[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sv.po wesnoth-httt/sv.po ...
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/sv.po wesnoth-httt/sv.po ... |
Date: |
Sun, 13 Feb 2005 04:40:45 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/02/13 09:40:45
Modified files:
po/wesnoth-ei : sv.po
po/wesnoth-httt: sv.po
po/wesnoth-trow: sv.po
po/wesnoth : sv.po
Log message:
Updated Swedish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.33&tr2=1.34&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sv.po.diff?tr1=1.59&tr2=1.60&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po:1.29 Sat Feb 12 14:30:08 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/sv.po Sun Feb 13 09:40:44 2005
@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:54+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -791,7 +791,6 @@
msgstr "Stigen tar snart slut. Se dÀr - vi har berg framför oss."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
-#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
@@ -837,7 +836,6 @@
msgstr "Det hÀr ser inte bra ut..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanals huvudstad"
@@ -1088,14 +1086,14 @@
"trÀna upp dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"OK, vi mÄste fÄ Ätminstone tvÄ av de hÀr jÀttarna att bli kvar pÄ
slÀtten "
-"tills vÄra trupper kommer hit och kan ta dem till fÄnga."
+"tills vÄra trupper kommer hit och kan ta dem till fÄnga. Sen blir de
tvungna "
+"att leda oss till sin stam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
msgid ""
@@ -1114,6 +1112,8 @@
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
+"VÄra trupper Àr ikapp! Med dem i ryggen övertygar vi lÀtt jÀttarnas stam
att "
+"förena sig med oss, och dÄ kan vi rekrytera trupper bland dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@@ -2258,7 +2258,6 @@
"ting skedde vid Wesnoths östra grÀns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2266,17 +2265,19 @@
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Kreatur och andra husdjur Äterfanns döda pÄ Àngarna, och mÀn försvann
frÄn "
-"sina hem, med bara en liten rÀnnil av svart blod som spÄr efter dem."
+"sina hem, med bara en liten rÀnnil av svart blod som spÄr efter dem. Till
en "
+"början misstÀnkte nybyggarna rövare, men det fanns inget öster om dem "
+"förutom en liten bergsutlöpare och ett vidstrÀckt trÀsk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"För varje dag vÀxte sig skrÀcken allt starkare, Ànda tills de östliga "
-"byarnas invÄnare tvingades skicka bud till kungen."
+"byarnas invÄnare tvingades skicka bud till kungen. Efter flera dagars hÄrd "
+"ritt nÄdde budbÀraren slutligen fram till staden Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
@@ -2285,9 +2286,12 @@
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
+"NÀr kungen nÄddes av bud om problemet, hade hans rÄdgivare Dacyn viktiga "
+"uppgifter. Uppenbarligen var dessa attacker kopplade till liknande hÀndelser
"
+"som hÀnt tidigare pÄ den södra grÀnsen, dÄ vandöda gÄtt till anfall.
Dacyn "
+"drog upp riktlinjer för en plan att sÀtta stopp för intrÄngen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
@@ -2300,14 +2304,14 @@
"och orcherna hade lÀmnat bergen och flyttat till lÀnderna i norr."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
-"Konrad II beslöt sig för att Äter bemanna dessa utposter. Han sÀnde i
vÀg "
-"tre av sina mest lovande unga officerare för att beskydda östborna."
+"Den senaste attackerna hade skett vid den södra utposten. Konrad II beslöt "
+"sig för att Äter bemanna de Àven andra. Han sÀnde ivÀg tre av sina mest "
+"lovande unga officerare till dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
@@ -2316,9 +2320,12 @@
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
+"Riddaren Deoran fanns redan pÄ plats pÄ den södra utposten. Till den norra
"
+"utposten sÀnde han Owaec, en av klanernas Àdlingar. Till den mittersta "
+"utposten sÀnde han Gweddry, som skulle fÄ sÀllskap av Dacyn magikern. Det
Ă€r "
+"dessa som denna historia handlar om."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
-#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2326,49 +2333,5 @@
"watchmen..."
msgstr ""
"NÀr kungens styrkor anlÀnt blev allt lugnt. Det kom inte nÄgra fler anfall
"
-"pÄ flera veckor, och Gweddrys mÀn började bli oförsiktiga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bra! Vi har lyckats ta nÄgra jÀttar till fÄnga. Nu kan vi rekrytera "
-#~ "jÀttar till vÄr armé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
-#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Först misstÀnkte de boende strÄtrövare, men det fanns ingenting öster
om "
-#~ "dem förutom en liten bergskedja och Àndlösa trÀsk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
-#~ "city of Weldyn."
-#~ msgstr ""
-#~ "BudbÀraren red hÄrt i mÄnga dagar och nÀtter, och nÄdde till sist
Weldyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
-#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÀr kungen underrÀttats om problemet, sÄ gjorde han i samrÄd med den
vite "
-#~ "magikern Dacyn upp en plan för att rÀdda östborna."
-
-#~ msgid ""
-#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
-#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
-#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
-#~ "the mage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Till den norra utposten skickade han Owaec, en av klanledarna. Till den "
-#~ "södra utposten skickade han Sudoc, en skicklig fÀktare. Och till den "
-#~ "mittersta utposten, dÀr det var mest troligt att attacken skulle komma, "
-#~ "skickade han Gweddry, och med honom magikern Dacyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
-#~ "the night watchmen..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plötsligt en dag blev Gweddry och hans mÀn vÀckta i gryningen av ett "
-#~ "förvÄnat utrop frÄn nattvakterna..."
+"pÄ flera veckor, och Gweddrys mÀn började bli oförsiktiga. En dag, i "
+"gryningen, vÀcktes Gweddry och hans mÀn av överraskade rop frÄn
vaktposterna."
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.32 wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.33
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.32 Sat Feb 12 14:30:08 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po Sun Feb 13 09:40:44 2005
@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:45+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1145,12 +1145,11 @@
msgstr "I slaveri hos orcherna? Vi mÄste befria dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
-#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
-"Det vore inte sÄ klokt, vÄrt uppdrag Àr att ÄterhÀmta Eldspiran. Om vi "
+"Det vore inte sÄ klokt, för vÄrt uppdrag Àr att ÄterhÀmta Eldspiran. Om
vi "
"dröjer kvar hÀr, sÄ kommer horder med orcher att omringa oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:318
@@ -1269,7 +1268,6 @@
"ett spÀdbarn! Vad talar du om egentligen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
@@ -1331,7 +1329,6 @@
"och han kommer att bestiga tronen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@@ -2002,7 +1999,6 @@
"chans att komma in i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
-#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
@@ -2575,7 +2571,6 @@
msgstr "Var hÀlsad, Eonihar, gamle vÀn! Varför har du letat efter oss?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
-#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
@@ -2628,7 +2623,6 @@
"trodde att du skulle ta Wesnoths parti i denna frÄga, prinsessa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
-#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
@@ -2926,12 +2920,11 @@
msgstr "Det verkar vara nÄgon som gömmer i templet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
-#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
-"Jag gömde mig pÄ den hÀr heliga platsen för att lÀgga planer för att
besegra "
+"Jag gömde mig pÄ den hÀr heliga platsen för att smida planer för att
besegra "
"de vandöda. Nu, med er hjÀlp, kan jag förgöra dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@@ -3023,7 +3016,6 @@
msgstr "Men jag kan knappt se med all den hÀr dimman!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
-#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -3053,7 +3045,6 @@
msgstr "LÄt oss dÄ fÀrdas försiktigt...men snabbt, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@@ -3292,7 +3283,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi mÄste skynda oss innan snön blir för svÄr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
@@ -3581,9 +3572,8 @@
msgstr "PÄ vÀgen till Knalga stoppades gruppen av Ashevieres trupper."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
-#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
-msgstr "Drottningen har sÀnt mig att stoppa dig, din bedragare!"
+msgstr "Drottningen har sÀnt mig för att stoppa dig, din bedragare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
msgid ""
@@ -3593,7 +3583,6 @@
"eftertrÀdare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
-#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Jag Àr ingen bedragare. Det verkar som om din mor har ljugit för
dig."
@@ -3617,12 +3606,10 @@
msgstr "Jag anvÀnde kanske inte tillrÀckligt med trupper..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
-#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Jag ger upp! Skada mig inte, bedragare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
-#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
@@ -3679,7 +3666,6 @@
"norra vÀgen pÄ senaste tiden. De kommer sÀkert att gÄ under!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
-#, fuzzy
msgid ""
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
@@ -3769,7 +3755,6 @@
msgstr "Vi har Àndrat planen. Nu skall vi döda dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
-#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
@@ -3979,7 +3964,6 @@
msgstr "Det hÀr Àr nÄgra av dvÀrgarnas huvudgrottor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
@@ -4317,9 +4301,8 @@
"oss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
-#, fuzzy
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr "SÄ du dristar dig till att kÀmpa mot mig i mitt eget hem. DÄre."
+msgstr "SÄ du dristar dig till att kÀmpa mot mig i mitt eget hem.
DĂ„raktigt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@@ -4518,7 +4501,6 @@
"#Kalenz död"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
-#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Tag er i akt, det bor ett stort monster i bergen hÀr framför er."
@@ -4640,7 +4622,6 @@
msgstr "Nu nÀr Konrad har förvandlats till en staty, sÄ Àr allt förlorat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
-#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
@@ -4792,6 +4773,3 @@
"Delfador flydde med barnet lÄngt in i VÀsterns skogar, och uppfostrade
honom "
"dÀr under alvernas beskydd. Under tiden sÄg de med sorg i hjÀrtat hur "
"Ashevieres terrorvÀlde spred sig över landet."
-
-#~ msgid "High King at Sea"
-#~ msgstr "Storkungen vid havet"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.33 Sat Feb 12 14:30:10 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po Sun Feb 13 09:40:44 2005
@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:53+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -266,14 +266,12 @@
"vad Àr det hÀr? Jag kÀnner, jag kÀnner Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:398
-#, fuzzy
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
msgstr ""
"Ditt monster! Du har sÄlt ditt folk - för att sluta en allians med orcher?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:405
-#, fuzzy
msgid ""
"Fool girl! My ambition is boundless. I will survive. That is more than can "
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
@@ -281,7 +279,7 @@
msgstr ""
"DÄraktiga flicka! Mina ambitioner strÀcker sig ut i oÀndligheten. Jag
kommer "
"att överleva. Det Àr mer Àn vad man kan sÀga om dig. Kung Addroran, fÄr
jag "
-"presentera din son, du kommer snart nog att fÄ förena dig med honom igen."
+"presentera din son, du kommer snart nog att fÄ förena dig med honom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
msgid "NO!"
@@ -367,13 +365,12 @@
"har förrÄtt mitt folk. Till rÄga pÄ allt vet han att du har den dÀr
rubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:637
-#, fuzzy
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island. . ."
msgstr ""
"Det Àr inte mycket att göra nÄgot Ät nu. Jag döper detta utmÀrkta skepp
till "
-"Eldaric, i min faders minne. Jo, den dÀr ön..."
+"Eldaric, till min faders minne. Jo, den dÀr ön..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:641
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
@@ -484,7 +481,6 @@
msgstr "Dumma spoling! Var vÀxte du upp? Nog pratat, nu tar vi orcherna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
-#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that. . . Is that snow. . . We're doomed!"
@@ -566,7 +562,6 @@
msgstr "SÄ lÀtt ska du inte ha det!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
-#, fuzzy
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
@@ -607,7 +602,6 @@
"och bergen norr om Stora floden. Det hÀr Àr inte ert land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@@ -656,7 +650,6 @@
msgstr "PĂ„ dem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
@@ -789,7 +782,6 @@
"tills de inte hittar fler överlevande. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:319
-#, fuzzy
msgid ""
"(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
"remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
@@ -801,7 +793,7 @@
"den ÄterstÄende provianten. LÄt detta komma till Furst Typhons kÀnnedom. "
"FörsÀkra dig om att inte mer Àn en tredjedel av flottan sÀnds ivÀg. Vi
kan "
"inte lÄta orcherna komma över en fÀrdig flotta. Skynda dig, och kom
tillbaka "
-"innan det Àr dags för mötet med dessa, vad hette de? Ahhh, alver. "
+"innan det Àr dags för mötet med dessa, vad hette de? Ah, alver."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:323
msgid ""
@@ -990,13 +982,12 @@
"hopp Àr ute."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
-#, fuzzy
msgid ""
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
-"Vi mÄste förbereda vÄr försvar! Haldric, stanna kvar i fÀstningen, jag
mÄste "
-"förstÀrka vÄr grÀns."
+"Vi mÄste förbereda vÄrt försvar! Haldric, stanna kvar i fÀstningen, jag "
+"mÄste förstÀrka vÄr grÀns."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:166
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
@@ -1170,12 +1161,11 @@
"tillbaka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:316
-#, fuzzy
msgid ""
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
"the Orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
-"Skepp! Ingen sa nÄgot om nÄgra skepp! Slutar aldrig den hÀr tortyren!
Ahhh, "
+"Skepp! Ingen sa nÄgot om nÄgra skepp! Slutar aldrig den hÀr tortyren! Ahh,
"
"orcherna kommer att hjÀlpa mig att tÀnka pÄ annat. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:322
@@ -1440,13 +1430,12 @@
"En tjock dimma hÀnger i luften."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:331
-#, fuzzy
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd of though, a nautical dwarf."
msgstr ""
-"Jag sa ju inga fler skepp. Lögnaktiga mÀnniskor! Ahhh, jag har följt med "
-"hela den hÀr vÀgen. Vem hade trott det, en havsdvÀrg."
+"Jag sa ju inga fler skepp. Lögnaktiga mÀnniskor! Ahh, jag har följt med
hela "
+"den hÀr vÀgen. Vem hade trott det, en havsdvÀrg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:336
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1609,12 +1598,11 @@
"rensa upp pÄ ön, och ge deras sjÀlar vila."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:356
-#, fuzzy
msgid ""
"Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
-"Ahhh, du har besegrat draken, du man av vÀst-norden. Du imponerar verkligen "
+"Ahh, du har besegrat draken, du man av vÀst-norden. Du imponerar verkligen "
"för att vara mÀnniska."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:369
@@ -1756,9 +1744,8 @@
"i detta land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:574
-#, fuzzy
msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
-msgstr "Ahhh, min unge prins, du Àr inte sÄ oerfaren som jag trodde."
+msgstr "Ahh, min unge prins, du Àr inte sÄ blödig som jag trodde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:602
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
@@ -2083,7 +2070,6 @@
msgstr "HÀxmÀstarudden"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2098,11 +2084,11 @@
"\n"
"Seger:\n"
"@Döda hÀxmÀstaren för att fÄ tag i hans bok, och\n"
-"@GĂ„ ner i Sunnanviks kloak\n"
-"@Döda alla fiendeledare för att fÄ en bonus\n"
+"@GĂ„ ner i Sunnanviks kloak, eller\n"
+"@Allt ovan samt döda alla fiendeledare (bonus)\n"
"Nederlag:\n"
-"#Prins Haldric dör\n"
-"#Lady Jessica dör\n"
+"#Prins Haldric dör eller\n"
+"#Lady Jessica dör eller\n"
"#Dragen tar slut"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:223
@@ -2126,7 +2112,6 @@
"och för att fly in i Sunnanviks kloaker."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
"Umm, what language would that book be in?"
@@ -2141,9 +2126,8 @@
"wesfolksprÄket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:276
-#, fuzzy
msgid "Ohh."
-msgstr "ĂÂ
hhh."
+msgstr "ĂÂ
hh."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
@@ -2235,9 +2219,8 @@
msgstr "GÀrna för mig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:483
-#, fuzzy
msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
-msgstr "Vad har jag nu glömt? ĂÂ
hh, boken!"
+msgstr "Det Ă€r nĂ„t jag har glömt... ĂÂ
hh, boken!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:492
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
@@ -2477,7 +2460,6 @@
msgstr "...Och lÄta dina döda tjÀna oss för evigt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
@@ -2533,7 +2515,6 @@
msgstr "Ja, det ser ut som att du skulle behöva all hjÀlp du kan fÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:407
-#, fuzzy
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly-"
@@ -2742,7 +2723,6 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
-#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
@@ -2884,7 +2864,6 @@
"Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:297
-#, fuzzy
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
@@ -3392,9 +3371,8 @@
"pÄ vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
-#, fuzzy
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmm. Det ser ut som om han hade en karta och lite guld!"
+msgstr "Hmm. Det ser ut som om han hade en karta - och lite guld!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:276
@@ -3402,9 +3380,8 @@
msgstr "Broder!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:258
-#, fuzzy
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
-msgstr "Hmmm. Det ser ut som om han hade en karta."
+msgstr "Hmm. Det ser ut som om han hade en karta."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
msgid ""
@@ -3569,7 +3546,6 @@
"fortfarande vara fÄraherdar och bo i halmkojor."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
"already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
@@ -3710,13 +3686,12 @@
"gÄng skall vÀrlden bli vÄr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
"ugh!"
msgstr ""
"Tillbaka under marken... Det hÀr kÀnns mycket bÀttre! Men vad gÀller de "
-"nuvarande invÄnarna - isch!"
+"nuvarande invÄnarna - usch!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:155
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
@@ -3824,7 +3799,6 @@
"domineras av en liten ö med ett berg. Det mÄste vara drakens hemvist."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
-#, fuzzy
msgid "Flies, fies, everywhere! Ack!"
msgstr "Flugor, flugor överallt! Ahhck!"
@@ -3976,9 +3950,8 @@
msgstr "Skynda er! Endast döden finns i den hÀr dalen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:241
-#, fuzzy
msgid "Umm, I evoke surrender. . ."
-msgstr "Hm, jag kapitulerar!"
+msgstr "Hm, jag kapitulerar..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@@ -4096,15 +4069,14 @@
"luften."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:171
-#, fuzzy
msgid ""
"It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
"civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
"arms!"
msgstr ""
-"Det var som vi misstÀnkte, orcherna har överfallit MidlÀnderna. De hÀr
Ă€r "
-"inte ett civiliserat sÀtt att föra krig! Titta, det finns fortfarande
orcher "
-"hÀr... Till vapen!"
+"Det var som vi misstÀnkte, orcherna har överfallit MidlÀnderna. Det hÀr
Ă€r "
+"inte ett civiliserat sÀtt att föra krig! Titta dÀr, det finns fortfarande "
+"orcher hÀr... Till vapen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:176
msgid "Alright! Charge!"
@@ -4678,7 +4650,6 @@
msgstr "EstentrÀsket"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:166
-#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
@@ -4758,14 +4729,12 @@
"IntrÀde pÄ egen risk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:403
-#, fuzzy
msgid "May I live forever in Un-death!"
msgstr "MÄ jag leva för alltid som vandöd!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:414
-#, fuzzy
msgid "Ohh! To be risen again!"
-msgstr "Ohhh! För att vÀckas pÄ nytt!"
+msgstr "Ohh! Att vÀckas pÄ nytt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:425
msgid "A prayer for life immortal!"
@@ -5057,11 +5026,10 @@
msgstr "SÄ Àr det nog. NÄ, nu tar vi dem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:299
-#, fuzzy
msgid ""
"We have failed. . . More of the Trolls' kin are arriving through the "
"entrance."
-msgstr "VI har misslyckats... Och fler av trollslÀktet Àr pÄ vÀg."
+msgstr "Vi har misslyckats... Och fler av trollslÀktet Àr pÄ vÀg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:339
msgid ""
@@ -5233,7 +5201,6 @@
msgstr "Hör du, ringakta trollen, INTE hÄlen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.59 wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.60
--- wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.59 Sat Feb 12 15:29:32 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sv.po Sun Feb 13 09:40:44 2005
@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 16:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:54+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1453,7 +1453,6 @@
msgstr "Dödens dal"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
-#, fuzzy
msgid "Dwarven Wasteland"
msgstr "DvÀrgarnas ödemark"
@@ -4753,7 +4752,6 @@
msgstr "DvÀrgvÀktare"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsman. "
"Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
@@ -5091,7 +5089,6 @@
msgstr "Alvfurstinna"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"The Elvish Lady is a singular combination of beauty and wisdom, and is "
"deeply respected by all elves. Her ability to see through the shroud of "
@@ -5099,9 +5096,11 @@
"authority is used sparingly with a sense of gentle benevolence to guide her "
"people in times of uncertainty."
msgstr ""
-"Alvfurstinnan Parandra Àr en av de mest respekterade alverna nÄgonsin. "
-"Hennes förmÄga att genomskÄda ödets dimmor har givit henne en vist
anvÀnd "
-"auktoritet bland hennes folk, som leder dem i tider av osÀkerhet."
+"I alvfurstinnan Parandra, som Àr en av de mest respekterade alverna "
+"nÄgonsin, möts stor skönhet och djup visdom. Hennes förmÄga att
genomskÄda "
+"ödets dimmor har givit henne en vist anvÀnd auktoritet bland hennes folk. "
+"Denna auktoritet anvÀnds för att med vÀnlig varsamhet leda hennes folk
genom "
+"tider av osÀkerhet."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:19
msgid "shove"
@@ -7601,9 +7600,8 @@
msgstr "+HollÀndsk översÀttning"
#: src/about.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr "+Polsk översÀttning"
+msgstr "+Brittisk-engelsk översÀttning"
#: src/about.cpp:186
msgid "+Finnish Translation"
@@ -9131,12 +9129,3 @@
#: src/unit_types.cpp:906
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "HjÀlp"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Radera fil"
-
-#~ msgid "Deletion of the file failed."
-#~ msgstr "Kunde ej radera fil."