. Es wird ein Blutbad geben, doch es wird "
"Orkblut sein, das durch die StraÃen flieÃt."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
@@ -4736,13 +4694,11 @@
msgid "Darglen"
msgstr "Darglen"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:395
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
"Lasst uns diese Besatzer zurückdrängen! Heute erobern wir diese Stadt
zurück!"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:428
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
@@ -4750,7 +4706,6 @@
"Am Ufer des Hafensbereichs von Elensefar tauchen drei schattenhafte "
"Gestalten auf."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:432
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
@@ -4761,7 +4716,6 @@
"schnell zurück. Das aufgewirbelte Wasser verbarg eine fast unsichtbare Furt,
"
"breit genug, als dass zwei Soldaten direkt nebeneinander hindurchkönnen."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:487
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
@@ -4896,7 +4850,6 @@
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr "Das Tal des Todes - Die Rache der Prinzessin"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Survive for two days"
msgstr "Ãberlebt für zwei Tage"
@@ -5083,12 +5036,10 @@
msgid "The Valley of Statues"
msgstr "Das Tal der Statuen"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
msgstr "Konrad fällt in der Schlacht oder wird versteinert"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
msgstr "Delfador fällt in der Schlacht oder wird versteinert"
@@ -5234,7 +5185,6 @@
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Konrad wurde versteinert, jetzt ist alles verloren!"
-# edited by ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
@@ -5298,7 +5248,8 @@
"war er schon lange darauf aus, die Macht seines Vaters an sich zu reiÃen. In
"
"der Hitze der Schlacht sah er seine Chance. Er befahl seinen Kriegern, den "
"König anzugreifen. Und so kam es, dass König Garard, dessen Bruder und
seine "
-"übrigen Söhne tot auf dem Schlachtfeld, als der Tag zu Ende ging."
+"übrigen Söhne tot auf dem Schlachtfeld lagen, als der Tag sich dem Ende "
+"neigte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po:1.52 Mon Aug 8 12:47:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/de.po Sat Aug 20 13:17:26 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.3+CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:20+0100\n"
@@ -29,7 +29,6 @@
msgid "Hold Position"
msgstr "Position halten"
-# Anm.: Komisch, aber nicht das gleiche wie Runde beenden!
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Zug der Einheit beenden"
@@ -122,7 +121,6 @@
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
-# Anm: WICHTIG!!! MUSS VERNÃNFTIG ANGEPASST WERDEN, quick and dirty fix
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zugehörigkeit ändern (Debug!)"
@@ -151,12 +149,10 @@
msgid "Set Label"
msgstr "Beschriftung erstellen"
-# Anm: WICHTIG!!! MUSS VERNÃNFTIG ANGEPASST WERDEN, quick and dirty fix
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Gegn. Bewegungen zeigen"
-# Anm: WICHTIG!!! MUSS VERNÃNFTIG ANGEPASST WERDEN, quick and dirty fix
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Beste gegn. Bewegungen"
@@ -245,7 +241,6 @@
msgid "Continue Move"
msgstr "Bewegung fortsetzen"
-# Anm: WICHTIG!!! MUSS VERNÃNFTIG ANGEPASST WERDEN, quick and dirty fix
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Beschriftung / Einheiten suchen"
@@ -473,7 +468,6 @@
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
-# edited by Ivanovic
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Diverses"
@@ -550,9 +544,3 @@
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Startpositionen festlegen"
-
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Empfange Daten..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.59 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.60
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.59 Mon Aug 8 22:19:54 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po Sat Aug 20 13:17:26 2005
@@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 00:06+0100\n"
@@ -1410,18 +1410,3 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Galleone der Piraten"
-
-#~ msgid "(easiest)"
-#~ msgstr "(einfach)"
-
-#~ msgid "(hardest)"
-#~ msgstr "(schwierig)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
-#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
-#~ "Saurians army will have crossed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wird nicht einfach sein. Unsere Gegner sind gut vorbereitet. Wenn die "
-#~ "menschlichen Verstärkungen eintreffen, müssen wir die Brücke
einstürzen "
-#~ "lassen."
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.38 wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.39
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.38 Mon Jul 25 16:15:34 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po Sat Aug 20 13:17:27 2005
@@ -1,4 +1,3 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# German translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -6,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:56+0100\n"
@@ -53,12 +52,10 @@
msgid "A New Chance"
msgstr "Eine neue Chance"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
msgstr "Befreit das Land von Monstern"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:29
@@ -71,7 +68,6 @@
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
msgstr "Gwiti Ha'atel fällt in der Schlacht"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:33
@@ -130,7 +126,6 @@
msgid "Brother Against Brother"
msgstr "Bruder gegen Bruder"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
msgstr "Besiegt euren Bruder Nati Ha'atel"
@@ -252,7 +247,6 @@
msgid "Confrontation"
msgstr "Konfrontation"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
msgstr "Erschlagt Leonard"
@@ -291,7 +285,6 @@
"Irgendwie habe ich das Gefühl, dass du derjenige bist der heute sterben "
"wird. Ich frage mich nur warum?"
-# Edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid ""
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
@@ -334,13 +327,11 @@
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr "Jetzt gibt es nur noch einen Ausweg. Ich muss in die Berge fliehen."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
msgstr ""
"Nachdem Leonard nun gefallen ist, muss sich Gwiti neuen Zielen zuwenden"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr "Führt Gwiti an das Ende des Berg-Passes"
@@ -410,7 +401,6 @@
msgid "Crelanu's Book"
msgstr "Crelanus Buch"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
msgstr "Führt Gwiti zu dem Buch"
@@ -515,7 +505,6 @@
msgid "Inside the Tower"
msgstr "Im Inneren des Turmes"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
msgid "Find Crelanu's Book"
msgstr "Findet Crelanus Buch"
@@ -634,12 +623,10 @@
msgid "Mages and Elves"
msgstr "Zauberer und Elfen"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
msgstr "Führt Gwiti zum Zauberturm"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
msgstr "Besiegt beide gegnerischen Anführer"
@@ -745,7 +732,6 @@
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr "Immer noch auf der Flucht aus Wesnoth, betrat Gwiti das Land der Orks."
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
msgid "Take the Skull of Agarash"
msgstr "Bringt den Totenkopf von Agarash in Euren Besitz"
@@ -851,12 +837,10 @@
msgid "Underground Pool"
msgstr "Der unterirdische See"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
msgstr "Führt Gwiti oder Tanar ins Wasser"
-# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
msgid "Death of Tanar"
msgstr "Tanar fällt in der Schlacht"
@@ -957,7 +941,7 @@
"necromancers."
msgstr ""
"Nicht nur, dass so etwas verboten war, es war auch sehr überstürzt. Die "
-"Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, statt dessen wurde sie "
+"Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, stattdessen wurde sie "
"von den untoten Legionen zerschmettert. Und so verloren sie die Schlacht, "
"die sie ohne das Zutun der beiden Totenbeschwörer sicher gewonnen hätten."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.69 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.70
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.69 Mon Jul 25 15:22:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po Sat Aug 20 13:17:27 2005
@@ -2,10 +2,10 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 19:28+0100\n"
@@ -17,8 +17,6 @@
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-# FIXME: angelandet?
-# s/Saurian/Saurianer/g
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.144 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.145
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.144 Fri Aug 19 17:54:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Sat Aug 20 13:17:27 2005
@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-19 19:14+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-20 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,19 +23,6 @@
msgid "Full Heal"
msgstr "Vollständige Heilung"
-# -- Anmerkungen --
-# Wenn an einem Tag 'Do not delete' steht, wäre es kooperativ, ihn
-# tatsächlich auch nicht zu löschen.
-# KENNZEICHNUNG: Vorschlag: Inhaltliche Anmerkungen mit 'Anm.' beginnen, dann
lassen sie sich leicht durch die Suchfunktion finden. Beispiel:
-# - Statt:
-# Klingt komisch. Umformulieren
-# - besser so:
-# Anm. Klingt komisch. Umformulieren
-# Zahlen innerhalb eines Abschnittes ausschreiben oder in Ziffern stellen -
VeryUhu
-# Wir sollten vielleicht ein anderes Wort für 'Spezialitäten' verwenden.
Vorschlag: Besonderheiten - VeryUhu
-# Was meint Ihr? ...........
-# 'Euer' und 'Euere' wie das 'Ihr' groà schreiben - VeryUhu
-# -- Anmerkungen Ende --
#: data/fonts.cfg:6
msgid "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
@@ -261,7 +248,7 @@
"\n"
"Wenn Ihr über einen Rechtsklick auf ein Hexfeld Eures Burgfrieds ins "
"Ausbildungsmenü gelangt seid, wird die neue Einheit dort erscheinen. Sonst "
-"wird sie auf einem freien Feld in der Burg eingesetzt. Einheiten könnt ihr "
+"wird sie auf einem freien Feld in der Burg eingesetzt. Einheiten könnt Ihr "
"nur ausbilden, solange es freie Hexfelder in der Burg gibt und Ihr über "
"genug Gold verfügt."
@@ -1351,7 +1338,7 @@
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
"\n"
"Alle elfischen Einheiten, wozu auch ihre berittenen Einheiten zu zählen "
-"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung. \n"
+"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung.\n"
"Zwerge verfügen generell nur über 30% Verteidigung in Wäldern.\n"
"FuÃtruppen der übrigen Rassen erhalten 50% Verteidigung in allen "
"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist."
@@ -1376,8 +1363,8 @@
"Boden die etwas Deckung bieten. Die meisten Einheiten kommen nur langsam in "
"diesem schwierigen Gelände voran. Zwerge, Trolle und Orks sind sehr vertraut
"
"mit diesem Untergrund und bewegen sich ohne Abzug darauf. Die Kavallerie hat "
-"es so schwer sich in den Hügeln zu bewegen, dass der Verteidigungsvorteil "
-"durch die Deckungungsmöglichkeiten wieder zunichte gemacht wird.\n"
+"es so schwer, sich in den Hügeln zu bewegen, dass der Verteidigungsvorteil "
+"durch die Deckungsmöglichkeiten wieder zunichte gemacht wird.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten erhalten 50% Verteidigung, Kavallerie maximal 40%.\n"
"Zwerge haben sogar 60% Verteidigung in den Hügeln."
@@ -1534,7 +1521,7 @@
"erhalten einen Verteidigungsbonus, wenn sie sich auf einem derartigen Feld "
"aufhalten. In der Burg haben alle Einheiten volle Bewegung. Die Anzahl der "
"in der Burg stationierten Einheiten repräsentiert deren "
-"Verteidigunsfähigkeit. Wenn nicht auf jedem Burghexfeld eine Einheit steht, "
+"Verteidigungsfähigkeit. Wenn nicht auf jedem Burghexfeld eine Einheit steht,
"
"können leicht Gegner diesen Platz einnehmen und den selben "
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
"\n"
@@ -1611,7 +1598,7 @@
msgstr ""
"Savannen sind Flächen mit hohem Gras, wie man sie in den wärmeren Gebieten "
"der Welt findet. Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände "
-"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
+"<ref>dst=terrain_grassland text=Grasland</ref>."
#: data/help.cfg:453 data/terrain.cfg:43 data/terrain.cfg:64
#: data/terrain.cfg:159 data/terrain.cfg:168 data/terrain.cfg:179
@@ -2201,7 +2188,6 @@
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "Unentschieden! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
-# Anm: kann noch überarbeitet werden
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
msgid "3p - 1v1v1Hex"
msgstr "3S - 3er-Hex"
@@ -2228,7 +2214,6 @@
"siegreich verlassen.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
-# Anm: kann noch überarbeitet werden
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
msgid "3p - Triple Blitz"
msgstr "3S - Dreifach Blitz"
@@ -2383,7 +2368,6 @@
msgid "6p - Hexcake"
msgstr "6S - Hexagon"
-# Anm. klingt komisch / falsch [ist es aber nicht (S.G.) ]
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "Teamspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."
@@ -2694,7 +2678,6 @@
"vorbei. Wir gehen nun zum nächsten Szenario, wo Ihr mit mir in einem "
"Ãbungskampf bestehen müsst."
-# Anm. Alternativbegriff für "Spezialitäten" universell festlegen?
(Besonderheiten?)
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
msgid "Traits and Specialties"
msgstr "Charakteristiken und Spezialitäten"
@@ -3003,7 +2986,7 @@
"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
"twice to remove the course."
msgstr ""
-"Euer Elfenkrieger hat am Anfang jedes Zuges eine bestimmte Anzahl an "
+"Euer Elfenkrieger hat am Anfang jeden Zuges eine bestimmte Anzahl an "
"Bewegungspunkten, auch »Geschwindigkeit« genannt. Wenn Ihr den Elfenkrieger
"
"bewegt, kostet ihn jedes Hexfeld, das er betritt, Bewegungspunkte. Wählt Ihr
"
"Euren Elfenkrieger aus, so werden alle Felder verdunkelt, die er in diesem "
@@ -3197,7 +3180,6 @@
"Wie können meine Einheiten geheilt werden, wenn keine Dörfer in der Nähe "
"sind?"
-# Anm. Vereinheitlichen der Ziffernschrift? ("zwei LP" oder "2 LP")
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:96
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
@@ -3377,7 +3359,6 @@
"unter Eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt Euch ein weiteres Goldstück "
"pro Zug."
-# Anm. Muss umformuliert werden
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:120
msgid ""
"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
@@ -3491,7 +3472,6 @@
msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Wie beeinflussen Resistenzen den Angriffsschaden?"
-# Anm. Müsste 'Einheitenbeschreibung' nicht 'Profil' heiÃen?
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:131
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
@@ -3514,7 +3494,6 @@
msgid "What are the different damage types?"
msgstr "Was sind die verschiedenen Schadensarten?"
-# Anm. 'Spezialitäten' habe ich ab hier zu 'Besonderheiten' geändert (ist ja
nix zu essen ...)
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:135
msgid ""
"Each specialty does something different; that's the whole point of a "
@@ -4564,7 +4543,6 @@
"$name|sheim,Sankt-$name,$name|shausen,$name|sberg,$name|shöhe,$name|sklippe,"
"$name|sklippe"
-# Anm. 'Alter' Klingt komisch.
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Alter Lich"
@@ -4661,7 +4639,6 @@
msgid "magical"
msgstr "magisch"
-# Anm. 'Alter' klingt komisch.Waldschrat-Ãltester ist nicht viel, aber ein
bissschen besser...? - VeryUhu
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Alter Waldschrat"
@@ -4686,6 +4663,20 @@
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
msgstr ""
+"Eine interessante Geschichte hörte man einst von einem Bauern, die von einer
"
+"groÃen Eiche, die auf seinem Land wuchs, handelte. Der Baum war schon dort, "
+"als sein Vater das erste mal dieses Land betreten hatte. Es war ein groÃer "
+"Schock für ihn, als er eines Morgens aufwachte und sah, dass der Baum wie "
+"von Geisterhand verschwunden war. Alles was von der Anwesenheit dieses "
+"Baumes noch zeugte, war ein groÃer Haufen Erde. Der arme Bauer war danach "
+"nie wieder, wie er vor diesen Erlebnis gewesen war.\n"
+"\n"
+"Solche Geschichten sind die einzigen Hinweise darauf, dass es noch viel "
+"ältere Waldschrate gibt, als man bisher angenommen hatte.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Die Ãltesten der Waldschrate verfügen über die Fertigkeit der "
+"Regeneration. Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden "
+"sie sich in einem Dorf aufhalten."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:43 data/units/Elder_Wose.cfg:24
#: data/units/Wose.cfg:24
@@ -4753,7 +4744,6 @@
msgid "impact"
msgstr "Wucht"
-# Anm. Die englischen Mage-Beschreibungen werden derzeit überarbeitet. Ich
kann sie einfügen, wenn sie im CVS aktualisiert worden sind. - VeryUhu
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3
msgid "Arch Mage"
msgstr "Erzmagier"
@@ -4776,6 +4766,23 @@
"Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Erst nach einer geradezu unendlich langen Zeit des Studiums, kann ein "
+"Meister in den Rang eines Erzmagiers aufsteigen. Oftmals sind sie es, die "
+"neue Schüler in die Reihen der Magier aufnehmen und diese unterweisen. "
+"Mancher Erzmagier steht gar einem König bei wichtigen Entscheidungen als "
+"Berater zur Seite. Meist besitzen sie einen nicht unbeträchtlichen "
+"Wohlstand, welcher ihnen dabei hilft, ungestört Lehren und Lernen zu
können. "
+"Einigen Erzmagiern ist selbst dies noch nicht ungestört genug, so dass sie "
+"sich ganz aus den zivilisierten Gegenden zurückziehen. Um sich mit "
+"Gleichgesinnten austauschen können, besuchen sie häufig die geheimen
Treffen "
+"der Magierzirkel.\n"
+"\n"
+"Auch wenn sie nie zum Kämpfer erzogen wurden, sollte man sich doch davor in "
+"Acht nehmen, einen Erzmagier zu erzürnen. Kaum ein Anderer versteht sich so "
+"gut darauf, sich mit einem Feuerball seiner Widersacher zu entledigen.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Erzmagiers ist magischer Natur und hat "
+"daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:24 data/units/Deathmaster.cfg:32
@@ -5071,8 +5078,6 @@
msgid "Blood Bat"
msgstr "Blutfledermaus"
-# Anm. 'Vampirfledermäuse'? - VeryUhu
-# Poliert von VeryUhu
#: data/units/Blood_Bat.cfg:17
msgid ""
"Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
@@ -5767,7 +5772,7 @@
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
"and have clad them head to toe in shining armor."
msgstr ""
-"Die groÃen Erzwinger versinnbildlichen die unglaubliche Stärke ihrer Art. "
+"Die groÃen Bezwinger versinnbildlichen die unglaubliche Stärke ihrer Art. "
"Viele Stunden in der Schmiede bescheren ihnen ein furchterregendes "
"Waffenarsenal und sie kleiden sich von Kopf bis Fuà in einer nahezu "
"undurchdringlichen Rüstung."
@@ -6402,6 +6407,21 @@
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
msgstr ""
+"Man munkelt, das Waldschrate viele verschiedene Formen haben, aber alle "
+"ähneln sie Bäumen. Wie es bei Bäumen üblich ist, werden sie mit
zunehmendem "
+"Alter immer gröÃer. Weiterhin wird erzählt, dass sie mit Bäumen auch die "
+"GröÃe gemeinsam haben. Die Geschöpfe, die unter ihnen wandeln, bemerken
sie "
+"gar nicht, da Waldschrate häufig vor sich hin dösen und so von normalen "
+"Bäumen kaum zu unterscheiden sind. Selbst ein unachtsamer Elf übersieht
sie "
+"so manches mal.\n"
+"\n"
+"Wenn sie an der Seite der Elfen in die Schlacht ziehen, setzen sie ihren "
+"Körper als Waffe ein. Mit ihrer Kraft sind sie in der Lage ihre Gegner "
+"meterweit durch die Luft zu schleudern.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Ãltere Waldschrate verfügen über die Fertigkeit der
Regeneration. "
+"Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden sie sich in "
+"einem Dorf aufhalten."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
msgid "Elvish Archer"
@@ -7147,7 +7167,6 @@
msgid "Gate"
msgstr "Tor"
-# Anm. klingt bescheuert (aber auch im Original)
#: data/units/Gate.cfg:19
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
msgstr ""
@@ -7497,6 +7516,24 @@
"Special Notes: the great mage's fireballs are magical, and always have a "
"high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Jeder, der bisher den Titel des GroÃmagiers erhalten hat, war eine wahre "
+"Legende in seiner Zeit. Das Konzil der Magier beschlieÃt, ob jemand sich "
+"würdig gezeigt hat, den Titel GroÃmagier tragen zu dürfen. Man munkelt,
dass "
+"GroÃmagier beinahe das gesamte Wissen der Menschheit in sich aufgenommen "
+"haben. Einjeder, der für diesen Titel vorgeschlagen wird, verfügt über "
+"Fähigkeiten, die schon fast ins Göttliche reichen. Er hat die Magie "
+"gemeistert und ist befähigt jede Frage zu beantworten, die man ihm stellt, "
+"auch wenn er eine Antwort nur jenen gibt, die ihrer auch würdig sind.\n"
+"\n"
+"Ein GroÃmagier beschäftigt sich lieber mit dem Erwerb von Wissen, als mit "
+"dem Kampf. Doch bleibt es kaum aus, dass er nicht irgendwann einer Armee in "
+"einer finsteren Stunde beisteht und ihr doch noch zum Sieg verhilft. Oft "
+"werden sie von Herrschern angefleht, ihnen in der Schlacht beizustehen. Doch "
+"für ihre Dienste fordern sie einen hohen Preis, den sich nur wenige leisten "
+"können, auch wenn sie diesen Preis meist mehr als wert sind.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines GroÃmagiers ist magischer Natur und "
+"hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
#: data/units/Great_Mage.cfg:101
msgid "female^Great Mage"
@@ -7520,9 +7557,9 @@
"Immer, wenn ein Troll, dem das Geschenk groÃer Lebenskraft zuteil wurde, "
"älter und weiser wird, wird aus ihm etwas gänzlich AuÃergewöhnliches: Ein
"
"Biest, über das Generation für Generation Sagen entstehen, für die ihre "
-"Stärkeund ihre List in den meisten Fällen der Ursprung sind. Auch, wenn "
-"diese Sagenin ihrer Entstehung immer weiter ausgeschmückt wurden, ändert
das "
-"nichts anihrer beeindruckenden Erscheinung.\n"
+"Stärke und ihre List in den meisten Fällen der Ursprung sind. Auch, wenn "
+"diese Sagen in ihrer Entstehung immer weiter ausgeschmückt wurden, ändert "
+"das nichts an ihrer beeindruckenden Erscheinung.\n"
"\n"
"Spezielle Anmerkung: Trolle verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. "
"Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden sie sich in "
@@ -7552,7 +7589,7 @@
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
msgstr ""
-"Greifenmeister haben soviel Erfahrung darin, mit ihren Greifen zu fliegen, "
+"Greifenmeister haben so viel Erfahrung darin, mit ihren Greifen zu fliegen, "
"dass diese inzwischen zu einem Teil von ihnen selbst geworden sind. Diese "
"besondere Beziehung lässt die Herzen derer, die auf der Erdoberfläche "
"wandeln vor Furcht erzittern."
@@ -7604,7 +7641,7 @@
"\n"
"Diese Waffe herzustellen ist wesentlich teurer, als die Herstellung eines "
"Speers. Zudem ist sie in den Händen eines Anfängers so gut wie nutzlos, so "
-"das sie nur an die besten Pikenträger ausgegeben wird.\n"
+"dass sie nur an die besten Pikenträger ausgegeben wird.\n"
"\n"
"Anmerkung: Durch die Länge dieser Waffe führt jeder Hellebardier den ersten
"
"Schlag, auch wenn er sich nur verteidigt."
@@ -7970,6 +8007,25 @@
"Special Notes: the ranged attack of a mage is magical, and always has a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Seit Anbeginn des Seins haben sich die Menschen über Aufbau und Ursprung der
"
+"Welt Gedanken gemacht. Einige haben sich diese Studien gar zur Lebensaufgabe "
+"gemacht. In den Jahren, die sie über ihren Büchern zugebracht haben,
konnten "
+"sie Unmengen an Wissen anhäufen, wodurch sie aus der Masse hervor stechen. "
+"Viele Magier stammen aus reichen Familien, da ein Studium sehr kostspielig "
+"ist.\n"
+"\n"
+"Während ihrer Studien sind sie dem Geheimnis des Lebensflusses auf die Spur "
+"gekommen. Sie haben gelernt, sich diese Kraft zunutze zu machen, wodurch es "
+"ihnen ohne weiteres möglich wäre, sich die Welt Untertan zu mache, jedoch "
+"verteidigen sie stattdessen eben diese Weltordnung.\n"
+"\n"
+"Ihre vielen Studien lassen ihnen keine Zeit, ihren Körper zu trainieren. "
+"Zudem können sie einer direkten Konfrontation nichts abgewinnen, sind aber "
+"trotzdem in der Lage sich in der Not mittels ihrer magischen Fähigkeiten zu "
+"verteidigen.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Magiers ist magischer Natur und hat "
+"daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
#: data/units/Mage.cfg:47 data/units/Mage.cfg:130
#: data/units/Silver_Mage.cfg:100 data/units/Silver_Mage.cfg:236
@@ -8006,6 +8062,23 @@
"also have the power of Illumination, which increases the lighting level in "
"the area adjacent to the mage."
msgstr ""
+"Nach vielen Jahren, in denen sie Erfahrung im Umgang mit dem Leid gesammelt "
+"haben, erheben sich jene WeiÃen Magier, die über ausreichend spirituelle "
+"Energie verfügen in den Status von Magiern des Lichtes. Ihre vollkommene "
+"Aufopferung an den Pfad des Lichtes wird an der hellen Aura, die sie umgibt, "
+"deutlich.\n"
+"\n"
+"Einem strikten Ehrenkodex folgend, arbeiten diese Männer und Frauen "
+"aufopferungsvoll um ein kleinwenig Hoffnung in die arg zerrüttete Welt zu "
+"bringen, in der sie leben.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Magiers des Lichts ist magischer Natur "
+"und hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit. Der Lichtstrahl fügt "
+"untoten Einheiten schweren Schaden zu und verletzt auch Lebende. Zudem sind "
+"sind sie in der Lage alle befreundeten direkt benachbarten Einheiten von "
+"ihren Wunden zu heilen oder von der Wirkung eines Giftes zu kurieren. Noch "
+"dazu sind sie von einer gleiÃenden Lichtaura umgeben, die die "
+"Lichtverhältnisse in der Nähe des Magiers des Lichtes verbessert."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:51 data/units/Mage_of_Light.cfg:128
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:48 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:43
@@ -9272,6 +9345,22 @@
"Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Nachdem sie die überaus langwierige und anstrengende Phase der Lehre hinter "
+"sich gebracht haben, ist es den Magiern gestattet, ihr blaues Gewand gegen "
+"ein rotes zu tauschen. Anhand dieses Gewandes erkennt man einen Meister der "
+"Magie. Hingegen wird dies vom einfachen Volk nicht richtig wahrgenommen, da "
+"sie fälschlicherweise diese Meister als »rote Magier« bezeichnen. Viele "
+"sehen den Wechsel des Gewandes auch darin begründet, dass sie nunmehr "
+"erlernt haben, anstelle von simpler magischer Kraft, mit Feuerbällen um sich
"
+"zu werfen. Auch wenn dies eine überaus nützliche Fähigkeit ist, so setzen "
+"Magier sie doch nur ungern ein, da sie damit jenes zerstören könnten, was "
+"sich zu studieren lohnen würde.\n"
+"\n"
+"Für einen Kampf haben auch diese Magier nie trainiert, doch können sie sich
"
+"mit einem gekonnt geschleuderten Feuerball in der Not zur Wehr setzten.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Roten Magiers ist magischer Natur und "
+"hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
#: data/units/Red_Mage.cfg:100
msgid "female^Red Mage"
@@ -9354,12 +9443,12 @@
"Nur die besten Schwertkämpfer von Wesnoth dürfen darauf hoffen, einmal "
"Leibgardist zu werden. Dem Hochadel unterstellt, sind sie, wie der Name "
"schon vermuten lässt, für den Schutz ihres Herrn verantwortlich und dienen "
-"in manchen Belangen als Berate. Eine Spezialeinheit der Leibgardisten ist in "
-"Weldyn stationiert, um den Palast und die königliche Familie zu schützen. "
-"Sie pflegen ein starkes Vertrauensverhältnis zu ihrem Herrn und werden oft "
-"auf wichtige Missionen geschickt, für die normale Söldner nicht geeignet "
-"wären. Für ihre Zuverlässigkeit und ihrer meisterlichen Fähigkeiten im "
-"Nahkampf werden sie von allen hochgeschätzt."
+"in manchen Belangen als Berater. Eine Spezialeinheit der Leibgardisten ist "
+"in Weldyn stationiert, um den Palast und die königliche Familie zu "
+"schützen. Sie pflegen ein starkes Vertrauensverhältnis zu ihrem Herrn und "
+"werden oft auf wichtige Missionen geschickt, für die normale Söldner nicht "
+"geeignet wären. Für ihre Zuverlässigkeit und ihrer meisterlichen
Fähigkeiten "
+"im Nahkampf werden sie von allen hochgeschätzt."
#: data/units/Saurian.cfg:20
msgid ""
@@ -9508,7 +9597,6 @@
"Seefurien sind ältere und erfahrenere Seeteufel, die gelernt haben, mit "
"Magie das Wasser zu beherrschen und es gegen ihre Feinde einzusetzen."
-# Klingt fast so gut wie Reiterelf.
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
msgid "Sea Orc"
msgstr "Seeork"
@@ -9649,6 +9737,30 @@
"villages instantly, though the player must control both, and the destination "
"village must be unoccupied."
msgstr ""
+"Für das Studium gibt es nahezu unbegrenzte Möglichkeiten. Die silbernen "
+"Magier haben sich dazu entschlossen, jene Kräfte zu studieren, die die Welt "
+"zusammenhalten. Sie haben so manches Mysterium entschlüsselt und einiges "
+"entdeckt, was viele sich nicht einmal ansatzweise vorstellen können. Oftmals
"
+"wandern sie als Sagenerzähler umher, wobei noch nicht mal ein anderer Magier
"
+"sie wirklich voll und ganz verstehen kann.\n"
+"\n"
+"Die silbernen Magier haben ihren eigenen Orden gegründet, der so manches "
+"Geheimnis vor ihren Brüdern geheim hält. Zum Beispiel das Geheimnis um ihre
"
+"Fähigkeit groÃe Distanzen in unglaublich kurzer Zeit zu überbrücken, "
+"schneller als jemals irgendein Wesen sich fortbewegen könnte.\n"
+"\n"
+"Silberne Magier kommen weit besser mit dem weltlichen Leben zurecht, als die "
+"meisten anderen Magier. So ist ihr Körper besser trainiert und während
ihrer "
+"Reisen mussten sie sich auch schon des öfteren gegen eine Bande "
+"StraÃenräuber verteidigen. Deshalb sind ihre Fähigkeiten von
unschätzbarem "
+"Wert in der Schlacht, wenn man sie erstmal dazu bringt, sie einzusetzen.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Silbernen Magiers ist magischer Natur "
+"und hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit. Sie verfügen über "
+"groÃe Widerstandskräfte gegen jedwede Art der Magie und können sich
zwischen "
+"zwei Dorfern hin und her teleportieren. Dafür muss der Spieler allerdings "
+"beide Dörfer kontrollieren und in den Dörfern dürfen keine anderen
Einheiten "
+"stehen."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:139
msgid "female^Silver Mage"
@@ -9990,8 +10102,8 @@
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
"though they were always stationed in a village."
msgstr ""
-"Einige Trolle werden mit unverhältnismäÃig viel Stärke und Vitalität
geboren,"
-"die ihrer Rasse eigen sind.\n"
+"Einige Trolle werden mit unverhältnismäÃig viel Stärke und Vitalität "
+"geboren, die ihrer Rasse eigen sind.\n"
"\n"
"Spezielle Anmerkung: Trolle verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. "
"Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden sie sich in "
@@ -10215,6 +10327,22 @@
"damage to the undead, and can even damage living creatures. White magi are "
"capable of healing units around them, and curing them of poison."
msgstr ""
+"Einige Magier erfahren während ihres Studiums, wie die Welt um sie herum "
+"wirklich aussieht. Das Elend und Leiden der Menschen zeigt ihnen, dass das "
+"Studium allein ihr Leben nicht ausfüllt. Um für eine bessere Welt eintreten
"
+"zu können, schlieÃen sie sich klosterartigen Glaubensgemeinschaften an, "
+"welche sich dem Dienst an der Menschheit verschrieben haben. Oft werden sie "
+"auf Missionen ausgesandt, um gegen allerlei Leid und Ãbel vorzugehen.\n"
+"\n"
+"Für einen Kampf Mann gegen Mann sind sie nicht ausgebildet, doch ihre "
+"weiÃmagischen Zaubersprüche ermöglichen es ihnen, alles Wiedernatürliche
zu "
+"vernichten.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines WeiÃen Magiers ist magischer Natur und
"
+"hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit. Der Lichtstrahl fügt "
+"untoten Einheiten schweren Schaden zu und verletzt auch Lebende. Zudem sind "
+"sie in der Lage, alle befreundeten direkt benachbarten Einheiten von ihren "
+"Wunden zu heilen oder von der Wirkung eines Giftes zu kurieren."
#: data/units/White_Mage.cfg:81
msgid "female^White Mage"
@@ -10264,6 +10392,21 @@
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
msgstr ""
+"Da Waldschrate selbst von Elfen nur sehr selten gesehen werden, ist wenig "
+"über sie bekannt. Sämtliches Wissen über Waldschrate hat man von den Elfen
"
+"erfahren. So ist es zum Beispiel so, dass Waldschrate trotz ihrer äuÃeren "
+"Ãhnlichkeiten nicht von Bäumen abstammen, sondern dass sie Wesen aus der "
+"Feenwelt sind. Hieraus lässt sich vielleicht auch ableiten, warum sich "
+"Waldschrate und Elfen so gut verstehen. Die Beweggründe ihrer Art sind zwar "
+"unbekannt, aber es man vermutetet, dass sie die Wächter der natürlichen
Welt "
+"darstellen.\n"
+"\n"
+"Waldschrate sind von Natur aus friedfertig. Man sollte sich jedoch davor "
+"hüten, etwas zu tun, was sie erzürnen könnte.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Waldschrate verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. "
+"Dadurch erhalten sie genauso viele Lebenspunkte, als würden sie sich in "
+"einem Dorf aufhalten."
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
@@ -10695,8 +10838,6 @@
msgid "Version: "
msgstr "Version:"
-# Anm: Zeitreihenfolge, bin mir nicht sicher, wie die geändert werden soll.
-# Laut "man strftime" habe ich es von Monat, Tag, Jahr geändert auf Tag,
Monat, Jahr
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
msgstr "%d %b %y"
@@ -10705,12 +10846,10 @@
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-# Anm.: Wochentag, Stunden:Minuten
#: src/dialogs.cpp:427
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
-# Anm: Tag Monat
#: src/dialogs.cpp:430
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
@@ -11197,7 +11336,6 @@
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth"
-# Anm. Stimmt das im Kontext?
#: src/help.cpp:2710
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Fehler beim Analysieren des Hilfetextes: "
@@ -11320,10 +11458,6 @@
msgid "Era not available"
msgstr "Ãra nicht verfügbar"
-# Anm. Die Ãbersetzung ist falsch
-# Passt auch noch nicht ganz
-# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
-# Clawed by VeryUhu
#: src/multiplayer.cpp:352 src/multiplayer.cpp:367
#: src/multiplayer_wait.cpp:213
msgid "No multiplayer sides found"
@@ -11507,17 +11641,13 @@
msgid "Share None"
msgstr "Nichts teilen"
-# Anm. Die Ãbersetzung ist falsch
-# Passt auch noch nicht ganz
-# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
#: src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Keine gegnerischen Parteien gefunden."
-# Anm. Wasn das?
#: src/multiplayer_create.cpp:127
msgid "No eras found"
-msgstr "Keine Ãras gefunden"
+msgstr "Keine Ãra gefunden"
#: src/multiplayer_create.cpp:140
msgid "$login's game"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p...,
Nils Kneuper <=