wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth/cs.po wesnoth/...


From: Yann Dirson
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth/cs.po wesnoth/...
Date: Mon, 25 Oct 2004 18:36:19 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Yann Dirson <address@hidden>    04/10/25 22:30:26

Modified files:
        po/wesnoth     : ca.po cs.po da.po de.po el_GR.po es.po eu.po 
                         fi.po fr.po hu.po it.po nl.po no.po pl.po 
                         pt_BR.po ru.po sk.po sl.po sv.po wesnoth.pot 
        po/wesnoth-trow: ca.po cs.po da.po de.po el_GR.po es.po eu.po 
                         fi.po fr.po hu.po it.po nl.po no.po pl.po 
                         pt_BR.po ru.po sk.po sl.po sv.po 
                         wesnoth-trow.pot 

Log message:
        sync po/pot files with source

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/cs.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/da.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.15&tr2=1.16&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/eu.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fr.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/it.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/nl.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/no.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pl.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sk.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sl.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sv.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
 "Last-Translator: Jordà Polo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Català\n"
@@ -2740,10 +2740,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2874,8 +2874,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-30 17:02+0200\n"
 "Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -3199,11 +3199,12 @@
 msgstr "Ne! Mágové zaplavují stoky, jsme ztraceni!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 "Haldriku, je tu cosi, co mne naplňuje předtuchou. Ten rubín -- všiml sis, 
že "
 "kdokoli, kdo je zběhlý v umění magie, jej dokáže vycítit? Elilmaldur-"
@@ -3358,9 +3359,10 @@
 msgstr "Hm... Dobrá, tedy. Přísahám. Mluv."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 "Předně dokáži přeložit knihu, která Haldrikovi umožní používat 
Ohnivý rubín. "
 "Tento magický předmět by nám měl pomoci v tom, co musí přijít."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.4   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:54+0200\n"
 "Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -2855,10 +2855,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2989,9 +2989,10 @@
 msgstr "Hmm... Meget vel. Jeg sværger. Tal."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 "For det først, jeg KAN oversætte bogen der vil give Haldric mullighed for 
at "
 "bruge Ildrubinen. Denne genstand vil hjælpe med hvad der må komme."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-01 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -3244,11 +3244,12 @@
 msgstr "Neeeiiin! Die Zauberer überfluten die Kanalisation, wir sind 
verloren!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 "Haldric, etwas erfüllt mich mit einer unangenehmen Vorahnung. Dieser Rubin, "
 "habt ihr bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgeprägten magischen Fähigkeiten "
@@ -3414,9 +3415,10 @@
 msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 "Erstens, Ich KANN das Buch übersetzen, das es Haldric erlauben wird, den "
 "Feuerrubin zu benutzen. Dieses Artefakt sollte uns bei den Dingen helfen, "
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po:1.3 
wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po:1.3        Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -2698,10 +2698,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2832,8 +2832,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.4   Thu Oct 21 17:50:11 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-21 02:34+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
@@ -2766,10 +2766,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2900,8 +2900,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
 "Last-Translator:  Alfredo Beaumont Sainz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Basque\n"
@@ -2698,10 +2698,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2832,8 +2832,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "Last-Translator: Pasi Kallinen <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -2703,10 +2703,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2837,8 +2837,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.6   Sun Oct 24 19:01:09 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -19,12 +19,11 @@
 # Infinitif: fuir (et non fuire)
 # Participe passé: fui (et non fuit ou fuis)
 # => Il nous faut fuir, nous avons fui.
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-24 21:02+0200\n"
 "Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
@@ -162,8 +161,8 @@
 "Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
 msgstr ""
 "Plusieurs mois passèrent, Jessica avait traduit le livre de Caror le "
-"seigneur liche. Le prince Haldric, quant à lui, était occupé à essayer de 
percer "
-"les mystères du Rubis de Feu."
+"seigneur liche. Le prince Haldric, quant à lui, était occupé à essayer de 
"
+"percer les mystères du Rubis de Feu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:269
 msgid "I think I've figured something out. Look."
@@ -276,9 +275,9 @@
 "I sense, I sense the Ruby of Fire."
 msgstr ""
 "Roi Addroran, aujourd'hui se termine votre existence. Apprêtez-vous à "
-"retourner à la poussière. Si vous êtes chanceux, je vous ramènerai peut-"
-"être d'entre les morts pour mon plaisir. Mais, qu'est-ce donc ? Je sens... "
-"je sens la présence du Rubis de Feu."
+"retourner à la poussière. Si vous êtes chanceux, je vous ramènerai 
peut-être "
+"d'entre les morts pour mon plaisir. Mais, qu'est-ce donc ? Je sens... je "
+"sens la présence du Rubis de Feu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
 msgid ""
@@ -292,9 +291,9 @@
 "than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
 "him soon enough."
 msgstr ""
-"Ma pauvre ! Mon ambition s'étend bien au delà. Je survivrai. Ce qui est "
-"loin d'être votre cas. Roi Addrodan, voyez votre fils, vous le rejoindrez "
-"bien assez tôt."
+"Ma pauvre ! Mon ambition s'étend bien au delà. Je survivrai. Ce qui est 
loin "
+"d'être votre cas. Roi Addrodan, voyez votre fils, vous le rejoindrez bien "
+"assez tôt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
 msgid "NO!"
@@ -947,8 +946,8 @@
 "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
 "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
 msgstr ""
-"Tu fais preuve d'initiative, mon fils ! Je suis fier de toi ! Je te charge de 
"
-"diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité pour "
+"Tu fais preuve d'initiative, mon fils ! Je suis fier de toi ! Je te charge "
+"de diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité 
pour "
 "veiller sur toi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:108
@@ -1006,8 +1005,8 @@
 msgstr ""
 "Ils ont juré de répandre toutes les ténèbres des enfers sur cette île. 
Ils "
 "ont construit un grand portail en pierre vers le cœur du territoire orc dans 
"
-"l'ouest lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devont fuir ou "
-"être asservis."
+"l'ouest lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devont fuir ou 
être "
+"asservis."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:168
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
@@ -1154,9 +1153,8 @@
 "pourtant ils tiennent le coup. Le roi n'a laissé aucun héritier, et les "
 "autres nobles ont fui vers Southbay. Nous avons été occupés à évacuer le 
"
 "reste de la population. L'armée a tenu suffisamment longtemps pour que "
-"presque tous les habitants aient pu fuir. Ils se sont rendus à Southbay ; "
-"la ville est apparemment remplie à ras bord de réfugiés venus de toutes "
-"parts."
+"presque tous les habitants aient pu fuir. Ils se sont rendus à Southbay ; la 
"
+"ville est apparemment remplie à ras bord de réfugiés venus de toutes 
parts."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:286
 msgid ""
@@ -1167,10 +1165,10 @@
 "before the last of the people can be evacuated"
 msgstr ""
 "Nous nous contentons de protéger la ville jusqu'à ce que les derniers "
-"habitants soient au loin. Mon seigneur, vous pourrez fuir à bord du "
-"prochain navire qui arrivera, si vous le souhaitez. Mais pour être franc, "
-"mon seigneur, nos défenses sont exsangues et nous ne cracherions pas sur un "
-"peu d'aide pour tenir notre position. Autrement je crains que nous ne soyons "
+"habitants soient au loin. Mon seigneur, vous pourrez fuir à bord du prochain 
"
+"navire qui arrivera, si vous le souhaitez. Mais pour être franc, mon "
+"seigneur, nos défenses sont exsangues et nous ne cracherions pas sur un peu "
+"d'aide pour tenir notre position. Autrement je crains que nous ne soyons "
 "balayés avant que toute la population ait pu être évacuée."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:292
@@ -1342,8 +1340,8 @@
 "We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
 "Southbay."
 msgstr ""
-"Nous avons pu fuir les orcs avant que le port soit pris dans les glaces ! "
-"Et maintenant, en route vers Southbay."
+"Nous avons pu fuir les orcs avant que le port soit pris dans les glaces ! Et "
+"maintenant, en route vers Southbay."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:944
 msgid "I know I mentioned I can't float."
@@ -1512,8 +1510,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:382
 msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
 msgstr ""
-"Les soldats des ténèbres, quels qu'ils soient, subiront le même sort entre 
mes "
-"mains."
+"Les soldats des ténèbres, quels qu'ils soient, subiront le même sort entre 
"
+"mes mains."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:391
 msgid ""
@@ -1648,9 +1646,9 @@
 "the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
 "should make an adequate quest for you."
 msgstr ""
-"Nous avons des soucis avec un repaire de trolls dans les collines ocres. 
Même "
-"si je trouve l'idée que les nains puissent tomber nez à nez avec ces trolls 
"
-"plutôt amusante, cela devrait constituer une quête adaptée."
+"Nous avons des soucis avec un repaire de trolls dans les collines ocres. "
+"Même si je trouve l'idée que les nains puissent tomber nez à nez avec ces "
+"trolls plutôt amusante, cela devrait constituer une quête adaptée."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:351
 msgid ""
@@ -1887,10 +1885,10 @@
 "our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
 "conked me on the head, then I woke up at sea."
 msgstr ""
-"Non, mon seigneur. Je dirigeais les derniers survivants du port. Nous menions 
"
-"un combat désespéré au pied du phare. C'est alors qu'un de vos navires est 
"
-"arrivé. L'un de mes hommes m'assomma d'un coup sur la tête et je me suis "
-"réveillé une fois au large."
+"Non, mon seigneur. Je dirigeais les derniers survivants du port. Nous "
+"menions un combat désespéré au pied du phare. C'est alors qu'un de vos "
+"navires est arrivé. L'un de mes hommes m'assomma d'un coup sur la tête et 
je "
+"me suis réveillé une fois au large."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:686
 msgid ""
@@ -2395,8 +2393,8 @@
 "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
 "port that appears to be deserted."
 msgstr ""
-"Après plusieurs jours en mer une île est en vue. L'Eldaric apponten dans "
-"un port qui semble avoir été abandonné."
+"Après plusieurs jours en mer une île est en vue. L'Eldaric apponten dans un 
"
+"port qui semble avoir été abandonné."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:199
 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
@@ -2413,7 +2411,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209
 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
-msgstr "Nous venons en paix. Nous cherchons juste à réapprovisionner nos 
navires."
+msgstr ""
+"Nous venons en paix. Nous cherchons juste à réapprovisionner nos navires."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
 msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
@@ -2545,8 +2544,8 @@
 "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
-"Oui sire ! Le reste des réfugiés a fuit vers le Sud, vers notre site "
-"de débarquement initial. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés."
+"Oui sire ! Le reste des réfugiés a fuit vers le Sud, vers notre site de "
+"débarquement initial. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:222
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
@@ -2702,11 +2701,11 @@
 "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do "
 "next. . ."
 msgstr ""
-"Le prince Haldric a émergé de la tombe du seigneur liche, avec le rubis de 
feu. "
-"La forêt semble particulièrement lumineuse en ce jour, mais une brise 
froide "
-"souffle. L'automne est déjà avancé, et les premières neiges se mettent à 
tomber. "
-"Le prince Haldric est retourné dans son donjon sylvestre, et se demande que "
-"faire ensuite..."
+"Le prince Haldric a émergé de la tombe du seigneur liche, avec le rubis de "
+"feu. La forêt semble particulièrement lumineuse en ce jour, mais une brise "
+"froide souffle. L'automne est déjà avancé, et les premières neiges se "
+"mettent à tomber. Le prince Haldric est retourné dans son donjon sylvestre, 
"
+"et se demande que faire ensuite..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
 msgid ""
@@ -2733,18 +2732,18 @@
 "is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
 "the plains or it could be a mass slaughter."
 msgstr ""
-"J'ai l'artefact, mais j'ignore ce qu'il fait. Pire encore, j'ignore 
totalement "
-"ce qui se passe en-dehors de cette forêt. Le nombre de réfugiés croît de 
jour "
-"en hour. Nous devons nous rendre à Southbay, mais je n'ose pas guider mes "
-"hommes vers les plaines, car ça pourrait se finir en bain de sang."
+"J'ai l'artefact, mais j'ignore ce qu'il fait. Pire encore, j'ignore "
+"totalement ce qui se passe en-dehors de cette forêt. Le nombre de réfugiés 
"
+"croît de jour en hour. Nous devons nous rendre à Southbay, mais je n'ose 
pas "
+"guider mes hommes vers les plaines, car ça pourrait se finir en bain de 
sang."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:131
 msgid ""
 "My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
 "there was more I could do to help you."
 msgstr ""
-"Ma vue ne porte pas en-dehors de cette forêt. Vous avez été un ami des 
arbres, "
-"j'aurais aimé pouvoir en faire davantage pour vous aider."
+"Ma vue ne porte pas en-dehors de cette forêt. Vous avez été un ami des "
+"arbres, j'aurais aimé pouvoir en faire davantage pour vous aider."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:136
 msgid ""
@@ -2787,8 +2786,8 @@
 "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
 "infernal swamp. But, one question remains."
 msgstr ""
-"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans cet étang infernal est loin 
de "
-"m'être désagréable. Mais une question subsiste."
+"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans cet étang infernal est loin "
+"de m'être désagréable. Mais une question subsiste."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
 msgid "What?"
@@ -2796,7 +2795,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
 msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
-msgstr "Puis-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ? Je ne 
connais même pas votre nom."
+msgstr ""
+"Puis-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ? Je ne connais 
"
+"même pas votre nom."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:204
 msgid "You again!"
@@ -2818,28 +2819,29 @@
 msgstr ""
 "C'est important, et ce n'est pas bon. Le gros des orcs est entre la forêt et 
"
 "Southbay ; vous ne pouvez clairement pas aller dans cette direction. "
-"Cependant, la route vers le port de Clearwater est dénuée d'orcs. 
Apparemment, "
-"ils sont empêtrés dans le marais d'Esten."
+"Cependant, la route vers le port de Clearwater est dénuée d'orcs. "
+"Apparemment, ils sont empêtrés dans le marais d'Esten."
 
 # FIXME: make a brake?
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:224
 msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
-msgstr "Je propose que nous unissions nos forces, et que nous faisions route "
-"vers le port de Clearwater."
+msgstr ""
+"Je propose que nous unissions nos forces, et que nous faisions route vers le "
+"port de Clearwater."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:229
 msgid ""
 "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
 "infernal swamp. But, some questions remain."
 msgstr ""
-"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans cet étang infernal est loin 
de "
-"m'être désagréable. Mais quelques questions subsistent."
+"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans cet étang infernal est loin "
+"de m'être désagréable. Mais quelques questions subsistent."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
 msgstr ""
-"Dame, pourquoi auriez-vous laissé ces monstres morts-vivants diriger "
-"votre peuple ?"
+"Dame, pourquoi auriez-vous laissé ces monstres morts-vivants diriger votre "
+"peuple ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:239
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:389
@@ -2850,10 +2852,10 @@
 "forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
 msgstr ""
 "Haldric, nous sommes un peuple ancien, vivant dans une terre remplie de tous "
-"genres d'hommes et de bêtes. Nous avions besoin d'une vision s'étendant "
-"au-delà de la courte durée d'une vie humaine. L'art de la nécromancie "
-"permit aux meilleurs d'entre-nous de vivre éternellement, et aux pires de "
-"servir en tant qu'esclaves sans esprit."
+"genres d'hommes et de bêtes. Nous avions besoin d'une vision s'étendant au-"
+"delà de la courte durée d'une vie humaine. L'art de la nécromancie permit "
+"aux meilleurs d'entre-nous de vivre éternellement, et aux pires de servir en 
"
+"tant qu'esclaves sans esprit."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
 msgid ""
@@ -2861,17 +2863,17 @@
 "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
 msgstr ""
 "À part perdre notre guerre à l'ouest, et ensuite la guerre de nos 
réfugiés "
-"contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce n'était pas 
une "
-"si mauvaise affaire."
+"contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce n'était pas "
+"une si mauvaise affaire."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
 msgid ""
 "Uh-huh.  Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
-"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer "
-"les meilleurs d'entre-vous en morts-vivants qui les a faits choir dans "
-"les ténèbres ?"
+"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer 
les "
+"meilleurs d'entre-vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les "
+"ténèbres ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:254
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -2882,8 +2884,8 @@
 "Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
 "and you have this nasty habit of always turning up!"
 msgstr ""
-"Pourquoi devrais-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ?"
-"Je ne connais même pas votre nom."
+"Pourquoi devrais-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ?Je 
"
+"ne connais même pas votre nom."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:285
 msgid "Bah, have it your way!"
@@ -2912,8 +2914,8 @@
 "ne sais même pas si les seigneurs-liches travaillent ou non avec les orcs. "
 "Peut-être qu les orcs se sont débarassés des seigneurs-liches, ou 
peut-être "
 "que non, mais tout ce que je sais, c'est que les orcs ne tolèreront pas de "
-"voir des humains en vie autrement qu'en tant qu'esclaves dans les mines, ou 
en "
-"tant que plat de résistance dans la marmite !"
+"voir des humains en vie autrement qu'en tant qu'esclaves dans les mines, ou "
+"en tant que plat de résistance dans la marmite !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
 msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
@@ -2978,21 +2980,22 @@
 "Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
 "landfall. The final confrontation looms before him."
 msgstr ""
-"Haldric approche rapidement le site où le seigneur-liche Jevyan accosta. "
-"La confrontation finale se tisse devant lui."
+"Haldric approche rapidement le site où le seigneur-liche Jevyan accosta. La "
+"confrontation finale se tisse devant lui."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr "Vous ne pouvez pas gagner. Donnez-moi le rubis de feu, et je vous"
-"laisserai aller en paix."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas gagner. Donnez-moi le rubis de feu, et je vouslaisserai "
+"aller en paix."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
 msgid ""
 "This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
 "Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"L'histoire s'arrête ici, Jevyan. Même si je vous croyais, je ne pourrais 
vous "
-"donner le rubis de feu."
+"L'histoire s'arrête ici, Jevyan. Même si je vous croyais, je ne pourrais "
+"vous donner le rubis de feu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
 msgid ""
@@ -3009,9 +3012,9 @@
 "ensuring our place here."
 msgstr ""
 "Vous êtes un idiot, Jevyan. Comment pensez-vous que nous nous avons obtenu "
-"notre place en ces lieux ? Nous avons donné le rubis de feu aux elfes. "
-"Nous venons de signer un traité de paix avec les elfes, nous assurant notre "
-"place ici."
+"notre place en ces lieux ? Nous avons donné le rubis de feu aux elfes. Nous 
"
+"venons de signer un traité de paix avec les elfes, nous assurant notre place 
"
+"ici."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:311
 msgid ""
@@ -3061,8 +3064,8 @@
 "West North!"
 msgstr ""
 "Nous n'avons pas besoin de babioles magiques pour te vaincre ! Prépare-toi 
à "
-"rencontrer ton destin, sac d'os croulant ! Pour l'honneur de tous les "
-"gens du nord-ouest !"
+"rencontrer ton destin, sac d'os croulant ! Pour l'honneur de tous les gens "
+"du nord-ouest !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
 msgid "Charge!"
@@ -3073,8 +3076,8 @@
 "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
 "home!"
 msgstr ""
-"Je déteste voir mes proies faire la conversation ! Attrappez-les, long est 
le "
-"chemin du retour !"
+"Je déteste voir mes proies faire la conversation ! Attrappez-les, long est "
+"le chemin du retour !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
@@ -3098,14 +3101,13 @@
 "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
 "Clearwater Port!"
 msgstr ""
-"Crains ma colère, Jevyan, je viens te chercher ! Aucun morceau de papier 
dans "
-"ma poche ne m'empêchera de de détruire. Pour ma famille ! Pour le peuple 
du "
-"port de Clearwater !"
+"Crains ma colère, Jevyan, je viens te chercher ! Aucun morceau de papier "
+"dans ma poche ne m'empêchera de de détruire. Pour ma famille ! Pour le "
+"peuple du port de Clearwater !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:419
 msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr ""
-"Toute vie a une fin, tu viendras me servir, comme tous les autres."
+msgstr "Toute vie a une fin, tu viendras me servir, comme tous les autres."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
 msgid "Come on, stay still, just for a second. . ."
@@ -3125,7 +3127,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
-msgstr "Nos forces sont mises en déroute ! Nous devons nous rentrer à 
l'Île Verte"
+msgstr ""
+"Nos forces sont mises en déroute ! Nous devons nous rentrer à l'Île Verte"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
 msgid "It goes poorly for us!"
@@ -3177,8 +3180,8 @@
 "the brunt of the next invasion."
 msgstr ""
 "Le plan visait à faire en sorte que quelques orcs rentrent à l'Île Verte,"
-"pour annoncer aux leurs que les elfes ont le rubis de feu. Ainsi, nous 
n'aurions "
-"pas à supporter le gros de l'invasion prochaine."
+"pour annoncer aux leurs que les elfes ont le rubis de feu. Ainsi, nous "
+"n'aurions pas à supporter le gros de l'invasion prochaine."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:602
 msgid "What have we done?"
@@ -3209,8 +3212,8 @@
 "Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
 "script."
 msgstr ""
-"Idiot. Tu n'est rien face à mon pouvoir. Quoi ! Qu'est-ce que c'est ? Un 
traité. "
-"C'est de l'écriture elfique."
+"Idiot. Tu n'est rien face à mon pouvoir. Quoi ! Qu'est-ce que c'est ? Un "
+"traité. C'est de l'écriture elfique."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:717
 msgid ""
@@ -3223,40 +3226,36 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:723
 msgid "We'll see about that. For the honour of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
-"Nous verrons ça. Pour l'honneur du lieutenant Aethyr, en avant !"
+msgstr "Nous verrons ça. Pour l'honneur du lieutenant Aethyr, en avant !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:735
 msgid ""
 "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
 "may you and your descendants know nothing but strife!"
 msgstr ""
-"Je suis tombé avant que mes plans ne portent leurs fruits. Sois maudit, 
Haldric, "
-"puisses-tu, toi et tes descendants, ne rien connaître d'autre que 
d'incessants "
-"conflits !"
+"Je suis tombé avant que mes plans ne portent leurs fruits. Sois maudit, "
+"Haldric, puisses-tu, toi et tes descendants, ne rien connaître d'autre que "
+"d'incessants conflits !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:747
 msgid ""
 "You deny me my honourable death? Our foes are not yet convinced that the "
 "Elves have the Ruby."
 msgstr ""
-"Vous me privez d'une mort honorable ? Nos ennemis ne sont toujours pas 
convaincus "
-"que ce sont les elfes qui ont le rubis."
+"Vous me privez d'une mort honorable ? Nos ennemis ne sont toujours pas "
+"convaincus que ce sont les elfes qui ont le rubis."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
 msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
-"L'vieux tas d'os est parti, mais vous nous avez pas encore vaincus !"
+msgstr "L'vieux tas d'os est parti, mais vous nous avez pas encore vaincus !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
 msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
-"On a pris vot'maison, maintenant on va prendre vos vies !"
+msgstr "On a pris vot'maison, maintenant on va prendre vos vies !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812
 msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
-"Les elfses ils ont le rubis, et vous, vous avez que dalle !"
+msgstr "Les elfses ils ont le rubis, et vous, vous avez que dalle !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:817
 msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
@@ -3272,16 +3271,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:978
 msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
-msgstr ""
-"Notre avancée est compromise, ce monstre a détruit le pont !"
+msgstr "Notre avancée est compromise, ce monstre a détruit le pont !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
 msgid ""
 "It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
 "will help you."
 msgstr ""
-"C'est le Haldric ! Jevyan, vous n'aviez jamais dit que vous veniez détruire 
ce "
-"monstre. Nous allons vous aider."
+"C'est le Haldric ! Jevyan, vous n'aviez jamais dit que vous veniez détruire 
"
+"ce monstre. Nous allons vous aider."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1061
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
@@ -3316,17 +3314,17 @@
 "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
 "rest and discuss what is to come in the following days."
 msgstr ""
-"Jevyan est détruit, mais à quel prix. Donnons une digne sépulture au 
lieutenant "
-"Aethyr, et discutons ensuite de ce qu'il conviendra de faire dans les jours à
 "
-"venir."
+"Jevyan est détruit, mais à quel prix. Donnons une digne sépulture au "
+"lieutenant Aethyr, et discutons ensuite de ce qu'il conviendra de faire dans "
+"les jours à venir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1227
 msgid ""
 "Our strength is waining, and our foes grow strong by the hour. The battle is "
 "lost!"
 msgstr ""
-"Nos forces s'épuisent, et les ennemis deviennent plus forts d'heure en 
heure. La "
-"bataille est perdue !"
+"Nos forces s'épuisent, et les ennemis deviennent plus forts d'heure en "
+"heure. La bataille est perdue !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
@@ -3444,8 +3442,8 @@
 "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
 "find themselves in the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
-"À la fin de leur voyage à Southbay, Haldric et ses compagnons "
-"se retrouvèrent dans les égouts."
+"À la fin de leur voyage à Southbay, Haldric et ses compagnons se "
+"retrouvèrent dans les égouts."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:149
 msgid ""
@@ -3463,14 +3461,15 @@
 "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
 "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
 msgstr ""
-"Nous devrions faire attention, par ici. Ce n'est pas la canalisation de 
l'évier "
-"d'une vieille dame, ce sont les égouts de Southbay. Il est dit que la ville 
a détourné "
-"une rivière souteraine pour son propre usage, et font couler leurs propres 
eaux "
-"usées dans l'ancient lit de la rivière."
+"Nous devrions faire attention, par ici. Ce n'est pas la canalisation de "
+"l'évier d'une vieille dame, ce sont les égouts de Southbay. Il est dit que "
+"la ville a détourné une rivière souteraine pour son propre usage, et font "
+"couler leurs propres eaux usées dans l'ancient lit de la rivière."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:160
 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
-msgstr "Nous sommes à l'extrémité lointaine du lit de cette rivière. La 
légende "
+msgstr ""
+"Nous sommes à l'extrémité lointaine du lit de cette rivière. La légende "
 "raconte -"
 
 # FIXME: erreur dans le texte original: c'est "Rogue", pas "Rouge".
@@ -3479,16 +3478,16 @@
 "That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the "
 "Wesfolk war!"
 msgstr ""
-"Qu'un roi bannit une faction rénégate des Mages Rouges ici bas, après la 
guerre "
-"contre les Wesfolk !"
+"Qu'un roi bannit une faction rénégate des Mages Rouges ici bas, après la "
+"guerre contre les Wesfolk !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:172
 msgid ""
 "Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
 "time it has simply come to us!"
 msgstr ""
-"Peux-tu le sentir, frère ? Celui-ci porte le rubis de feu. Après tout ce 
temps, "
-"il est tout simplement venu à nous !"
+"Peux-tu le sentir, frère ? Celui-ci porte le rubis de feu. Après tout ce "
+"temps, il est tout simplement venu à nous !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:178
 msgid "We must have it. Get them!"
@@ -3499,16 +3498,17 @@
 msgstr "Noooon ! Les mages inondent les égouts, nous sommes perdus !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 "Haldric, il y a quelque chose, en ces lieux, qui me fait avoir un mauvais "
-"pressentiment. Ce rubis... avez-vous remarqué que quiconque est porté sur 
les "
-"voies de la magie peut ressentir sa présence ? Elilmaldur-Rithrandil le 
ressentait, "
-"de même que le seigneur-liche Caror, et maintenant, ces deux-là."
+"pressentiment. Ce rubis... avez-vous remarqué que quiconque est porté sur "
+"les voies de la magie peut ressentir sa présence ? Elilmaldur-Rithrandil le 
"
+"ressentait, de même que le seigneur-liche Caror, et maintenant, ces deux-là
."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
 msgid ""
@@ -3573,17 +3573,21 @@
 "the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
 "Southbay."
 msgstr ""
-"Le prince Haldric émerge des égouts de Southbay, dans le cœur même de la 
cité. "
-"Après quelques troubles, il est reçu en audience par le roi de Southbay."
+"Le prince Haldric émerge des égouts de Southbay, dans le cœur même de la "
+"cité. Après quelques troubles, il est reçu en audience par le roi de "
+"Southbay."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106
 msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr "Alors, prince, vous amenez des réfugiés, mais vous amenez également 
des épées ?"
+msgstr ""
+"Alors, prince, vous amenez des réfugiés, mais vous amenez également des "
+"épées ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:111
 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
-msgstr "J'amène aussi bien les uns que les autres, et tous sont loyaux envers 
le roi"
-"de Southbay !"
+msgstr ""
+"J'amène aussi bien les uns que les autres, et tous sont loyaux envers le "
+"roide Southbay !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:116
 msgid ""
@@ -3603,10 +3607,10 @@
 "done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
 "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
 msgstr ""
-"Il est vrai. Nous traversons des jours bien sombres, mon jeune prince. "
-"Vous avez fait la fierté de votre père. Bien plus que ma propre 
progéniture, "
-"un aventurier défunt et un idiot absent ! Il me semble normal que mon "
-"sang se tarisse alors que tombe mon royaume."
+"Il est vrai. Nous traversons des jours bien sombres, mon jeune prince. Vous "
+"avez fait la fierté de votre père. Bien plus que ma propre progéniture, un 
"
+"aventurier défunt et un idiot absent ! Il me semble normal que mon sang se "
+"tarisse alors que tombe mon royaume."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
 msgid "You should not say such things!"
@@ -3617,12 +3621,13 @@
 "Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
 "Put her out with the others!"
 msgstr ""
-"Humph ! Ça n'a que peu d'importance, désormais. Qu'est-ce que c'est que 
ça ? Vous "
-"amenez un vagabond Wesfolk avec vous. Dehors, avec les autres !"
+"Humph ! Ça n'a que peu d'importance, désormais. Qu'est-ce que c'est que 
ça ? "
+"Vous amenez un vagabond Wesfolk avec vous. Dehors, avec les autres !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:141
 msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
-msgstr "Vous avez laissé mon peuple dehors, dans la neige ? Prépare-toi à 
mourir,"
+msgstr ""
+"Vous avez laissé mon peuple dehors, dans la neige ? Prépare-toi à mourir,"
 "espèce d'-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:146
@@ -3630,21 +3635,20 @@
 "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
 "them in."
 msgstr ""
-"Elle et son peuple m'ont rendu de grands services. Ouvrez les portes, 
laissez-les "
-"entrer."
+"Elle et son peuple m'ont rendu de grands services. Ouvrez les portes, "
+"laissez-les entrer."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:151
 msgid ""
 "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
 "drifted to our gate?"
 msgstr ""
-"Quoi ? Sur la seule vertu de votre parole, mon garçon ? Et que faire des 
autres "
-"Wesfolk qui s'amassent derrière nos portes ?"
+"Quoi ? Sur la seule vertu de votre parole, mon garçon ? Et que faire des "
+"autres Wesfolk qui s'amassent derrière nos portes ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr ""
-"Laissez-les tous entrer ! Au nom de l'humanité sur cette île !"
+msgstr "Laissez-les tous entrer ! Au nom de l'humanité sur cette île !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
 msgid ""
@@ -3653,22 +3657,24 @@
 "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
 "city, and to allow them to participate in what must happen next."
 msgstr ""
-"Et aussi, parce que je peux remplir ma part du marché. Je peux sauver les 
vies de tous "
-"ceux qui sont encore dans cette île. Je révélerai tout, si vous promettez, 
sur "
-"l'âme de votre fils aîné, que vous laisserez entrer tous les Wesfolk qui 
le voudront "
-"dans la cité, et que vous les autoriserez à participer à ce qui va venir."
+"Et aussi, parce que je peux remplir ma part du marché. Je peux sauver les "
+"vies de tous ceux qui sont encore dans cette île. Je révélerai tout, si 
vous "
+"promettez, sur l'âme de votre fils aîné, que vous laisserez entrer tous 
les "
+"Wesfolk qui le voudront dans la cité, et que vous les autoriserez à "
+"participer à ce qui va venir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
 msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
 msgstr "Mhhh... Très bien, je le jure. Parlez."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
-"Premièrement, je PEUX traduire le livre qui permettra à Haldric d'utiliser 
le "
-"rubis de feu. Cet artefact sera utile pour ce qui va venir."
+"Premièrement, je PEUX traduire le livre qui permettra à Haldric d'utiliser "
+"le rubis de feu. Cet artefact sera utile pour ce qui va venir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
 msgid ""
@@ -3693,10 +3699,10 @@
 "people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
 "living in grass huts if it wasn't for my people."
 msgstr ""
-"J'étais la navigatrice. Haldric, votre peuple s'est simplement échoué là 
il y "
-"a longtemps. Mon peuple était réellement venu dans un but précis. Vous 
seriez "
-"toujours en train d'élever des moutons et de vivre dans des huttes de paille 
"
-"s'il n'y avait eu mon peuple."
+"J'étais la navigatrice. Haldric, votre peuple s'est simplement échoué là 
il "
+"y a longtemps. Mon peuple était réellement venu dans un but précis. Vous "
+"seriez toujours en train d'élever des moutons et de vivre dans des huttes de 
"
+"paille s'il n'y avait eu mon peuple."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:196
 msgid ""
@@ -3704,9 +3710,9 @@
 "already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
-"Quelle faveur nous avez-vous faite. Pourquoi nous enfuir ? Et pourquoi à 
l'est ?"
-"Nous avons déjà repoussé un assaut orc avant que l'hiver "
-"ne vienne. Nous devrions être en train de travailler à reprendre l'île."
+"Quelle faveur nous avez-vous faite. Pourquoi nous enfuir ? Et pourquoi à "
+"l'est ?Nous avons déjà repoussé un assaut orc avant que l'hiver ne 
vienne. "
+"Nous devrions être en train de travailler à reprendre l'île."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:201
 msgid ""
@@ -3715,11 +3721,11 @@
 "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
 "what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas un temps pour les bravades. Vous devez allez à l'est car mon 
peuple "
-"vient de l'ouest, qui grouille de tous les types d'homme ou de monstre qu'on 
peut imaginer. "
-"Il n'y a littéralement pas de place là-bas. Si vous pensez que nous étions 
"
-"maléfiques, vous devriez voir ce qui vit là-bas. Vous seriez soit des 
esclaves, "
-"soit morts."
+"Ce n'est pas un temps pour les bravades. Vous devez allez à l'est car mon "
+"peuple vient de l'ouest, qui grouille de tous les types d'homme ou de "
+"monstre qu'on peut imaginer. Il n'y a littéralement pas de place là-bas. Si 
"
+"vous pensez que nous étions maléfiques, vous devriez voir ce qui vit là
-bas. "
+"Vous seriez soit des esclaves, soit morts."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:206
 msgid ""
@@ -3729,11 +3735,11 @@
 "their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
 "coming."
 msgstr ""
-"Apprenez la leçon de mon peuple. Si nous nous étions enfuits alors que "
-"ne serait-ce qu'une seule de nos grandes cités était encore debout, nous "
+"Apprenez la leçon de mon peuple. Si nous nous étions enfuits alors que ne "
+"serait-ce qu'une seule de nos grandes cités était encore debout, nous "
 "aurions conquis cette île sans difficulté. Mais nous avons combattu 
jusqu'au "
-"bout. Il ne peut y avoir aucun compromis avec les orcs, leur nombre est "
-"sans limite, et vous n'avez aucun moyen d'empêchez davantage d'orcs de 
venir."
+"bout. Il ne peut y avoir aucun compromis avec les orcs, leur nombre est sans "
+"limite, et vous n'avez aucun moyen d'empêchez davantage d'orcs de venir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
 msgid ""
@@ -3742,11 +3748,11 @@
 "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
 "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 msgstr ""
-"Humm. Il y a de la sagesse en vos paroles, et ma fin se doit d'avoir lieu 
ici."
-"Nous pouvons tenir jusqu'à la fin de l'hiver. La dernière fois que les orcs 
"
-"sont venus, c'était l'automne, et les moissons étaient rentrées. Nous 
pouvons "
-"pêcher dans les grands bancs de poissons qui vivent sous la glace ; vous 
pourriez "
-"même partir dans des navires bien approvisionnés !"
+"Humm. Il y a de la sagesse en vos paroles, et ma fin se doit d'avoir lieu "
+"ici.Nous pouvons tenir jusqu'à la fin de l'hiver. La dernière fois que les "
+"orcs sont venus, c'était l'automne, et les moissons étaient rentrées. Nous 
"
+"pouvons pêcher dans les grands bancs de poissons qui vivent sous la glace ; 
"
+"vous pourriez même partir dans des navires bien approvisionnés !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
 msgid "Don't you intend to come with us?"
@@ -3759,8 +3765,8 @@
 "Haldric and you to lead the evacuation."
 msgstr ""
 "Non. Enfuyez-vous, en enfuyez-vous vers l'est. Il est de mon devoir de tenir "
-"cette cité aussi longtemps que je le pourrai. Pour le bien de tous ceux "
-"qui peuvent être évacués. Cela veut dire que la responsabilité de guider "
+"cette cité aussi longtemps que je le pourrai. Pour le bien de tous ceux qui "
+"peuvent être évacués. Cela veut dire que la responsabilité de guider "
 "l'évacuation incombera à Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
@@ -3781,10 +3787,10 @@
 "dearly when they come to take this place!"
 msgstr ""
 "Ma lignée s'est éteinte avec mes fils, et je suis vieux. Que les navires "
-"emmènent les femmes, les enfants, et les jeunes hommes en premier. Un 
nouveau "
-"royaume a besoin de vie. Nous, les vieux, pouvons encore servir à "
-"chose. Nous allons faire payer chèrement les orcs qui viendront prendre "
-"ces lieux !"
+"emmènent les femmes, les enfants, et les jeunes hommes en premier. Un "
+"nouveau royaume a besoin de vie. Nous, les vieux, pouvons encore servir à "
+"chose. Nous allons faire payer chèrement les orcs qui viendront prendre ces "
+"lieux !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:236
 msgid ""
@@ -3798,8 +3804,8 @@
 msgid ""
 "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
 msgstr ""
-"Je vais en commencer la traduction. Oh, et vous devriez sceller l'entrée "
-"des égouts."
+"Je vais en commencer la traduction. Oh, et vous devriez sceller l'entrée des 
"
+"égouts."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
@@ -3830,10 +3836,10 @@
 "catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
 "the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
 msgstr ""
-"Ressentant une curiosité morbide, le prince Haldric et ses compagnons 
descendent "
-"dans les catacombes, sous le temple, au plus profond des entrailles de la 
terre, "
-"dans les racines même du monde. Au loin, le prince Haldric entend une voix "
-"tonitruante."
+"Ressentant une curiosité morbide, le prince Haldric et ses compagnons "
+"descendent dans les catacombes, sous le temple, au plus profond des "
+"entrailles de la terre, dans les racines même du monde. Au loin, le prince "
+"Haldric entend une voix tonitruante."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:148
 msgid ""
@@ -3849,7 +3855,8 @@
 "Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
 "uggh!"
 msgstr ""
-"De retour sous terre... On se sent mieux ! Mais les locataires actuels, 
beurk !"
+"De retour sous terre... On se sent mieux ! Mais les locataires actuels, "
+"beurk !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:160
 msgid "Let's put these monsters to their final rest."
@@ -3868,13 +3875,15 @@
 "What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
 "that we've failed. We're trapped."
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que... Non ! Les hommes-arbres nous enferment à l'intérieur ! 
Ils doivent "
-"penser que nous avons échoué. Nous sommes pris au piège !"
+"Qu'est-ce que... Non ! Les hommes-arbres nous enferment à l'intérieur ! 
Ils "
+"doivent penser que nous avons échoué. Nous sommes pris au piège !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:230
 msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
-msgstr "Inscription: Embrasse le monolithe pour être guéri par les pouvoirs 
de la lumière."
+msgstr ""
+"Inscription: Embrasse le monolithe pour être guéri par les pouvoirs de la "
+"lumière."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:242
 msgid "I don't like the look of that pool at all."
@@ -3894,9 +3903,10 @@
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
 "faces. You can feel the power flowing from it. . ."
 msgstr ""
-"Alors que vous ouvrez le coffre, vous le voyez, le rubis de feu. Il est de la 
"
-"taille d'une pomme, et brûle d'un feu intérieur, réfracté à travers ses 
multiples "
-"facettes. Vous pouvez sentir le pouvoir qui court à travers celui-ci..."
+"Alors que vous ouvrez le coffre, vous le voyez, le rubis de feu. Il est de "
+"la taille d'une pomme, et brûle d'un feu intérieur, réfracté à travers 
ses "
+"multiples facettes. Vous pouvez sentir le pouvoir qui court à travers celui-"
+"ci..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:303
 msgid ""
@@ -3904,9 +3914,9 @@
 "actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
 "pack for right now."
 msgstr ""
-"C'est drôle que le seigneur-liche ne portait pas ça sur lui. Comme je ne 
sais "
-"pas à quoi ça peut servir, je vais juste le mettre au fond de mon sac pour "
-"l'instant."
+"C'est drôle que le seigneur-liche ne portait pas ça sur lui. Comme je ne "
+"sais pas à quoi ça peut servir, je vais juste le mettre au fond de mon sac "
+"pour l'instant."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:325
 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
@@ -3917,8 +3927,8 @@
 "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
 "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 msgstr ""
-"Je suis content que tout ça soit fini ! Nous avons le rubis de feu, et ce 
seigneur-"
-"liche n'est plus qu'un tas de poussière. Sortons de ces catacombes !"
+"Je suis content que tout ça soit fini ! Nous avons le rubis de feu, et ce "
+"seigneur-liche n'est plus qu'un tas de poussière. Sortons de ces catacombes 
!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
 msgid "He's raising our dead!"
@@ -3955,8 +3965,8 @@
 "be the home of the dragon."
 msgstr ""
 "Après quelques jours de voyage, Haldric se trouve confronté à une grande "
-"étendue de marais. Une petite île avec une montagne domine le paysage. Ce "
-"ne peut qu'être le repaire du dragon."
+"étendue de marais. Une petite île avec une montagne domine le paysage. Ce 
ne "
+"peut qu'être le repaire du dragon."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
 msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
@@ -3975,12 +3985,14 @@
 "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
 "a miracle any of us are alive at all."
 msgstr ""
-"Je suis heureux que tout ça soit fini. Les elfes ne nous épargnent pas. 
C'est "
-"un miracle qu'un seul de nous soit en vie."
+"Je suis heureux que tout ça soit fini. Les elfes ne nous épargnent pas. "
+"C'est un miracle qu'un seul de nous soit en vie."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
 msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
-msgstr "Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « terreur des dragons » 
pour autant."
+msgstr ""
+"Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « terreur des dragons » pour "
+"autant."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
 msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
@@ -4071,19 +4083,19 @@
 "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, "
 "but they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
 msgstr ""
-"Haldric, les choses ne se passent pas comme ils le faut ! Les orcs sont 
arrivés. "
-"Nous les avons recontrés à la forteresse du nord, mais ils étaient bien 
trop "
-"nombreux. Ils nous ont countournés par le flanc est, dans les montagnes. Ma "
-"garde personnelle tient la passe au nord, mais ils ne tiendront pas 
longtemps... "
-"Nous devons quitter nos terres."
+"Haldric, les choses ne se passent pas comme ils le faut ! Les orcs sont "
+"arrivés. Nous les avons recontrés à la forteresse du nord, mais ils 
étaient "
+"bien trop nombreux. Ils nous ont countournés par le flanc est, dans les "
+"montagnes. Ma garde personnelle tient la passe au nord, mais ils ne "
+"tiendront pas longtemps... Nous devons quitter nos terres."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:170
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass. . ."
 msgstr ""
-"C'est horrible ! Est c'est encore pire : ces racailles de Wesfolk sont 
revenus aux "
-"affaires, et se sont installés dans la passe sud..."
+"C'est horrible ! Est c'est encore pire : ces racailles de Wesfolk sont "
+"revenus aux affaires, et se sont installés dans la passe sud..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:176
 msgid ""
@@ -4124,8 +4136,8 @@
 "But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
 "road ahead!"
 msgstr ""
-"Mais je peux vous aider ! Vraiment ! Vous pourriez utiliser mes 
compétences,i "
-"et celles de mes hommes, au cours du long voyage qui vous attend !"
+"Mais je peux vous aider ! Vraiment ! Vous pourriez utiliser mes 
compétences,"
+"i et celles de mes hommes, au cours du long voyage qui vous attend !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
 msgid "Haldric, what say you on this matter?"
@@ -4133,7 +4145,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:275
 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
-msgstr "Je pense que vos compétences pourraient être utiles. Vous pouvez 
nous rejoindre."
+msgstr ""
+"Je pense que vos compétences pourraient être utiles. Vous pouvez nous "
+"rejoindre."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:281
 msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
@@ -4149,7 +4163,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
-msgstr "Je ne peux pas vous faire confiance. Préparez-vous à rencontre vos 
dieux !"
+msgstr ""
+"Je ne peux pas vous faire confiance. Préparez-vous à rencontre vos dieux !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:333
 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
@@ -4157,23 +4172,24 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:339
 msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr "Argh, elle est partie. La prochaine fois, plus d'épées et moins de 
palabres."
+msgstr ""
+"Argh, elle est partie. La prochaine fois, plus d'épées et moins de 
palabres."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:345
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind. . ."
 msgstr ""
-"Elle est maligne ! Peut-être ai-je fait le mauvais choix. Bien, au moins, 
elle a "
-"laissé une partie de son or derrière elle..."
+"Elle est maligne ! Peut-être ai-je fait le mauvais choix. Bien, au moins, "
+"elle a laissé une partie de son or derrière elle..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:369
 msgid ""
 "Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
 "to hold off these vile monsters for as long as I can."
 msgstr ""
-"Fils, tu fois guider notre peuple à travers la passe sud. Je resterai 
derrière pour "
-"retenir ces viles créatures aussi longtemps que je le pourrai."
+"Fils, tu fois guider notre peuple à travers la passe sud. Je resterai "
+"derrière pour retenir ces viles créatures aussi longtemps que je le 
pourrai."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:374
 msgid "But Father!"
@@ -4181,8 +4197,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379
 msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
-msgstr "C'est la seule solution. Pars maintenant, et ne regarde pas en 
arrière. "
-"Que la chance soit avec toi !"
+msgstr ""
+"C'est la seule solution. Pars maintenant, et ne regarde pas en arrière. Que "
+"la chance soit avec toi !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:402
 msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
@@ -4190,7 +4207,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:415
 msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
-msgstr "Nous sommes cernés ! Je peux voir leurs renforts arriver ! Tout est 
perdu !"
+msgstr ""
+"Nous sommes cernés ! Je peux voir leurs renforts arriver ! Tout est perdu 
!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429
 msgid "Our Home! Where shall we go!"
@@ -4235,9 +4253,9 @@
 "civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
 "arms!"
 msgstr ""
-"Comme nous avions pu l'imaginer, les orcs ont saccagé les Midlands. Ce n'est 
pas "
-"un moyen civilisé de mener une guerre ! Regardez-là-bas, il y a encore des 
orcs en "
-"train de... aux armes !"
+"Comme nous avions pu l'imaginer, les orcs ont saccagé les Midlands. Ce n'est 
"
+"pas un moyen civilisé de mener une guerre ! Regardez-là-bas, il y a encore 
"
+"des orcs en train de... aux armes !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:172
 msgid "Alright! Charge!"
@@ -4255,7 +4273,8 @@
 msgid ""
 "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
 msgstr ""
-"Ah, Hogar ! Et tu disais que nous n'aurions pas d'action, aussi loin du 
front ?"
+"Ah, Hogar ! Et tu disais que nous n'aurions pas d'action, aussi loin du "
+"front ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:196
 msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
@@ -4275,7 +4294,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
-msgstr "Hé, comment ils sont arrivés derrière nous ? Je regrette de 
manquer un tel repas."
+msgstr ""
+"Hé, comment ils sont arrivés derrière nous ? Je regrette de manquer un 
tel "
+"repas."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:298
 msgid "Better him than me! Reserves!"
@@ -4291,25 +4312,25 @@
 "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
 "army of nightmarish size."
 msgstr ""
-"Restez là ! Vous ne pouvez pas passer. Vous êtes déjà tombés sur 
l'arrière-garde orc. "
-"Le gros de leurs troupes est sur la route de Southbay. C'est une armée de "
-"taille cauchemardesque."
+"Restez là ! Vous ne pouvez pas passer. Vous êtes déjà tombés sur 
l'arrière-"
+"garde orc. Le gros de leurs troupes est sur la route de Southbay. C'est une "
+"armée de taille cauchemardesque."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:348
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
 msgstr ""
-"Je suis Haldric, mon père était le roi Eldaric IV des terres au nord-ouest 
d'ici. "
-"Soldat, n'êtes-vous pas du mauvais côté des lignes ?"
+"Je suis Haldric, mon père était le roi Eldaric IV des terres au nord-ouest "
+"d'ici. Soldat, n'êtes-vous pas du mauvais côté des lignes ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:354
 msgid ""
 "They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
 "Orcish army had already passed my position."
 msgstr ""
-"Ils ont déjà dépassé ma position. J'ai reçu un mauvais coup sur la 
tête, et quand "
-"je me suis réveillé, l'armée orc avait déjà dépassé mes positions."
+"Ils ont déjà dépassé ma position. J'ai reçu un mauvais coup sur la 
tête, et "
+"quand je me suis réveillé, l'armée orc avait déjà dépassé mes 
positions."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:360
 msgid "Tell me, how fares Southbay?"
@@ -4320,8 +4341,8 @@
 "Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
 "last! I only wish I was there!"
 msgstr ""
-"Southbay ne tombera pas sans un satané combat, sire. Ils se battront 
jusqu'au "
-"dernier ! Si seulement j'étais là-bas !"
+"Southbay ne tombera pas sans un satané combat, sire. Ils se battront "
+"jusqu'au dernier ! Si seulement j'étais là-bas !"
 
 # FIXME: Make a break? Faire une brèche? 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:372
@@ -4339,8 +4360,8 @@
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Oh, génial, une forêt maintenant. J'aurais du rester à la maison, et "
-"tenter ma chance contre les orcs !"
+"Oh, génial, une forêt maintenant. J'aurais du rester à la maison, et 
tenter "
+"ma chance contre les orcs !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:384
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
@@ -4357,8 +4378,8 @@
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
 msgstr ""
-"Nous n'avons plus le temps... Nous serons prisonniers des midlands quand 
l'hiver "
-"arrivera !"
+"Nous n'avons plus le temps... Nous serons prisonniers des midlands quand "
+"l'hiver arrivera !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
@@ -4390,9 +4411,10 @@
 "deep woods echo all around."
 msgstr ""
 "Haldric et ses troupes se trouvent au cœur de la forêt d'Oldwood. La route "
-"devient rapidement de plus en plus étroite, jusqu'à n'être rien de plus 
qu'un "
-"simple chemin. Les haute branches s'entremêlent, et bloquent quasiment toute 
"
-"lumière... Les bruits omniprésents de la forêt profonde se répondent tout 
autour."
+"devient rapidement de plus en plus étroite, jusqu'à n'être rien de plus "
+"qu'un simple chemin. Les haute branches s'entremêlent, et bloquent quasiment 
"
+"toute lumière... Les bruits omniprésents de la forêt profonde se 
répondent "
+"tout autour."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:210
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-10 11:36+0200\n"
 "Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian\n"
@@ -2699,10 +2699,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2833,8 +2833,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.5 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.5   Sun Oct 24 22:33:34 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-22 15:15+0100\n"
 "Last-Translator: Americo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -3366,10 +3366,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -3499,9 +3499,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 "per pima cosa io Posso tradurre il libro che permetterebbe ad Haldric di "
 "usare il Rubino di Fuoco. L'artefatto ci dovrebbe aiutare con quello che "
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-15 01:13-0000\n"
 "Last-Translator: Pieter Vermeylen <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -2708,10 +2708,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2842,8 +2842,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:24+0100\n"
 "Last-Translator: Erik <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -2801,10 +2801,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2936,8 +2936,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -2693,10 +2693,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2827,8 +2827,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.4 
wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.4        Tue Oct 19 12:49:25 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -33,8 +33,8 @@
 "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
 "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
 msgstr ""
-"Acompanhe o príncipe Haldric pela destruição da Ilha Verde, e além do 
oceano, "
-"até a criação do reino de Wesnoth."
+"Acompanhe o príncipe Haldric pela destruição da Ilha Verde, e além do "
+"oceano, até a criação do reino de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
@@ -66,8 +66,8 @@
 "find the Saurians hard at work."
 msgstr ""
 "Após uma longa viagem, príncipe Haldric e seus companheiros se encontram em 
"
-"uma praia ensolarada. Embora normalmente isto seria algo agradável, eles 
logo "
-"encontram os Lagartos trabalhando duro."
+"uma praia ensolarada. Embora normalmente isto seria algo agradável, eles "
+"logo encontram os Lagartos trabalhando duro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
@@ -75,7 +75,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
-msgstr "Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo 
cobra."
+msgstr ""
+"Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo cobra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
 msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
@@ -134,8 +135,8 @@
 "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
 "to scorch enemies into submission."
 msgstr ""
-"O Rubi de fogo foi imbuído com magia no oeste distante, e pode ser usado 
para "
-"incinerar os inimigos."
+"O Rubi de fogo foi imbuído com magia no oeste distante, e pode ser usado "
+"para incinerar os inimigos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
 msgid ""
@@ -154,8 +155,9 @@
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
-"Aaai! Quente, quente, quente! Ugh, alguem deveria colar esta coisa em um 
cetro "
-"ou algo do tipo! Acho que vou guarda-lo para combate próximo por enquanto."
+"Aaai! Quente, quente, quente! Ugh, alguem deveria colar esta coisa em um "
+"cetro ou algo do tipo! Acho que vou guarda-lo para combate próximo por "
+"enquanto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:284
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
@@ -166,8 +168,8 @@
 "Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
 "being Wizards."
 msgstr ""
-"Humf. Esse garotinho tolo conseguirá somente fritar-nos. Humanos, humpf, 
sempre "
-"querendo brincar de serem Magos."
+"Humf. Esse garotinho tolo conseguirá somente fritar-nos. Humanos, humpf, "
+"sempre querendo brincar de serem Magos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:294
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
@@ -184,9 +186,10 @@
 "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
 "more time. Try not to kill us all with that ruby!"
 msgstr ""
-"Príncipe Haldric, eu irei me concentrar em proteger Southbay. Você deve 
derrotar "
-"os Orcs. Os navios ainda não estão prontos. Temos de derrotar este 
exército de "
-"Orcs para conseguirmos mais um pouco de tempo. Tente não nos matar com esse 
rubi!"
+"Príncipe Haldric, eu irei me concentrar em proteger Southbay. Você deve "
+"derrotar os Orcs. Os navios ainda não estão prontos. Temos de derrotar este 
"
+"exército de Orcs para conseguirmos mais um pouco de tempo. Tente não nos "
+"matar com esse rubi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
 msgid "Very well. I'll do my best."
@@ -207,10 +210,10 @@
 "exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
 "blacksmith when you live underwater."
 msgstr ""
-"Ele é grande parte da razão pela qual seu filho chegou em segurança às 
terras "
-"orientais. Lorde Typhon nos deu pérolas e escoltas para nossas viagens, em "
-"troca de tridentes de aços e anzóis. É difícil ser um ferreiro quando se 
vive "
-"debaixo d'água."
+"Ele é grande parte da razão pela qual seu filho chegou em segurança às "
+"terras orientais. Lorde Typhon nos deu pérolas e escoltas para nossas "
+"viagens, em troca de tridentes de aços e anzóis. É difícil ser um 
ferreiro "
+"quando se vive debaixo d'água."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@@ -218,7 +221,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr "O príncipe real está morto. Mas nós precisamos de seus serviços 
novament..."
+msgstr ""
+"O príncipe real está morto. Mas nós precisamos de seus serviços 
novament..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
 msgid "Under the same terms?"
@@ -250,15 +254,14 @@
 "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
 "I sense, I sense the Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se 
fores "
-"sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas... o que 
é isso?"
-"Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo."
+"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se "
+"fores sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas... 
o "
+"que é isso?Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
 msgid ""
 "You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
-msgstr ""
-"Seu monstro! Você traiu o nosso povo... para se aliar com esses Orcs?!"
+msgstr "Seu monstro! Você traiu o nosso povo... para se aliar com esses 
Orcs?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:416
 msgid ""
@@ -266,9 +269,9 @@
 "than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
 "him soon enough."
 msgstr ""
-"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei. 
Isso é "
-"mais do que pode ser dito de você. Rei Addroran, encontre seu filho, você 
em breve "
-"estará se juntando a ele."
+"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei. 
Isso "
+"é mais do que pode ser dito de você. Rei Addroran, encontre seu filho, 
você "
+"em breve estará se juntando a ele."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
 msgid "NO!"
@@ -286,8 +289,8 @@
 msgid ""
 "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
 msgstr ""
-"Os reforços deles estão chegando, e nós ainda não recuperamos a 
fronteira! Estamos "
-"mortos!"
+"Os reforços deles estão chegando, e nós ainda não recuperamos a 
fronteira! "
+"Estamos mortos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
 msgid "Southbay"
@@ -331,7 +334,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:606
 msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
-msgstr "Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas 
últimas forças."
+msgstr ""
+"Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas últimas "
+"forças."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:611
 msgid ""
@@ -339,9 +344,9 @@
 "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
 "that are to the East."
 msgstr ""
-"Com a ajuda do povo peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser 
usada "
-"para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes terras 
que "
-"existem para o leste."
+"Com a ajuda do povo peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser "
+"usada para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes "
+"terras que existem para o leste."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:616
 msgid ""
@@ -349,8 +354,8 @@
 "named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
 "have that ruby."
 msgstr ""
-"O que eu não gosto é dessa história do Lorde Lich Jevyan, que deu o nome "
-"à nossa capital, ter traído o meu povo. Para piorar, ele sabe que você tem 
"
+"O que eu não gosto é dessa história do Lorde Lich Jevyan, que deu o nome à
 "
+"nossa capital, ter traído o meu povo. Para piorar, ele sabe que você tem "
 "aquele rubi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:621
@@ -370,8 +375,8 @@
 "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
 "may still be survivors in Southbay."
 msgstr ""
-"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos, 
pois "
-"podem ainda haver sobreviventes em Southbay."
+"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos, "
+"pois podem ainda haver sobreviventes em Southbay."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
 msgid "My Son!"
@@ -445,9 +450,9 @@
 "underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
 "seems nice enough here."
 msgstr ""
-"Eu sou um anão! Seu moleque desinformado! Eu me perdi enquanto estava 
explorando "
-"o subterrâneo mais profundo, quase um século atrás. Eu nunca consegui 
encontrar "
-"o caminho de volta pra casa. Mas até que aqui não é ruim."
+"Eu sou um anão! Seu moleque desinformado! Eu me perdi enquanto estava "
+"explorando o subterrâneo mais profundo, quase um século atrás. Eu nunca "
+"consegui encontrar o caminho de volta pra casa. Mas até que aqui não é 
ruim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
 msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
@@ -458,8 +463,8 @@
 "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
 "those under my Axe. Time for a fight!"
 msgstr ""
-"Orcs! Faz muito tempo desde a última vez que eu senti o som delicioso de um 
deles "
-"sendo esmagado pelo meu machado. Hora da peleja!"
+"Orcs! Faz muito tempo desde a última vez que eu senti o som delicioso de um "
+"deles sendo esmagado pelo meu machado. Hora da peleja!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
 msgid "You've fought Orcs before?"
@@ -476,8 +481,8 @@
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
 msgstr ""
-"Nós estamos presos no desfiladeiro! Eu consigo ver os reforços deles 
chegando! "
-"Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
+"Nós estamos presos no desfiladeiro! Eu consigo ver os reforços deles "
+"chegando! Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:228
 msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
@@ -505,13 +510,16 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
-msgstr "Muito Bom. As terras médias agora provavelmente são ruínas 
infestadas de orcs."
+msgstr ""
+"Muito Bom. As terras médias agora provavelmente são ruínas infestadas de "
+"orcs."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:265
 msgid ""
 "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
 msgstr ""
-"PÂNTANO! Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Mas que seja, 
faça o que quiser."
+"PÂNTANO! Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Mas que seja, 
faça o "
+"que quiser."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
 msgid "We'll go through the Midlands. . ."
@@ -526,8 +534,8 @@
 "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
 msgstr ""
-"É melhor que o pântano, eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! "
-"Além disso, eu adoraria encontrar mais alguns orcs."
+"É melhor que o pântano, eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! 
Além "
+"disso, eu adoraria encontrar mais alguns orcs."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
 msgid "Come and get it!"
@@ -554,8 +562,8 @@
 "(Sigh)"
 msgstr ""
 "Nós escapamos do desfiladeiro. Bom, pelo menos eu sei que os orcs podem ser "
-"derrotados. Hum... imagino se esta será a última vez que verei o meu lar. . 
. "
-"E meu pai..."
+"derrotados. Hum... imagino se esta será a última vez que verei o meu "
+"lar. . . E meu pai..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:435
 msgid ""
@@ -575,8 +583,8 @@
 "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
 "landfall has arrived."
 msgstr ""
-"Finalmente, as costas distantes de um grande continente são avistadas. O 
momento "
-"de desembarcar estava se aproximando."
+"Finalmente, as costas distantes de um grande continente são avistadas. O "
+"momento de desembarcar estava se aproximando."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:115
 msgid ""
@@ -584,7 +592,8 @@
 "mountains to the North of the Great River. This is not your land."
 msgstr ""
 "Vá para casa seus anões vis! De acordo com o tratado, vocês juraram 
ficarem "
-"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua 
terra."
+"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua "
+"terra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:120
 msgid ""
@@ -597,8 +606,8 @@
 "Nossas terras estão cheias, e nossas minas já vão até o fundo do mundo. 
Nós "
 "vencemos a nossa guerra contra aquelas coisas que vivem na escuridão. O que "
 "te dá direito a todas as florestas do mundo, e a TODA a terra ao sul do "
-"Grande Rio, nos deixando apenas as colinas e montanhas do norte? Existem 
colinas "
-"e montanhas tão boas quanto quaisquer outras aqui no sul!"
+"Grande Rio, nos deixando apenas as colinas e montanhas do norte? Existem "
+"colinas e montanhas tão boas quanto quaisquer outras aqui no sul!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
 msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
@@ -610,10 +619,10 @@
 "Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
 "your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
 msgstr ""
-"Bah! Seus elfos maricas: 'Nós não cortamos as árvores, nós podamos a 
floresta.' "
-"Nossos machados podem pegar madeira por um quinto do custo! Eu posso cobrar a 
"
-"metade do que o seu povo cobra, e ainda assim ficar rico, e eu não sou o 
único "
-"a pensar desse jeito!"
+"Bah! Seus elfos maricas: 'Nós não cortamos as árvores, nós podamos a "
+"floresta.' Nossos machados podem pegar madeira por um quinto do custo! Eu "
+"posso cobrar a metade do que o seu povo cobra, e ainda assim ficar rico, e "
+"eu não sou o único a pensar desse jeito!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
@@ -624,8 +633,8 @@
 "Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
 "get them first."
 msgstr ""
-"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão 
depois. "
-"Vamos pegar esses cara primeiro."
+"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão "
+"depois. Vamos pegar esses cara primeiro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
 msgid "We come in Peace. May our peoples-"
@@ -641,9 +650,9 @@
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
 "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
 msgstr ""
-"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a 
diplomacia "
-"vai ficar por aí. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades, e procurar 
não "
-"lutar com eles. Deve haver uma solução pacífica para isto."
+"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a "
+"diplomacia vai ficar por aí. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades, 
"
+"e procurar não lutar com eles. Deve haver uma solução pacífica para isto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:213
 msgid ""
@@ -664,7 +673,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
 msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
-msgstr "O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me 
explique."
+msgstr ""
+"O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me 
explique."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
 msgid ""
@@ -673,18 +683,19 @@
 "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
 "interesting when he stopped by."
 msgstr ""
-"As histórias são verdadeiras. Devem haver colonizadores anões nas colinas 
marrons. "
-"nós pegamos este bando cortando madeira perto da baía. Então vimos muitos 
navios. "
-"Não como antes, com aquele rapaz de Southbay e seu único navio. Era sempre "
-"interessante quando ele passava por aqui."
+"As histórias são verdadeiras. Devem haver colonizadores anões nas colinas "
+"marrons. nós pegamos este bando cortando madeira perto da baía. Então 
vimos "
+"muitos navios. Não como antes, com aquele rapaz de Southbay e seu único "
+"navio. Era sempre interessante quando ele passava por aqui."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
 msgid ""
 "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
 "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
 msgstr ""
-"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos 
problemas "
-"de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto primeiro."
+"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos "
+"problemas de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto "
+"primeiro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:251
 msgid ""
@@ -693,8 +704,8 @@
 "far from here."
 msgstr ""
 "Essa é uma tendência perturbadora. Humano, é apenas por sorte que eu estou 
"
-"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando 
em "
-"uma floresta não muito longe daqui."
+"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando "
+"em uma floresta não muito longe daqui."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
 msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
@@ -716,7 +727,8 @@
 msgid ""
 "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
 msgstr ""
-"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo. 
Hhmph!"
+"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo. "
+"Hhmph!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
 msgid ""
@@ -731,7 +743,8 @@
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us. . ."
 msgstr ""
-"(sussurando) Talvez seja melhor você não mencionar o amiguinho que nos 
segue. . ."
+"(sussurando) Talvez seja melhor você não mencionar o amiguinho que nos "
+"segue. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
 msgid ""
@@ -739,8 +752,9 @@
 "services in the future. The services of my people will remain at your "
 "disposal."
 msgstr ""
-"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir 
por "
-"meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua 
disposição."
+"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir "
+"por meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua "
+"disposição."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:318
 msgid ""
@@ -749,8 +763,8 @@
 "the future."
 msgstr ""
 "Eu devo voltar para o meu povo. Meus guerreiros que lutaram ao seu lado "
-"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir "
-"os meus serviços novamente no futuro."
+"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir 
os "
+"meus serviços novamente no futuro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:329
 msgid ""
@@ -772,23 +786,24 @@
 "made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
 "are they? Ahhh, Elves."
 msgstr ""
-"(ainda sussurando) Deixe os navios com o mínimo possível de tripulação, e 
"
-"de a eles o que sobrou dos suprimentos. Avise lorde Typhon. Tenha certeza de "
+"(ainda sussurando) Deixe os navios com o mínimo possível de tripulação, e 
de "
+"a eles o que sobrou dos suprimentos. Avise lorde Typhon. Tenha certeza de "
 "que não mais que um terço da frota será enviado. Nós não podemos dar aos 
"
-"Orcs uma frota pronta. Apressem-se, e voltem antes de termos de nos encontrar 
"
-"com estes... como eles se chamam? Ah, Elfos."
+"Orcs uma frota pronta. Apressem-se, e voltem antes de termos de nos "
+"encontrar com estes... como eles se chamam? Ah, Elfos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
 msgid ""
 "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
 "easier than the first."
 msgstr ""
-"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta 
vez "
-"é mais fácil que da primeira."
+"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta "
+"vez é mais fácil que da primeira."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
 msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
-msgstr "Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava 
esperando."
+msgstr ""
+"Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava esperando."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
 msgid "A Spy in the Woods"
@@ -2842,10 +2857,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2976,8 +2991,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.8   Fri Oct 22 15:16:54 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:25+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -2763,10 +2763,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2897,8 +2897,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.3   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -2697,10 +2697,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2831,8 +2831,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po:1.2 wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po:1.3
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po:1.2   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -2693,10 +2693,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2827,8 +2827,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.5 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.5   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po       Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:45+0200\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
@@ -3328,11 +3328,12 @@
 msgstr "Neeej! Trollkarlarna översvämmar kloakerna, vi är fast!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 "Haldric, jag har onda aningar. Har du märkt att den där rubinen kan "
 "förnimmas av de som är starka i magi. Elilmaldur-Rithrandil förnam den, 
och "
@@ -3490,9 +3491,10 @@
 msgstr "Hmm... Nåväl. Jag svär. Tala."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 "För det första, så KAN jag översätta boken som ger Haldric förmågan 
att "
 "använda eldrubinen. Den kan vara till hjälp i vad som komma skall."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot:1.3 
wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot:1.3        Sun Oct 17 12:47:50 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -2692,10 +2692,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
 msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2826,8 +2826,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.11 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.11       Fri Oct 22 18:05:25 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po    Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-22 19:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-22 19:43+0200\n"
 "Last-Translator: Jordà Polo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Català\n"
@@ -860,10 +860,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Bosc de la por"
@@ -895,6 +908,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -956,6 +977,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Batalla pel pont de Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Batalla mundial"
@@ -968,31 +995,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "A través del riu"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "L'Illa d'Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Els tres rius"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "L'illa dels condemnats"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "La vall de la mort"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Terra de Nans"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "El camp de batalla de la Princesa"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Rei de la muntanya"
 
@@ -1987,7 +2021,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Sota terra"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr ""
 
@@ -2098,13 +2132,13 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
 #: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
 #: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
@@ -3550,7 +3584,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr ""
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "pedra"
@@ -6551,41 +6585,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "enverinat"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr ""
 
@@ -6645,7 +6679,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "repetició"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Torn"
 
@@ -6718,16 +6752,16 @@
 msgstr "nivell"
 
 #: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Moviments"
 
-#: src/dialogs.cpp:703 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:704 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr ""
@@ -6903,7 +6937,7 @@
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Unir-se"
 
@@ -7248,7 +7282,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Segur que voleu sortir?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
@@ -7276,7 +7310,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr ""
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Jugadors"
 
@@ -7390,7 +7424,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Crea partida"
 
@@ -7426,13 +7460,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Experiència requerida"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
@@ -7600,19 +7634,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Observa partida"
 
@@ -7920,10 +7954,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "mal"
Index: wesnoth/po/wesnoth/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/cs.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/cs.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/cs.po:1.8        Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/cs.po    Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
 "Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "houževnatý"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Pravidla hry"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Vlastnosti"
 
@@ -58,16 +58,23 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Schopnosti"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 #, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Zláštnosti"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Typy terénu"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -87,11 +94,11 @@
 "jednoduchých pravidel povstává bohatství strategií, jež znamenají, že 
je "
 "lehké se hru naučit, avšak obtížné si ji podrobit."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Základy pravidel hry"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -133,11 +140,11 @@
 "li na ně kursor myši. To je obzvlášť užitečné, když se s novými 
vlastnostmi "
 "setkáš poprvé."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Verbování a přivolávání"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -195,11 +202,11 @@
 "potřebuješ také peníze na jejich vydržování. Pro více informací viz "
 "<ref>dst=income_and_upkeep text='Příjmy a výdaje'</ref>."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Pohyby"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -253,11 +260,11 @@
 "Wesnothu, neboť pouze <ref>dst=ability_skirmish text='průbojné'</ref> "
 "jednotky dokáží oblasti kontroly ignorovat."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Boj"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -348,11 +355,11 @@
 "zdvojnásobuje zranění útočníka i obránce, pokud je jednotka s touto "
 "schopností útočníkem."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Typy zranění a odolnost"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -385,11 +392,11 @@
 "snadno zranitelní úderem a ohněm, a neobyčejně snadno zranitelní 
svatým "
 "útokem."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Denní doba"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -448,11 +455,11 @@
 "<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Měj na "
 "paměti, že některé hry se odehrávají pod zemí, kde je noc stále!"
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Zkušenosti a povyšování"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -482,11 +489,11 @@
 "občas některé (jako třeba <ref>dst=unit_mage text=mágové</ref>) mohou 
mít "
 "čtyři."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Uzdravování"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -530,11 +537,11 @@
 "léčení; vesnice, regenerace a uzdravování/léčení se nesčítají. 
Jednotky se "
 "také zcela uzdraví mezi scénáři."
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Příjmy a výdaje"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -586,11 +593,11 @@
 "přidají během scénáře (jako jezdec na koni v druhém scénáři Dědice 
trůnu); "
 "takové tě nikdy nic nestojí."
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Závěr"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -603,12 +610,12 @@
 "<ref>dst=abilities text=schopnostmi</ref>, ale nyní víš vše, co 
potřebuješ "
 "ke hře Dědice trůnu. Dobře se bav a mnoho štěstí!"
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "About"
 msgstr "Mladík"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1016,10 +1023,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Les strachu"
@@ -1051,6 +1071,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -1111,6 +1139,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Bitva o Weslinský most"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Bitevní svět"
@@ -1123,31 +1157,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Za řekou"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Ostrov Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Tři řeky"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Ostrov zatracení"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Údolí smrti"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Trpasličí pustina"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Princeznino bitevní pole"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Král vršku"
 
@@ -2260,7 +2301,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Podzemí"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Ochrana tmy"
 
@@ -2283,9 +2324,8 @@
 msgstr "Vesnice"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Mělká voda"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Mokřina"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -2316,26 +2356,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Stín"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Kopce"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Hory"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Les"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -2379,15 +2411,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Ukonči kolo"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "Životů"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "Zkušenost"
 
@@ -3914,7 +3946,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "pohled"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 #, fuzzy
 msgid "stone"
@@ -5580,12 +5612,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "oheň"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "dotek víly"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6978,41 +7011,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Zmenšeno na polovinu"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "otrávený"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "zpomalený"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Přepadení!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Spřátelená jednotka spatřena"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Nepřátelská jednotka na dohled!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends spřátelených jednotek spatřeno"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies nepřátelských jednotek na dohled!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Jednotky na dohled! ($friends spřátelených, $enemies 
nepřátelských)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)"
 
@@ -7040,7 +7073,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Tato uložená pozice již existuje. Chceš ji přepsat?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Už se mě nikdy neptej!"
 
@@ -7056,11 +7089,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Neplatné)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Tažení"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Hra více hráčů"
 
@@ -7072,7 +7105,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "záznam"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Kolo"
 
@@ -7080,15 +7113,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Začátek scénáře"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Obtížnost"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Žádné uložené hry"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7096,15 +7133,15 @@
 "Nemohu nahrát hru, protože není nic uloženo\n"
 "(hra se ukládá automaticky po dokončení scénáře)."
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Smaž pozici"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Načti uložené hry"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7114,7 +7151,7 @@
 "Wesnoth. Chceš je aktualizovat pro nejnovější verzi hry? Může to 
chvíli "
 "trvat."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7124,38 +7161,38 @@
 "vytvořeny touto verzí Bitvy o Wesnoth. Chceš je přeregistrovat pro tuto "
 "verzi hry?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Ukaž záznamy"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Načti hru"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Vyber si, kterou hru chceš načíst"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "úroveň"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Kroků"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "zblízka"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "na dálku"
@@ -7188,201 +7225,201 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Chceš uložit hru?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Bitva o Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr ""
 "Tato uložená pozice je z jiné verze hry. Chceš se ji opravdu pokusit 
nahrát?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený."
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry"
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " ,Získej další tažení..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr "Stáhni si další tažení z internetového serveru."
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Vyber si, kterou hru chceš hrát:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Vyber si obtížnost:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Připoj se na server"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr "Nyní se připojíš na server s taženími, abys nějaké stáhl."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Server:"
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Spojení se hostitelem se nezdařilo."
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Čekám na odpověď serveru"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ",Jméno,Verze,Autor,Počet stažení"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Zveřejni tažení: "
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 #, fuzzy
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Získej tažení"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici nejsou žádná tažení ke 
stažení."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Vyber si, kterou hru chceš stáhnout."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Získej tažení"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Stahuji taženi..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Tažení nainstalováno"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Tažení bylo nainstalováno."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Chyba při síťové komunikaci."
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Vzdálený hostitel se odpojil."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr "Vytvoření souborů potřebných k instalaci tažení neproběhlo v 
pořádku."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Časový limit pro připojení vypršel"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "Server odpověděl chybou: \""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Podmínky"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Odpověď"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Připoj se na oficiální server"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Připoj se na oficiální herní server Wesnothu"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Přidej se ke hře"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 #, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Síťový hráč"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Hostuj hru bez použití serveru"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Vytvoř hru"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 #, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Lidé"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Jméno"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Vyber si jazyk"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Nemohu inicializovat zobrazení. Končím.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Nemohu inicializovat fonty. Končím.\n"
 
@@ -7678,7 +7715,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Opravdu chceš skončit?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
@@ -7706,7 +7743,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Generátor map"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Hráčů"
 
@@ -7820,7 +7857,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Hra více hráčů nemá určené strany."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Vytvoř hru"
 
@@ -7856,7 +7893,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Potřebné zkušenosti"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7864,7 +7901,7 @@
 "Hře se nepodařilo otevřít port nutný k nabízení hry po síti. 
Síťoví hráči se "
 "k této hře nebudou moci připojit."
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
@@ -8033,19 +8070,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Čekám, až se připojí další hráči"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Prázdná posice"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Prázdné posice"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Pozoruj hru"
 
@@ -8371,10 +8408,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Tato jednotka se změnila v kámen. Nemůže se ani hýbat, ani 
útočit."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "poškození"
@@ -8411,10 +8444,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "kB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Verze"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Výcvik"
@@ -8478,11 +8507,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Ukončit hru"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Více"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Kniha Wesnothu"
 
@@ -8510,12 +8539,13 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Smazání souboru se nezdařilo."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Mělká voda"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "první úder"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Mokřina"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.10       Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/da.po    Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "modstandsdygtig"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Gameplay"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Karaktertræk"
 
@@ -58,15 +58,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Evner"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "VÃ¥ben Specialiteter"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terrænet"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
 "udspringer et væld af strategier, der gør spillet let at lære, men svært 
at "
 "mestre."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Spillets opbygning"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -133,11 +140,11 @@
 "forklare denne ting. Dette gælder især når du møder nye evner for første 
"
 "gang."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Rekrutering og Genindkaldelse"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -195,11 +202,11 @@
 "koster også penge at støtte dem. Se <ref>dst=income_and_upkepp "
 "text=Inkomster og Udgifter</ref> for mere information."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Bevægelse"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -252,11 +259,11 @@
 "fordel er en vigtig del af Wesnoth, da kun <ref>dst=ability_skirmish "
 "text='Hurtigkæmpere'</ref> kan ignorere disse zoner."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Kamp"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -347,11 +354,11 @@
 "text=Gallopere</ref>, der giver dobbelt skade både til angriber og forsvarer 
"
 "når den angribende enhed har denne evne."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Angrebstyper og Modstandskraft"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -385,11 +392,11 @@
 "men er svage over for Slagkraft og Ild, og ekstremt svage overfor Hellige "
 "angreb."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Tid på døgnet"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -421,11 +428,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Erfaring og Forfremmelse"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -455,11 +462,11 @@
 "Nogle enheder (f.eks.  <ref>dst=unit_mage text=Troldmænd</ref>) har endda "
 "hele fire levels."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Healing"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -483,11 +490,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Inkomst og Udgifter"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -515,11 +522,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Afslutning"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -528,11 +535,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -883,10 +890,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr "Blitz"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr "Borg-hoppe Ø"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Frygtens Skov"
@@ -918,6 +938,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowling"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -980,6 +1008,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Kampen om Weslin Bro"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Kampverden"
@@ -992,31 +1026,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Over floden"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Anduinøen"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "De tre floder"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Den Forbandede Ø"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Dødens Dal"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Dværgisk Ødemark"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Prinsessens Kampplads"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "King of the Hill"
 
@@ -1978,7 +2019,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Underjordisk"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Tildækket"
 
@@ -2001,9 +2042,8 @@
 msgstr "Landsby"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Lav Vand"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Sump"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -2034,26 +2074,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Skygge"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Bakker"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Bjerge"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Skov"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -2097,15 +2129,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Slut Tur"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
@@ -3608,7 +3640,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "stirren"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "sten"
@@ -5200,12 +5232,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ild"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "fe-kontakt"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6537,41 +6570,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Halveret"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "forgiftet"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "nedsløvede"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Baghold!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Allieret enhed opdaget"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Fjendtlig enhed opdaget!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends Allierede enhed opdaget"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies Fjendtlige enhed opdaget!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Enheder opdaget! ($friends allierede, $enemies fjendtlige)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(tryk på $hotkey for at fortsætte)"
 
@@ -6599,7 +6632,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Spillet findes allerede. Vil du overskrive det?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Spørg mig ikke igen!"
 
@@ -6615,11 +6648,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Ugyldig)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Kampagne"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multiplayer"
 
@@ -6631,7 +6664,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "replay"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Tur"
 
@@ -6639,15 +6672,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Scenarie Start"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Svært"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Ingen Gemte Spil"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6655,15 +6692,15 @@
 "Der er ingen gemte spil der kan hentes.\n"
 "(Spil gemmes automatisk når du gennemfører et scenarie)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Slet Spil"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Hent Gemte Spil"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6673,7 +6710,7 @@
 "Wesnoth. Vil du prøve at opdatere dem til den nyeste version?Det tager 
måske "
 "lidt tid."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6682,38 +6719,38 @@
 "Dine gemte mapper indeholder filer der ikke ser ud til at være lavet af "
 "denne version af Kampen om Wesnoth.Vil du registrere disse filer med spillet?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Vis replay"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Hent Spil"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Vælg at spil at hente"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "niveau"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Bevægelser"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "nærkamp"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "langrækkende"
@@ -6746,11 +6783,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Vil du gemme dit spil?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Kampen om Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -6758,190 +6795,190 @@
 "Dette gemte spil er fra en anden version af spillet. Vil du prøve at hente "
 "det?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Der var en fejl i filen du prøvede at hente"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "Fil I/O Fejl under læsningen af spillet"
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " ,FÃ¥ flere kampagner..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr "Download flere kampagner fra en server på Internettet."
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Vælg kampagnen du vil spille:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Forbind til Server"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 "Du vil nu oprette forbindelse med en kampagne server for at downloade "
 "kampagner."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Server: "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Kunne ikke forbindes til hosten"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Venter på svar fra server"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Fejl i kommunikationen med serveren."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ",Navn,Version,Udgiver,Antal Downloads"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Uddgiv kampagne: "
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Slet kampagne: "
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Der er ingen kampagner der kan downloades fra denne server."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Vælg en kampagne at downloade."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Hent kampagne"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Downloader kampagne..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Kampagne Installeret"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Kampagnen er blevet installeret."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Netværks-kommunikations-fejl."
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Fjern host afbrudt."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "Der var et problem med at lave de filer der skal bruges til at installere "
 "denne kampagne."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Forbindelsestiden løb ud."
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "Serveren svarede med en fejl:\""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Svare"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Forbind til Officiel Server"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Tilslut Spil"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Tilslut en server eller et hostet spil"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Bevært Netværks Spil"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Bevært et spil uden at bruge en server"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "'Varm Stol' Spil"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr "Spil et multiplayer spil, hvor spillerne deler den samme computer"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Menneske mod Computer"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Vælg dit foretrukne sprog"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse video. Afslutter.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttyper. Afslutter.\n"
 
@@ -7237,7 +7274,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Vil du virkelig slutte?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
@@ -7265,7 +7302,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Bane Generator"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Spillere"
 
@@ -7380,7 +7417,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Ingen multiplayer sider."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Lav Spil"
 
@@ -7416,7 +7453,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Erfaring krævet"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7424,7 +7461,7 @@
 "Spillet kunne ikke bindes til den port som kræves for at hoste et spil på 
et "
 "netværk. Netværksspillere kan ikke tilslutte sig spillet"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
@@ -7592,19 +7629,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Venter på at netværksspillere tilslutter sig"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Tom Plads"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Tomme Pladser"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Observer Spillet"
 
@@ -7933,10 +7970,6 @@
 msgstr ""
 "Denne enhed er blevet lavet til sten. Den kan ikke bevæge sig eller angribe."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_beskrivelse"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "skade"
@@ -7973,10 +8006,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "kB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Tutorial"
@@ -8041,11 +8070,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Afslut spillet"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Mere"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Bogen om Wesnoth"
 
@@ -8073,12 +8102,16 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Lav Vand"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_beskrivelse"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "slå først"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Sump"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.8        Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:04+0100\n"
 "Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "robust"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Spielregeln"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Charakteristiken"
 
@@ -57,15 +57,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Geländearten"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
 "ist einfach zu erlernen, aber durch die enormen strategischen Möglichkeiten "
 "benötigt es einige Erfahrung, um ein Meister zu werden."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Grundlegendes zum Spiel"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -135,11 +142,11 @@
 "meisten Dingen eine kurze Beschreibung. Das ist vor allem sinnvoll wenn "
 "Sieneue Eigenschaften zum ersten mal sehen."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Ausbildung und Einberufung"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -199,11 +206,11 @@
 "<ref>dst=inkome_and_upkeep text='Einkommen und Unterhaltskosten'</ref>, wenn "
 "Sie dazu mehr Informationen möchten."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Bewegungskosten"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -258,11 +265,11 @@
 "<ref>dst=ability_skirmish text='Scharmützler'</ref> können Kontrollzonen "
 "ignorieren."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Kampf"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -359,11 +366,11 @@
 "text=Sturmangriff</ref>, welche den ausgeteilten Schaden von Angreifer und "
 "Verteidiger verdoppelt, wenn die Einheit mit dieser Fähigkeit angreift."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Schadensarten und Resistenzen"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -397,11 +404,11 @@
 "Stichangriffe, aber verwundbar durch Wucht- und Feuerschaden. Am "
 "verwundbarsten sind sie durch heilige Attacken."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Tageszeit"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -466,11 +473,11 @@
 "Sie nicht, das manche Szenarios unter der Erdoberfläche stattfinden. Dort "
 "ist es immer Nacht!"
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Erfahrung und Stufenanstieg"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -500,11 +507,11 @@
 "immer. Manchmal sind es weniger, und manche Einheiten (z.B. "
 "<ref>dst=unit_mage text='Magier'</ref>) können sogar vier haben."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Heilung"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -549,11 +556,11 @@
 "aber alle anderen Arten nicht miteinander kombiniert werden können. "
 "Weiterhin werden Einheiten zwischen Szenarien vollständig geheilt."
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Einkommen und Unterhalt"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -608,11 +615,11 @@
 "und Einheiten, die sich Ihnen wärend eines Szenarios anschließen (wie z.B. "
 "der Reiter im zweiten Szenario von \"Der Thronerbe\") niemals Unterhalt."
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Fazit"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -626,12 +633,12 @@
 "anschauen, allerdings wissen Sie schon alles, was zum Spielen des Szenarios "
 "\"Der Thronerbe\" wichtig ist. Viel Spaß dabei!"
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "About"
 msgstr "Jüngling"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1033,10 +1040,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Forst der Furcht"
@@ -1068,6 +1088,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -1125,6 +1153,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Schlacht um die Weslin Brücke"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Welt des Krieges"
@@ -1137,31 +1171,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Über den Fluss"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Die Insel im Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Die drei Flüsse"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Insel der Verdammten"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Das Tal des Todes"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Zwergische Einöde"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Das Schlachtfeld der Prinzessin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "König des Hügels"
 
@@ -2339,7 +2380,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Untergrund"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Schleier der Finsternis"
 
@@ -2362,9 +2403,8 @@
 msgstr "Dorf"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Seichtes Wasser"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Sumpf"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -2395,26 +2435,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Schatten"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Hügel"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Berge"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Wald"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -2457,15 +2489,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Runde beenden"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "LE"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "EP"
 
@@ -4017,7 +4049,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "Blick"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "Versteinern"
@@ -5741,12 +5773,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "Feuer"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "Feenhauch"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7248,41 +7281,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Halbiert"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "vergiftet"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "verlangsamt"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Verbündete Einheit gesichtet!"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Gegnerische Einheit gesichtet!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends verbündete Einheiten gesichtet!"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies gegnerische Einheiten gesichtet!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Einheiten gesichtet! ($friends verbündete, $enemies gegnerische)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr ""
 
@@ -7310,7 +7343,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Der Spielstand exisitiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr ""
 
@@ -7326,11 +7359,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Kampagne"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Mehrspieler"
 
@@ -7342,7 +7375,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Runde"
 
@@ -7350,15 +7383,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Schwierigkeitsgrad"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Spielstand laden"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7366,60 +7403,60 @@
 "Es wurden keine Spielstände gefunden.\n"
 "(Spielstände werden automatisch gespeichert, wenn Ihr ein Szenario beendet)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Spielstand löschen"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Spielverlauf anzeigen"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Spielstand laden"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Wählt den zu ladenden Spielstand"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "Stufe"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "BP"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "Nahkampf"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "Fernkampf"
@@ -7452,11 +7489,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Möchtet Ihr Euren Spielstand abspeichern?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -7464,194 +7501,194 @@
 "Dieser Spielstand stammt aus einer früheren Version. Möchtet Ihr den "
 "Spielstand laden?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " ,Weitere Kampagnen..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr spielen wollt:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Schwierigkeitsgrad auswählen:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Kampagnen herunterladen wollt."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Server: "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 #, fuzzy
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Elfenhauptmann"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 #, fuzzy
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Kampagnen herunterladen"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 #, fuzzy
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Es sind keine Kampagnen verfügabr"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr herunterladen wollt."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Kampagnen herunterladen"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Kampagne installiert"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Die Kampagne wurde erfolgreich installiert."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 #, fuzzy
 msgid "Terms"
 msgstr "Team"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 #, fuzzy
 msgid "Response"
 msgstr "Versteinern"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Offiziellem Server beitreten"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Dem offiziellen Wesnoth Server beitreten"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Spiel beitreten"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Einem Server oder einer Mehrspielerpartie beitreten"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 #, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Netzwerkspieler"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Partie eröffnen"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 #, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Menschen"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Euer Name"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Wählt die gewünschte Sprache"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
@@ -7947,7 +7984,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
@@ -7975,7 +8012,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Zufallskartengenerator"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Spieler"
 
@@ -8092,7 +8129,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Partie eröffnen"
 
@@ -8128,13 +8165,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Erfahrungsmodifikator"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
@@ -8303,19 +8340,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Verfügbare Plätze"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Verfügbare Plätze"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Spiel beobachten"
 
@@ -8638,10 +8675,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "Schaden"
@@ -8678,10 +8711,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Einführung"
@@ -8746,11 +8775,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Das Spiel beenden"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Nächste Seite"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Das Buch von Wesnoth"
 
@@ -8778,12 +8807,13 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Seichtes Wasser"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "Erstschlag"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Sumpf"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.6     Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-03 15:21+0200\n"
 "Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "ανθεκτική"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr ""
 
@@ -57,15 +57,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Ικανότητες"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -77,11 +84,11 @@
 "challenge to master."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -104,11 +111,11 @@
 "you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -139,11 +146,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Κίνηση"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -170,11 +177,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -221,11 +228,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -244,11 +251,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -280,11 +287,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -300,11 +307,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -328,11 +335,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -360,11 +367,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -373,11 +380,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -715,10 +722,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr ""
@@ -747,6 +767,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -802,6 +830,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr ""
@@ -814,31 +848,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr ""
 
@@ -1675,7 +1716,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Καλυμμένος Χάρτης"
 
@@ -1698,9 +1739,8 @@
 msgstr "Χωριό"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Ρηχά Νερά"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Βάλτος"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -1731,26 +1771,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Σκιά"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Λόφοι"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Βουνά"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Δάσος"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -1792,15 +1824,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Τέλος Γύρου"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr ""
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr ""
 
@@ -3130,7 +3162,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr ""
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr ""
@@ -4557,11 +4589,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "Λοχίας"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5759,41 +5792,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Εθεάθη φιλική μονάδα"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Εθεάθη εχθρική μονάδα!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "Εθεάθησαν $friends φιλικές μονάδες"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "Εθεάθησαν $friends εχθρικές μονάδες"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Εθεάθησαν μονάδες! ($friends φιλικές, $enemies 
εχθρικές)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr ""
 
@@ -5821,7 +5854,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να 
το αντικαταστήσετε;"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr ""
 
@@ -5837,11 +5870,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Εκστρατεία"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"
 
@@ -5853,7 +5886,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Γύρος"
 
@@ -5861,74 +5894,78 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Αρχή Σεναρίου"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Δυσκολία"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Δείτε το replay"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Επιλέξτε το παιχνίδι που θέλετε να 
φορτώσετε"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "επίπεδο"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Κινήσεις"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "σώμα με σώμα"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "εξ αποστάσεως"
@@ -5961,11 +5998,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το παιχνίδι 
σας;"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Η Μάχη για το Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -5973,188 +6010,188 @@
 "Αυτό το αρχείο είναι από διαφορετική 
έκδοση του παιχνιδιού. Θέλετε να "
 "επιχειρήσω να το φορτώσω;"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Επιλέξτε την εκστρατεία που θέλετε να 
παίξετε:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Επιλέξτε επίπεδο δυσκολίας:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Συνδεθείτε με έναν Εξυπηρέτη"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Εξυπηρέτης: "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο Η/Υ 
απέτυχε"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Συνδεθείτε με τον Επίσημο Εξυπηρέτη"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Συνδεθείτε σε Δικτυακό Παιχνίδι"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Συνδεθείτε με έναν εξυπηρέτη ή με 
απομακρυσμένο Η/Υ"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 #, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Ξεκινήστε Δικτυακό Παιχνίδι"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Δημιουργία Παιχνιδιού"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Γλώσσα"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
@@ -6450,7 +6487,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Έξοδος"
 
@@ -6478,7 +6515,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Δημιουργία Χάρτη"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Παίκτες"
 
@@ -6592,7 +6629,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Δημιουργία Παιχνιδιού"
 
@@ -6628,13 +6665,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr ""
 
@@ -6801,19 +6838,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr ""
 
@@ -7121,10 +7158,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "ζημιά"
@@ -7161,10 +7194,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Έκδοση"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Εκμάθηση"
@@ -7227,11 +7256,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr ""
 
@@ -7259,8 +7288,9 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Βάλτος"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Ρηχά Νερά"
 
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Τούνδρα"
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.15 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.16
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.15       Fri Oct 22 10:24:13 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-22 11:30+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "resistente"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
@@ -44,7 +44,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Juego"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Rasgos"
 
@@ -56,15 +56,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Habilidades"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Habilidades especiales de armas"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terreno"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -85,11 +92,11 @@
 "haciendo que el juego sea fácil de aprender pero difícil de dominar con "
 "maestría."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Fundamentos del juego"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -135,11 +142,11 @@
 "explique. Esta característica del juego será especialmente útil cuando "
 "reciba habilidades nuevas por vez primera."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Reclutar y reincorporar"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -194,11 +201,11 @@
 "la sección <ref>dst=income_and_upkeep text='Recaudación y mantenimiento'</"
 "ref> para obtener más información."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Movimiento"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -253,11 +260,11 @@
 "las únicas unidades que pueden ignorarlas son aquellas con la habilidad "
 "<ref>dst=ability_skirmish text='hostigador'</ref>."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Combate"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -352,11 +359,11 @@
 "text=carga</ref>, que dobla el daño que hacen tanto atacante como defensor "
 "cuando la unidad ataca utilizando la habilidad de «carga»."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Tipos de daño y resistencia"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -391,11 +398,11 @@
 "perforantes, pero son vulnerables al daño por impacto y fuego, y "
 "extremadamente vulnerables al daño sagrado."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Hora del día"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -458,11 +465,11 @@
 "cuenta que algunos escenarios se desarrollan bajo tierra, donde ¡siempre es "
 "de noche!"
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Experiencia y veteranía"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -493,11 +500,11 @@
 "tres niveles, y que algunas unidades ocasionales (como los "
 "<ref>dst=unit_mage text=magos</ref>) pueden tener cuatro."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Curación"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -544,11 +551,11 @@
 "curación o sanación no se combinan entre ellos. Asimismo, las unidades se "
 "recuperan completamente entre un escenario y otro."
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Recaudación y mantenimiento"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -604,11 +611,11 @@
 "(como los jinetes en el segundo nivel de la campaña «Heredero al trono») "
 "nunca le supondrán un coste de mantenimiento."
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Resumiendo"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -622,11 +629,11 @@
 "text=habilidades</ref>, pero ahora ya sabe lo necesario para poder jugar en "
 "el escenario del «Heredero al trono». ¡Diviértase, y buena suerte!"
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -1040,10 +1047,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr "Ataque relámpago"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr "Una isla con castillo...escurridiza"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Bosque del Miedo"
@@ -1072,6 +1092,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wésbol"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -1133,6 +1161,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "La batalla por el puente de Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "La batalla por el mundo"
@@ -1145,31 +1179,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "A través del río"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "La isla de Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Los Tres Ríos"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "La Isla de los condenados"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "El Valle de la Muerte"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Páramo de los Enanos"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "El campo de batalla de la Princesa"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "El rey de la colina"
 
@@ -2144,7 +2185,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Bajo tierra"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Oculto"
 
@@ -2167,8 +2208,8 @@
 msgstr "Aldea"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Aguas pantanosas"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Pantano"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -2198,26 +2239,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Nieve"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Colinas"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Colinas nevadas"
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Montañas"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Bosque"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr "Bosque nevado"
-
 #: data/terrain.cfg:214
 msgid "Cave wall"
 msgstr "Pared de cueva"
@@ -2258,15 +2291,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Fin de turno"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "PV"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "PX"
 
@@ -3837,7 +3870,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "mirada"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "piedra"
@@ -5500,11 +5533,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr "Sirena"
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "fuego"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+#, fuzzy
+msgid "naiad touch"
 msgstr "toque de náyade"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6945,41 +6980,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "A la mitad"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "envenenado"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "ralentizado"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "¡Emboscada!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "¡Aliado avistada!"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "¡Enemigo avistado!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends unidades aliadas avistadas"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "¡$enemies unidades enemigas avistadas!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Unidades avistadas ($friends aliadas, $enemies enemigas)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
 
@@ -7007,7 +7042,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "La partida ya existe. ¿Quiere sobreescribirla?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "¡No me lo vuelvas a preguntar!"
 
@@ -7023,11 +7058,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Inválido)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Campaña"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multijugador"
 
@@ -7039,7 +7074,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "repetición"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Turno"
 
@@ -7047,15 +7082,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Inicio del escenario"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Dificultad"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "No hay ningún juego guardado."
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7063,15 +7102,15 @@
 "No hay juegos guardados que cargar.\n"
 "(Se guardarán automáticamente cuando complete un escenario.)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Borrar partida"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importar partidas grabadas"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7081,7 +7120,7 @@
 "anterior de la Batalla de Wesnoth. ¿Desea actualizarlos? Esto puede llevar "
 "algo de tiempo..."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7091,38 +7130,38 @@
 "no hayan sido generados por esta versión del juego. ¿Desea registrar estos "
 "ficheros dentro del juego?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Muestra repetición"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Cargar partida"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Escoja partida a cargar"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "nivel"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Movimientos"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "meleé"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "distancia"
@@ -7155,11 +7194,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "¿Quiere guardar el juego?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "La Batalla por Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -7167,189 +7206,189 @@
 "Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
 "cargarla igualmente?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrompido."
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "Error de E/S en el fichero mientras se intentaba su lectura."
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ", Obtener más campañas..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr "Descargar más campañas de un servidor en Internet."
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Seleccione la campaña que quiera jugar:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conectar al servidor"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 "Ahora se realizará una conexión a un servidor de campañas para descargar "
 "escenarios."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Servidor: "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "No ha sido posible conectar al servidor."
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Esperando respuesta por parte del servidor"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Error de comunicación con el servidor."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ", Nombre, Version, Autor, Descargas"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Publicar campaña: "
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Borrar campaña"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "No hay campañas disponibles para descargar de este servidor."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Escoja la campaña a descargar."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Obtener campaña"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Descargando campaña..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Campaña instalada"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "La campaña ha sido instalada.."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Error de comunicación de red."
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Equipo remoto desconectado."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "Hubo un problema al crear los ficheros necesarios para instalar esta 
campaña."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Conexión terminada"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "El servidor respondió con un error: \""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Términos"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Unirse al servidor oficial"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Entrar al servidor multijugador oficial de Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Unirse a la partida"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Unirse a un servidor o a un juego"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Hospedar partida en red"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Hospedar una partida sin usar un servidor remoto"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Partida compartiendo silla"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr "Jugar en multijugador usando la misma máquina"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Humanos contra IA"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr "Jugar una partida contra oponentes con IA"
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Entrar"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Elija su idioma preferido"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "No puedo iniciar sistema gráfico. Saliendo.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "No puedo iniciar tipografía. Saliendo.\n"
 
@@ -7645,7 +7684,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -7673,7 +7712,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Generador de mapas"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Jugadores"
 
@@ -7789,7 +7828,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "No hay bandos."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Crear partida"
 
@@ -7825,7 +7864,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Requisitos de experiencia"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7834,7 +7873,7 @@
 "juegos en red. Los jugadores serán incapaces de conectarse por red a este "
 "juego."
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
@@ -8002,19 +8041,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Esperando a que se unan jugadores..."
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Plaza libre"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Plazas libres"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Observar juego"
 
@@ -8346,10 +8385,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Esta unidad se ha convertido en piedra. No se puede mover ni atacar."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_description"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "daño"
@@ -8386,10 +8421,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Tutorial"
@@ -8454,11 +8485,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Salir del juego"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Más"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Compendio de Guerra y Virtud"
 
@@ -8486,12 +8517,24 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
 
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Aguas pantanosas"
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Colinas nevadas"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "Bosque nevado"
+
+#~ msgid "female^Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_description"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "ataca primero"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Pantano"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/eu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/eu.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/eu.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/eu.po:1.10       Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/eu.po    Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-19 16:07+0200\n"
 "Last-Translator:  Alfredo Beaumont Sainz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Basque\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Sarrera"
 
@@ -44,7 +44,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Jokua"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Berezitasunak"
 
@@ -56,15 +56,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Lur motak"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -76,11 +83,11 @@
 "challenge to master."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Jokuaren oinarriak"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -103,11 +110,11 @@
 "you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Biltzen eta Deitzen"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -138,11 +145,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Mugimendua"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -169,11 +176,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Borrokak"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -220,11 +227,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Kalte Motak eta Erresistentzia"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -243,11 +250,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Eguneko Denbora"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -279,11 +286,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Esperientzia eta Igoerak"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -299,11 +306,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Sendaketak"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -327,11 +334,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Irabaziak eta Gastuak"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -359,11 +366,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Bukatzeko"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -372,11 +379,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -726,10 +733,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Beldurreko Basoa"
@@ -761,6 +781,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -816,6 +844,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr ""
@@ -828,31 +862,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Anduin-eko Irla"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Hiru Ibaiak"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Madarikatuen Irlak"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Heriotzaren Harana"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Printzesaren Borrokalekua"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Mendilerroaren Erregea"
 
@@ -1697,7 +1738,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr ""
 
@@ -1720,7 +1761,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
 msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:70
@@ -1751,26 +1792,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Medilerroak"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Mendiak"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Basoa"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 msgid "Cave wall"
 msgstr ""
@@ -1811,15 +1844,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr ""
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr ""
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr ""
 
@@ -3150,7 +3183,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr ""
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr ""
@@ -4592,12 +4625,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "su"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "ukipen"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5805,41 +5839,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr ""
 
@@ -5867,7 +5901,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Ez galdetu berriz!"
 
@@ -5883,11 +5917,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Kanpaina"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr ""
 
@@ -5899,7 +5933,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "errepikatu"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Txanda"
 
@@ -5907,74 +5941,78 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Zailtasuna"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Jokua kargatu"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "maila"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Mugimenduak"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr ""
@@ -6007,203 +6045,203 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Zure jokua gorde nahi duzu?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Aukeratu jolastu nahi duzun kanpaina:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Hautatu zailtasun maila:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 #, fuzzy
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Elfo Kapitaina"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 #, fuzzy
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Aukeratu jolastu nahi duzun kanpaina:"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 #, fuzzy
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Kanpaina"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Kanpaina"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 #, fuzzy
 msgid "Terms"
 msgstr "Lur motak"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Jokua kargatu"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 #, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Gizakiak"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Hizkuntza"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Aukeratu zure lehentasunezko hizkuntza"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Ezin izan da bideoa hasieratu. Irtetzen.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Ezin izan da letra-tipoak hasieratu. Irtetzen.\n"
 
@@ -6499,7 +6537,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr ""
 
@@ -6527,7 +6565,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr ""
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr ""
 
@@ -6641,7 +6679,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr ""
 
@@ -6677,13 +6715,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr ""
 
@@ -6851,19 +6889,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr ""
 
@@ -7169,10 +7207,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr ""
@@ -7209,10 +7243,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr ""
@@ -7275,11 +7305,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr ""
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.8        Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po    Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "Last-Translator: Pasi Kallinen <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "kestävä"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Esittely"
 
@@ -44,7 +44,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Pelaaminen"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Kyvyt"
 
@@ -56,16 +56,23 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Kyvyt"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 #, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Erikois"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Maastot"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
 "yksinkertainen; näistä yksinkertaisista säännöistä saadaan kasaan "
 "monenlaisia strategioita, joten peli on helppo oppia, mutta vaikea hallita."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Pelaamisen perusteet"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -133,11 +140,11 @@
 "ja saat lyhyen selostuksen siitä kohteesta. Tämä on hyvin 
käytännöllistä kun "
 "näet tuntemattomia kykyjä ensimmäistä kertaa."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Värväys ja kutsuminen"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -168,11 +175,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Liikkuminen"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -199,11 +206,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Taistelu"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -250,11 +257,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Vahinkotyypit ja vastustukset"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -273,11 +280,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Vuorokausirytmi"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -309,11 +316,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Kokemus ja kehittyminen"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -329,11 +336,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Parannus"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -357,11 +364,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Tulot ja menot"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -389,11 +396,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Lopuksi"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -402,11 +409,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -756,10 +763,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr ""
@@ -791,6 +811,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -846,6 +874,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr ""
@@ -858,31 +892,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr ""
 
@@ -1752,7 +1793,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Maan alla"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr ""
 
@@ -1775,9 +1816,8 @@
 msgstr "Kylä"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Matala vesi"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Suo"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -1807,26 +1847,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Kukkula"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Vuoristo"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Metsä"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -1869,15 +1901,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Lopeta vuoro"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "Kesto (HP)"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "Kokemus (XP)"
 
@@ -3314,7 +3346,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "katse"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "kivetys"
@@ -4743,12 +4775,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "tuli"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "kosketus"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5951,41 +5984,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Puolitettu"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "myrkytetty"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "hidastettu"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Väijytys!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Ystävä nähty"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Vihollinen nähty!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends ystävää näköpiirissä"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies vihollista näköpiirissä!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Yksiköitä näköpiirissä! ($friends ystävällistä, $enemies 
vihollista)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(paina $hotkey jatkaaksesi)"
 
@@ -6013,7 +6046,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Tallenne on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen päälle ?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Älä kysy uudelleen!"
 
@@ -6029,11 +6062,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Kampanja"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Moninpeli"
 
@@ -6045,7 +6078,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "uusinta"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Vuoro"
 
@@ -6053,15 +6086,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Skenaarion alku"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Vaikeustaso"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "versio"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Ei tallenettuja pelejä"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6069,15 +6106,15 @@
 "Yhtäkään tallennettua peliä ei löytynyt.\n"
 "(Peli tallennetaan automaattisesti kun olet suorittanut skenaarion loppuun)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Tuhoa tallenne"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Tuo tallennetut pelit"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6087,7 +6124,7 @@
 "pelin vanhalla versiolla. Haluatko päivittää nämä uusimpaan versioon? 
Tämä "
 "saattaa kestaa jonkun aikaa."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6097,38 +6134,38 @@
 "Battle for Wesnoth-pelin version luomia. Haluatko rekisteröidä nämä "
 "tiedostot tällä pelillä?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Näytä uusinta"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Avaa peli"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Valitse avattava peli"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profiili"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "taso"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Liikkuminen"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "lähitaistelu"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "etätaistelu"
@@ -6161,204 +6198,204 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Haluatko tallentaa pelisi?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr ""
 "Tämä tallenne on pelin toisesta versiosta. Haluatko yrittää ladata sen?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Tiedosto jonka yritit avata on korruptoitunut"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " ,Hae lisää kampanjoita..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Valitse pelattava kampanja:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Valitse vaikeustaso:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Palvelin: "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Yhteyttä isäntäkoneeseen ei saatu"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Virhe"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Odotetaan palvelimen vastausta"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 #, fuzzy
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Hae kampanja"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Yhtäkään kampanjaa ei ole haettavissa tältä palvelimelta."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Valitse haettava kampanja."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Hae kampanja"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Haetaan kampanjaa..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Kampanja on asennettu"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Peli on tallennettu"
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Isäntäkone katkaisi yhteyden."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 #, fuzzy
 msgid "Terms"
 msgstr "Joukkue"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 #, fuzzy
 msgid "Response"
 msgstr "kivetys"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Ota yhteys viralliseen palvelimeen"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Kirjaudu Wesnothin viralliselle palvelimelle"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Liity peliin"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Ota yhteys palvelimelle tai isännöityyn peliin"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 #, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Verkkopelaaja"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Isännöi peli ilman palvelinta"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Luo peli"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 #, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Ihmiset"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Sisäänkirjautuminen"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Kieli"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Valitse haluamasi kieli"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
@@ -6654,7 +6691,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Poistu"
 
@@ -6682,7 +6719,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Kartan luonti"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Pelaajia"
 
@@ -6798,7 +6835,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Ei moninpelin joukkueita"
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Luo peli"
 
@@ -6834,13 +6871,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Vaadittu kokemus"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Varoitus"
 
@@ -7011,19 +7048,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Odotetaan verkkopelaajien liittymistä"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Tyhjä paikka"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Tyhjiä paikkoja"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Tarkkaile peliä"
 
@@ -7351,11 +7388,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Tämä yksikkö on kivetetty. Se ei voi liikkua eikä hyökätä."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "_description"
-msgstr "Yksikön kuvaus"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "vahinkoa"
@@ -7392,10 +7424,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "versio"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Harjoittelu"
@@ -7460,11 +7488,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Poistu pelistä"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Lisää"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr ""
 
@@ -7492,12 +7520,17 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Tiedoston tuhoaminen epäonnistui."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Matala vesi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "Yksikön kuvaus"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "ensi-isku"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Suo"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.18       Fri Oct 22 20:04:34 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/fr.po    Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-22 22:06+0200\n"
 "Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "résistant"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Déroulement du jeu"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Traits"
 
@@ -58,15 +58,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Capacités"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Armes spéciales"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terrains"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -87,11 +94,11 @@
 "simples émerge une richesse de stratégie, rendant le jeu facile à 
apprendre "
 "mais un défi à maîtriser."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Bases du jeu"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -135,11 +142,11 @@
 "l'élément. Cela est particulièrement utile lorsque vous rencontrez une "
 "nouvelle capacité pour la première fois."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Recruter et rappeler"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -199,11 +206,11 @@
 "l'entretien. Voir <ref>dst=income_and_upkeep text='Revenu et Entretien'</"
 "ref> pour plus d'information."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Mouvement"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -257,11 +264,11 @@
 "votre avantage est une part importante de Wesnoth, puisque seuls les "
 "<ref>dst=ability_skirmish text='Tirailleurs'</ref> peuvent les ignorer."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Combat"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -357,11 +364,11 @@
 "<ref>dst=ability_charge text=charge</ref>, qui double les dégâts infligés, 
"
 "et par l'attaquant, et par le défenseur lorsque l'unité avec charge 
attaque."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Types de dégâts et résistance"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -396,11 +403,11 @@
 "tranchantes et perforantes, mais sont vulnérables aux attaques contondantes "
 "et de feu, et extrêmement vulnérables aux attaques sacrées."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Moment de la journée"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -463,11 +470,11 @@
 "l'esprit que certains scénarios se déroulent sous terre, où il fait "
 "perpétuellement nuit !"
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Expérience et avancement"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -498,11 +505,11 @@
 "pas le cas de toutes, et que des unités occasionnelles (telles les "
 "<ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) peuvent en avoir quatre."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Soins"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -546,11 +553,11 @@
 "cumuler entre eux. Par ailleurs, les unités guérissent complètement entre "
 "les scénarios."
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Revenus et entretien"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -605,11 +612,11 @@
 "second niveau de L'héritier du trône) ne vous coûteront jamais rien en "
 "entretien."
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Conclusion"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -623,11 +630,11 @@
 "connaissez maintenant tout ce qu'il vous faut savoir pour jouer le scénario "
 "L'héritier du trône. Amusez-vous bien et bonne chance !"
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "À propos"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1043,10 +1050,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr "Blitz"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "La forêt de la peur"
@@ -1075,6 +1095,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -1137,6 +1165,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "La bataille du pont de Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Un monde de bataille"
@@ -1149,31 +1183,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "La traversée de la rivière"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "L'île d'Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Les trois rivières"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Les îles des damnés"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "La vallée de la mort"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "La terre désolée des nains"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Le champ de bataille de la princesse"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Le roi de la colline"
 
@@ -2341,7 +2382,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Sous terre"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Voile"
 
@@ -2364,7 +2405,7 @@
 msgstr "Village"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
 msgstr "Marais"
 
 #: data/terrain.cfg:70
@@ -2395,26 +2436,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Neige"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Collines"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Collines enneigées"
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Montagnes"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Forêt"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr "Forêt enneigée"
-
 #: data/terrain.cfg:214
 msgid "Cave wall"
 msgstr "Mur de caverne"
@@ -2455,15 +2488,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Fin du tour"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "PV"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
@@ -2697,8 +2730,8 @@
 "the poison instead of healing."
 msgstr ""
 "Régénération:\n"
-"L'unité se guérit de 8 pv par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine 
"
-"le poison au lieu de guérir."
+"L'unité se guérit de 8 pv par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine 
le "
+"poison au lieu de guérir."
 
 #: data/translations/english.cfg:71 data/units/Great_Troll.cfg:7
 #: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
@@ -3459,11 +3492,11 @@
 "devastating blows to their enemies. Resembling trees, they blend in with the "
 "forest until they make their attack."
 msgstr ""
-"Les vénérables woses sont de majesteux hommes-arbres dont il faut craindre 
le "
-"courroux. Effrayants combattants, ils peuvent résister à de nombreuses 
attaques "
-"tout en infligeant des coups dévastateurs à leurs ennemis. Ressemblant à 
des "
-"arbres, ils se fondent au milieu de ceux-ci lorsqu'ils sont en forêt, 
jusqu'à "
-"ce qu'ils attaquent."
+"Les vénérables woses sont de majesteux hommes-arbres dont il faut craindre "
+"le courroux. Effrayants combattants, ils peuvent résister à de nombreuses "
+"attaques tout en infligeant des coups dévastateurs à leurs ennemis. "
+"Ressemblant à des arbres, ils se fondent au milieu de ceux-ci lorsqu'ils "
+"sont en forêt, jusqu'à ce qu'ils attaquent."
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
 #: data/units/Wose.cfg:19
@@ -3698,9 +3731,9 @@
 "near them when not fighting against invaders."
 msgstr ""
 "Armés d'une lourde masse, les bandits sont des adeptes du vol et du meutre "
-"nocturne. Portant des manteaux bruns et des capuches noires, ils volent "
-"aux paysans vivant à proximité, lorsqu'ils ne sont pas en train de 
combattre "
-"les envahisseurs."
+"nocturne. Portant des manteaux bruns et des capuches noires, ils volent aux "
+"paysans vivant à proximité, lorsqu'ils ne sont pas en train de combattre 
les "
+"envahisseurs."
 
 #: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Gladiator.cfg:57
 #: data/units/Great_Troll.cfg:20 data/units/Heavy_Infantry.cfg:21
@@ -4055,7 +4088,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "regard"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "pierre"
@@ -5776,12 +5809,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "brûlure"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "doigt de fée"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7237,41 +7271,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "dégats réduits de moitié"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "empoisonné"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "ralentie"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Embuscade !"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Unité alliée en vue"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Unité ennemie en vue !"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends unité(s) alliée(s) en vue"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies unité(s) ennemie(s) en vue !"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Unités en vue ! ($friends alliée(s), $enemies ennemie(s))"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(appuyez sur $hotkey pour continuer)"
 
@@ -7299,7 +7333,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Ne me redemandez jamais ça !"
 
@@ -7315,11 +7349,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Invalide)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Campagne"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multi-joueurs"
 
@@ -7335,7 +7369,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "film"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Tour"
 
@@ -7343,15 +7377,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Début du scénario"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Difficulté"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Aucun jeu sauvegardé"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7360,15 +7398,15 @@
 "(les parties sont sauvegardées automatiquement quand vous finissez un "
 "scénario)."
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Effacer la sauvegarde"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importer les jeux sauvegardés"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7378,7 +7416,7 @@
 "du jeu. Souhaitez-vous les mettre à jour ? Il est possible que cette "
 "opération prenne du temps."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7388,38 +7426,38 @@
 "avoir été générés avec cette version de la Bataille pour Wesnoth. 
Souhaitez-"
 "vous les enregistrer auprès du jeu ?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Revoir les actions passées"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Charger un jeu"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Choisissez le jeu à charger"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profile"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "niveau"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Déplacements"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "corps-à-corps"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "distant"
@@ -7452,11 +7490,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Voulez-vous sauvegarder votre jeu ?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "La bataille de Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -7464,193 +7502,193 @@
 "Cette sauvegarde a été enregistrée sous une version différente du jeu. "
 "Voulez-vous essayer de la charger ?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu"
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " ,Récupérer d'autres campagnes..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr "Télécharger des campagnes supplémentaires sur internet."
 
 # retour à la ligne nécessaire
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr ""
 "Choisissez la campagne à laquelle vous\n"
 "souhaitez jouer :"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connection au serveur"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 "Vous allez maintenant être connecté à un serveur pour télécharger des "
 "campagnes."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Serveur : "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "En attente d'une réponse du serveur"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ",Nom,Version,Auteur,Téléchargements"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Diffuser la campagne : "
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Effacer la campagne : "
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Ce serveur ne propose pas de campagne téléchargeable."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Choisissez la campagne à télécharger."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Charger la campagne"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Téléchargement de la campagne en cours..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Campagne installée"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "La campagne a été installée"
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Erreur de communication réseau;"
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Serveur distant deconnecté."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "Il s'est produit un problème pendant la création des fichiers nécessaires 
à "
 "l'installation de cette campagne."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Tentative de connexion expirée"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur : \""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Conditions"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Réponse"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Se connecter au serveur officiel"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Se connecter sur le serveur multi-joueur officiel de Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Se connecter à une partie"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Se connecter à un serveur ou une partie hébergée"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Héberger un jeu en réseau"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Héberger un jeu sans utiliser de serveur"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Jeu en chaise tournante"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr "Faire une partie multi-joueur en partageant la même machine"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr "Jouer contre l'ordinateur"
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Connexion"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Choisissez votre langue"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage. Arrêt du programme.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Impossible d'initialiser les polices. Arrêt du programme.\n"
 
@@ -7946,7 +7984,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
@@ -7974,7 +8012,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Générateur de carte"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Joueurs"
 
@@ -8090,7 +8128,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Aucun camp multijoueur."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Créer un jeu"
 
@@ -8126,7 +8164,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Expérience requise"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -8134,7 +8172,7 @@
 "Le programme n'a pas pu s'associer au port requis pour héberger un jeu en "
 "réseau. Les joueurs en réseau ne pourront pas se connecter à la partie"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertissement"
 
@@ -8302,19 +8340,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "En attente d'autres joueurs"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Place vacante"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Places vacantes"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Observer la partie"
 
@@ -8652,10 +8690,6 @@
 "Cette unité a été changée en pierre. Elle ne peut plus ni bouger, ni "
 "attaquer."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "description"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "dégâts"
@@ -8692,10 +8726,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "ko"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Didacticiel"
@@ -8760,11 +8790,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Quitter le jeu"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Plus"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Le livre de Wesnoth"
 
@@ -8792,12 +8822,21 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "La suppression du fichier a échoué."
 
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Marais"
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Collines enneigées"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "Forêt enneigée"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "description"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "initiative"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Marais"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Toundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.9        Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:01+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 #, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Bevezetés"
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr ""
 
@@ -58,15 +58,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -78,11 +85,11 @@
 "challenge to master."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -105,11 +112,11 @@
 "you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -140,11 +147,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Mozgás"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -171,11 +178,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -222,11 +229,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -245,11 +252,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -281,11 +288,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -301,11 +308,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -329,11 +336,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -361,11 +368,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -374,12 +381,12 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "About"
 msgstr "Ifjú"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -722,10 +729,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr ""
@@ -757,6 +777,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -812,6 +840,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Csata világ"
@@ -824,31 +858,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Átkelés a folyón"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Anduin szigetén"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "A három folyó"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Átok-sziget"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "A halál völgye"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Törp pusztaság"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Hercegnő a csatában"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr ""
 
@@ -1685,7 +1726,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr ""
 
@@ -1709,7 +1750,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:51
 #, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
 msgstr "Sekély víz"
 
 #: data/terrain.cfg:70
@@ -1742,27 +1783,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Árny"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Dombság"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-#, fuzzy
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Hófödte fennsíkok"
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Hegyvidék"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Erdőség"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -1805,15 +1837,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Kör vége"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr ""
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr ""
 
@@ -3358,7 +3390,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "bénítás"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "kővéváltoztatás"
@@ -5035,12 +5067,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
+msgid "Siren"
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "érintés"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6397,41 +6429,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr ""
 
@@ -6459,7 +6491,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr ""
 
@@ -6475,11 +6507,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Hadjárat"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Többjátékos"
 
@@ -6491,7 +6523,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr ""
 
@@ -6499,74 +6531,78 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Játék betöltése"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr ""
@@ -6599,196 +6635,196 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Harc Wesnoth-ért"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
@@ -7084,7 +7120,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Kilépés"
 
@@ -7112,7 +7148,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr ""
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr ""
 
@@ -7226,7 +7262,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr ""
 
@@ -7262,13 +7298,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr ""
 
@@ -7434,19 +7470,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr ""
 
@@ -7752,10 +7788,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr ""
@@ -7792,10 +7824,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr ""
@@ -7858,11 +7886,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Wesnoth Nagykönyve "
 
@@ -7890,6 +7918,10 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Hófödte fennsíkok"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "első ütés"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.8        Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/it.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:00+0100\n"
 "Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "robusto"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Gameplay"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Caratteristiche"
 
@@ -55,16 +55,23 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Abilità"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 #, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Speciali"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terreni"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -85,11 +92,11 @@
 "semplici regole si richiede un alto livello di strategia, e ciò rende il "
 "gioco semplice da capire e al tempo stesso una sfida avvincente."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Fondamentali del Gioco"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -132,11 +139,11 @@
 "breve descrizione contenente una descruzione apparirà. Ciò è 
particolarmente "
 "utile quando ti imbatti in nuove abilità per la prima volta."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Reclutare e Richiamare"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -196,11 +203,11 @@
 "<ref>dst=income_and_upkeep text='Entrate e Mantenimento'</ref> per ulteriori "
 "informazioni. "
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "movimento"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -254,11 +261,11 @@
 "è un'importante passo in Wesnoth, poichè solo gli <ref>dst=ability_skirmish 
"
 "text='Scaramucciatori'</ref> possono ignorare le zone di controllo."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Combattimento"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -352,11 +359,11 @@
 "text=Carica</ref>, che raddoppia il danno inflitto sia dall'attaccante che "
 "dal difensore quando l'unità con tale abilità attacca."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Tipo di Danno e Resistenza"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -390,11 +397,11 @@
 "Perforazione, ma sono vulnerabili contro gli attacchi da Impatto, Fuoco ed "
 "estremamente vulnerabili contro gli attacchi sacri."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Periodo del Giorno"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -455,11 +462,11 @@
 "<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Ricordati "
 "che alcuni scenari si svolgono nel sottosuolo dove è sempre notte!"
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Esperienza ed Avanzamenti"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -491,11 +498,11 @@
 "che alcune unità (come <ref>dst=unit_mage text=Maghi</ref>) possono averne "
 "quattro."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Guarigione"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -540,11 +547,11 @@
 "essere combinati tra di loro. Inoltre, le unità vengono completamente "
 "guarite se chiamate in uno scenario successivo."
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Entrate e Mantenimento"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -597,11 +604,11 @@
 "si uniscono durante lo scenario (come il Cavaliere nel secondo scenario "
 "dell'Erede al Trono) non dovranno mai pagare per il mantenimento."
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Conclusione"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -615,11 +622,11 @@
 "ma sai già tutto ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L'erede al "
 "Trono. Buon divertimento e buona fortuna!"
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "A proposito"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1032,10 +1039,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr "Attacco improvviso"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Foresta della Paura"
@@ -1067,6 +1087,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -1129,6 +1157,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "La Battaglia per il Ponte di Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Mondo di battaglia"
@@ -1142,31 +1176,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Across The River"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "L'isola di Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "I tre fiumi"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "L'isola dei Dannati"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "La valle della morte"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Territori dei nani"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Campo di battaglia della principessa"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Re delle Colline"
 
@@ -2288,7 +2329,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Sottosuolo"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Oscurità"
 
@@ -2311,9 +2352,8 @@
 msgstr "Villaggio"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Acque Basse"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Palude"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -2344,26 +2384,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Ombra"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Colline"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Montagne"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Foresta"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -2407,15 +2439,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Fine Turno"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "PS"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "PE"
 
@@ -4024,7 +4056,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "Bloccare"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "Pietrifica"
@@ -5803,12 +5835,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "fuoco"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "tocco fatato"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7341,41 +7374,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "alabarda"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "avvelenato"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "rallentato"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Imboscata!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Unità nemica avvistata"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Unità nemica avvistata!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends unità amiche avvistate"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies unità nemiche avvistate!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Unità avvistate! ($friends amiche, $enemies nemiche)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(premi $hotkey per continuare)"
 
@@ -7403,7 +7436,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Esiste già un salvataggio con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Non chiedermelo più!"
 
@@ -7419,11 +7452,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(non valido)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Campagna"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multiplayer"
 
@@ -7435,7 +7468,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "replay"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Turno"
 
@@ -7443,15 +7476,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Inizia Scenario"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Difficoltà"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Nessuna partita Salvata"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7459,15 +7496,15 @@
 "Non ci sono salvataggi da caricare.\n"
 "(La partita viene salvata automaticamente alla fine di ogni scenario)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Elimina Salvataggio"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importa Salvataggio"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7477,7 +7514,7 @@
 "vecchia versione di Battle for Wesnoth. Vuoi aggiornare questi salvataggi "
 "alla versione corrente del gioco? Ciò potrebbe richiedere un po' di tempo."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7487,38 +7524,38 @@
 "essere stati generati da questa versione di Battle for Wesnoth. Vuoi "
 "registrare questi salvataggi con la versione del gioco?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Mostra replay"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Carica Partita"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Scegli la partita da caricare"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profilo"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "Livello"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Mosse"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "ravvicinato"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "a distanza"
@@ -7551,11 +7588,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Vuoi salvare la partita?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -7563,201 +7600,201 @@
 "Questo salvataggio è di una versione differente del gioco. Vuoi provare a "
 "caricarlo?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " , prendi altre campagne..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr "Scarica altre campagne da un server di Internet."
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Scegli la campagna a cui vuoi giocare:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Seleziona il livello di difficoltà"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 #, fuzzy
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Continua"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr "Sarai connesso al server delle campagne per eseguire lo scaricamento."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Sever:"
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Attendo la risposta dal server"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Errore nella comunicazione con il server."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ",Nome,Versione,Autore,Numero di Scaricamenti"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 #, fuzzy
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Capitano Elfico"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Elimina campagna:"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 #, fuzzy
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Nessuna campagna disponibile"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 #, fuzzy
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Scegli la partita da caricare"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 #, fuzzy
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Campagna"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Sto scaricando la campagna..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Campagna"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "La partita è stata salvata"
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Errore nella comunicazione."
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 #, fuzzy
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Scegli l'host a cui connetterti"
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "C'è stato un problema durante la creazione dei file per installare questa "
 "campagna."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connessione Scaduta"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "Il server ha fornito un messaggio di errore: \""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 #, fuzzy
 msgid "Terms"
 msgstr "Squadra"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 #, fuzzy
 msgid "Response"
 msgstr "Pietrifica"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Unisciti al Server Ufficiale"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Accedi al Server Ufficiale per Wesnoth in multiplayer"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Unisciti al Gioco"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Unisciti al server o alla partita ospitata"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 #, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Giocatore Remoto"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Ospita una partita senza utilizzare un server"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Crea Partita"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 #, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Umani"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Linguaggio"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Scegli la lingua che preferisci"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Impossibile inizializzare il video. Uscita.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Impossibile inizializzare i caratteri. Uscita.\n"
 
@@ -8053,7 +8090,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Vuoi davvero uscire?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
@@ -8081,7 +8118,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Generatore Mappe"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Giocatori"
 
@@ -8198,7 +8235,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Nessun esercito multiplayer."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Crea Partita"
 
@@ -8234,13 +8271,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Esperienza Richiesta"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 #, fuzzy
 msgid "Warning"
 msgstr "Mattino"
@@ -8413,19 +8450,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Aspetta che i giocatori remoti si uniscano"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Slot Vuoto"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Slot Vuoti"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Osserva Partita"
 
@@ -8759,11 +8796,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Questa unità è stata pietrificata. Non può muoversi nè attaccare."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "_description"
-msgstr "Descrizione Unità"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "danno"
@@ -8800,10 +8832,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Introduzione"
@@ -8868,11 +8896,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Termina il gioco"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Altro"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Il Tomo di Wesnoth"
 
@@ -8900,12 +8928,17 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Eliminazione del file non riuscita."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Acque Basse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "Descrizione Unità"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "attacco improvviso"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Palude"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.9        Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/nl.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 20:28-0000\n"
 "Last-Translator: Pieter Vermeylen <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "robust"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
 
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Gameplay"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Trekken"
 
@@ -57,15 +57,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Vaardigheden"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Wapen Bijzonderheden"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terreinen"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
 "eenvoudige regels ontstaan vele tactieken, die het spel eenvoudig maken om "
 "te leren maar moeilijk om te domineren."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Gameplay basics"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -130,11 +137,11 @@
 "verschijnen met wat meer informatie. Dit is vooral interessant wanneer je "
 "speciale karakteristieken van een eenheid voor het eerst tegenkomt."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Recruteren en Oproepen"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -190,11 +197,11 @@
 "<ref>dst=income_and_upkeep text='Inkomen en Onderhoudskost'</ref> voor meer "
 "info."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Stap"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -221,11 +228,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Vechten"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -272,11 +279,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Schade-types en Resistentie"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -295,11 +302,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Tijd van de Dag"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -331,11 +338,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Ervaring en Promotie"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -351,11 +358,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Genezing"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -379,11 +386,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Inkomen en Onderhoudskost"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -411,11 +418,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Slot"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -424,11 +431,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "Over"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -779,10 +786,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr "Kasteel-spring-eiland"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Bos vol Vrees"
@@ -814,6 +834,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -876,6 +904,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Slag om de Brug van Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Strijd Wereld"
@@ -888,31 +922,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Over de Rivier"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Het Eiland van Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "De Drie Rivieren"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Het Eiland der Verdoemden"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "De Valei des Doods"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Woestenij der Dwergen"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Slagveld van de Prinses"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Koning van de Heuvel"
 
@@ -1780,7 +1821,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Ondegronds"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Sluier"
 
@@ -1803,9 +1844,8 @@
 msgstr "Dorp"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Ondiep Water"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Moeras"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -1836,26 +1876,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Shaduw"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Heuvels"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Bergen"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Bos"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -1899,15 +1931,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Volgende"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
@@ -3437,7 +3469,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "staar"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "steen"
@@ -5058,12 +5090,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "vuur"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "feeënstreel"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6493,41 +6526,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Gehalveerd"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "vergiftigd"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "vertraagd"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Hinderlaag!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Bevriende eenheid in zicht!"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Vijandige eenheid in zicht!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends Bevriende troepen gesignaleerd"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies Vijandige troepen gesignaleerd!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Troepen gesignaleerd! (($friends bevriende, $enemies vijandige)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(druk $hotkey om door te gaan)"
 
@@ -6555,7 +6588,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Het opgeslagen spel bestaat al. Wil je het overschrijven?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Vraag me niet opnieuw!"
 
@@ -6571,11 +6604,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(ongeldig)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Veldtocht"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multiplayer"
 
@@ -6587,7 +6620,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "herspeel"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Beurt"
 
@@ -6595,15 +6628,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Scenario Start"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Moeilijkheidsgraad"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Geen Opgeslagen Spellen"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6611,15 +6648,15 @@
 "Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar om te laden.\n"
 "(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Verwijder Spel"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importeer Opgeslagen Spel"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6628,7 +6665,7 @@
 "Je folder bevat bestanden van een vroegere versie van Strijd om Wesnoth. Wil "
 "je deze bestanden updaten? Dit kan wel even duren."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6637,38 +6674,38 @@
 "Je folder bevat bestanden die niet door deze versie van het spel gegenereerd "
 "werden. Wil je ze registreren bij deze versie? "
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Toon Opgenomen"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Laad Spel"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Kies een spel om te laden"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profiel"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "rang"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Stappen"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "dichtbij"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "veraf"
@@ -6701,11 +6738,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Wil je je spel opslaan?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Strijd om Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -6713,189 +6750,189 @@
 "Dit opgeslagen spel is van een andere versie van Strijd om Wesnoth. Wil je "
 "proberen het te laden?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Het bestand dat je hebt proberen laden is corrupt"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ",Haal meer veldtochten..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Kies de veldtocht die je wilt spelen:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Kies de moeilijkheidsgraad:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Verbind met Server"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 "Je zult nu met een veldtocht-server verbinden om veldtochten te downloaden."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Server:"
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Kon geen verbinding maken met 'host'"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Wachten op antwoord van server."
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Fout bij communiceren met server."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Publiceer veldtocht:"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Verwijder veldtocht:"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Er zijn geen veldtochten beschikbaar om te downloaden van deze server."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Kies een veldtocht om te downloaden."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Haal een Veldtocht"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Veldtocht aan het downloaden..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Netwerk communicatie fout."
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "'Remote host' brak verbinding af."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "Er was een probleem om de bestanden te genereren die nodig zijn voor deze "
 "veldtocht."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connectie timed out"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Afspraken"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Antwoord"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Log in op de Officiële Server"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Meespelen"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Log in op Server of Host een Spel"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Maak Netwerkspel"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Host een spel zonder een server te gebruiken"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Hotseat Spel"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Mens vs AI"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Kies de taal:"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Kon de video niet initialiseren. Afsluiten.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Kan de fonts niet initialiseren. Afsluiten.\n"
 
@@ -7191,7 +7228,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Wil je echt afsluiten?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Verlaat"
 
@@ -7219,7 +7256,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Mapgenerator"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Spelers"
 
@@ -7335,7 +7372,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Geen multiplayer kanten."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Maak Spel"
 
@@ -7371,7 +7408,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Promotiecriteria"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7379,7 +7416,7 @@
 "Het spel kon niet met de poort binden die nodig is om spellen te hosten over "
 "een netwerk. Netwerkspelers zullen niet kunnen connecteren met het spel."
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Opgelet"
 
@@ -7547,19 +7584,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Aan het wachten op netwerkspelers"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Vrije Plaats"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Vrije Plaatsen"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Observeer Spel"
 
@@ -7884,10 +7921,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Deze eenheid is in steen veranderd. Het kan bewegen noch aanvallen."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_omschrijven"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "schade"
@@ -7924,10 +7957,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Oefenen"
@@ -7991,11 +8020,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Verlaat het spel"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Meer"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- De Geschriften van Wesnoth"
 
@@ -8023,12 +8052,16 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Verwijderen van het bestand is mislukt."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Ondiep Water"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_omschrijven"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "eerste contact"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Moeras"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Toendra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/no.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/no.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/no.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/no.po:1.8        Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/no.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Erik <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "Motstandsdyktig"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innledning"
 
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Trekk"
 
@@ -55,16 +55,23 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 #, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Spesial"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terrengtyper"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -76,11 +83,11 @@
 "challenge to master."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Grunnleggende spillekunnskaper"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -103,11 +110,11 @@
 "you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Rekruttering og tilbakekalling"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -138,11 +145,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Forflytning"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -169,11 +176,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Kamp"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -220,11 +227,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Skadetyper og motstand"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -258,11 +265,11 @@
 "spiddeangrep, men svake for slag- og ildangrep, og meget svake overfor "
 "hellige angrep."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Tid på døgnet"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -294,11 +301,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Erfaring og avansering"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -314,11 +321,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Helbredelse"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -342,11 +349,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Inntjening og underhold"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -374,11 +381,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Avslutning"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -387,12 +394,12 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "About"
 msgstr "Ungdom"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -752,10 +759,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Fryktens SKog"
@@ -787,6 +807,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -842,6 +870,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Kampen om Weslin Bru"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Krigsverdenen"
@@ -854,31 +888,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Tvers over Elva"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Øya Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "De Tre Elvene"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "De Fordømtes Øyer"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Dødens Dal"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Dvergisk Ødeland"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Prinsessens Slagmark"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Kongen PÃ¥ Haugen"
 
@@ -1746,7 +1787,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Under bakken"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Skygge"
 
@@ -1769,9 +1810,8 @@
 msgstr "Landsby"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Grunt vann"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Sump"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -1802,26 +1842,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Skygge"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Åser"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Fjell"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Skog"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -1865,15 +1897,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Avslutt runde"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "LP"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "EP"
 
@@ -3326,7 +3358,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "blikk"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "stein"
@@ -4947,12 +4979,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ild"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "berøring"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6367,41 +6400,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Halvert"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "forgiftet"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "saktnet"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Bakhold!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Vennlig enhet i sikte"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Fiendtlig enhet i sikte!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends vennlige enheter i sikte"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies fiendtlige enheter i sikte!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Enheter i sikte! ($friends vennlige, $enemies fiendtlige)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(tast $hotkey for å fortsette)"
 
@@ -6429,7 +6462,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Lagret spill eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Ikke spør meg igjen!"
 
@@ -6445,11 +6478,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Ugydig)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Kampanje"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Flerspiller"
 
@@ -6461,7 +6494,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "avspilling"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Runde"
 
@@ -6469,15 +6502,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Scenariestart"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Vanskelighet"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Ingen Lagrede Spill"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6485,15 +6522,15 @@
 "Det finnes ingen lagrede spill å laste inn.\n"
 "(Spillet blir lagret automatisk når du gjør ferdig et scenario)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Slett lagret spill"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importer lagret spill"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6502,7 +6539,7 @@
 "Det ser ut til at lagremappen din har noen filer fra en tidligere utgave av "
 "Kampen om Wesnoth. Vil du oppdatere disse? Dette kan ta litt tid."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6511,38 +6548,38 @@
 "Det ser ut til at lagremappen din har noen filer som ikke var generert av "
 "denne utgaven av Kampen om Wesnoth. Vil du registrere disse filene?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Vis reprise"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Last inn spill"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Velg spill for innlasting"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "nivå"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Flytt"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "nærkamp"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "avstand"
@@ -6575,11 +6612,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Vil du lagre dette spillet?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Kampen om Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -6587,201 +6624,201 @@
 "Dette lagrede spillet er fra en annen versjon. Vil du prøve å laste det inn 
"
 "likevel?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Det er noe galt med filen du prøvde å laste"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Velg hvilken kampanje du vil spille:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Velg vanskelighetsgrad:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 #, fuzzy
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Fortsett forflytning"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 #, fuzzy
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Kunne ikke opprette forbindelse til ekstern vert"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 #, fuzzy
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Alvisk Kaptein"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 #, fuzzy
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Kampanje"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 #, fuzzy
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Det er ingen kampanjer tilgjengelig"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 #, fuzzy
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Velg spill for innlasting"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 #, fuzzy
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Kampanje"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Kampanje"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Spillet har nå blitt lagret"
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 #, fuzzy
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Velg vert å koble til"
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Forbindelse utgått på tid"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 #, fuzzy
 msgid "Terms"
 msgstr "Lag"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 #, fuzzy
 msgid "Response"
 msgstr "stein"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Koble til offisiell vert"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Koble til den offisielle Wesnoth-flerspillerverten"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Bli med i spill"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Koble opp til en vertsmaskin eller annet spill"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 #, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Nettverksspiller"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Vær vert for et spill uten server"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Opprett Spill"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 #, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Mennesker"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Logg inn"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Velg språket du foretrekker"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Kunne ikke sette opp video. Lukker. \n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Kunne ikke sette opp skrifttyper. Lukker. \n"
 
@@ -7077,7 +7114,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
@@ -7105,7 +7142,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Kartgenerator"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Spillere"
 
@@ -7221,7 +7258,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Ingen lag i flerspiller."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Opprett Spill"
 
@@ -7257,13 +7294,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Erfaringskrav"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
@@ -7434,19 +7471,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Venter på at nettverksspillere skal koble til"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Tom rubrikk"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Tomme rubrikker"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Se på spill"
 
@@ -7779,11 +7816,6 @@
 msgstr ""
 "Denne enheten er blitt forsteinet. Den kan ikke bevege seg eller kjempe."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "_description"
-msgstr "Enhetsbeskrivelse"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "skade"
@@ -7823,10 +7855,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versjon"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Opplæring"
@@ -7891,11 +7919,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Avslutt spillet"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Mer"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Boken om Wesnoth"
 
@@ -7923,12 +7951,17 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Filsletting slo feil."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Grunt vann"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "Enhetsbeskrivelse"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "første slag"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Sump"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.10       Sat Oct 23 15:26:36 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/pl.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-20 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Paweł Stradomski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "odporny"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wprowadzenie"
 
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Gra"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Cechy"
 
@@ -55,16 +55,23 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Zdolności"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 #, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Specjalna"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Teren"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -84,11 +91,11 @@
 "wyłania się bogactwo możliwych strategii. By zacząć grać trzeba 
niewiele, "
 "lecz by osiągnąć mistrzostwo trzeba niezwykłych umiejętności."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Podstawy gry"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -130,11 +137,11 @@
 "prawej strony. Ta możliwość będzie szczególnie przydatna gdy pojawią 
się "
 "nowe zdolności jednostek."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Rekrutacja i przywoływanie"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -193,11 +200,11 @@
 "utrzymania. Więcej na ten temat w <ref>dst=income_and_upkeep text='Dochód i 
"
 "Utrzymanie'<ref>."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Ruchy"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -248,11 +255,11 @@
 "rozplanowanie Stref kontroli jest ważną częścią gry, ponieważ ignorują 
je "
 "tylko <ref>dst=ability_skirmish text='Harcownicy'</ref>."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Walka"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -342,11 +349,11 @@
 "text='Szarża'</ref>, która podwaja obrażenia zadane (ale i otrzymane) 
przez "
 "szarżującego atakującego."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Rodzaje obrażeń i odporność"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -379,11 +386,11 @@
 "sieczną i kłującą, ale są czułe na obuchową oraz ogień i niezwykle 
czułe na "
 "świętą broń."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Pory dnia"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -442,11 +449,11 @@
 " <img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Pamiętaj, 
"
 "że niektóre misje mają miejsce pod ziemią, gdzie panuje wieczna 
ciemność!"
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Doświadczenie i awansowanie"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -476,11 +483,11 @@
 "niektóre mają mniej, a inne (jak na przykład <ref>dst=unit_mage "
 "text=Magowie</ref>) więcej."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Leczenie"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -523,11 +530,11 @@
 "Należy pamięać, że tylko odpoczynek może być łączony z innymi formami 
"
 "leczenia, inne się wykluczają. Jednostki w pełni się leczą pomiędzy 
misjami."
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Dochód i utrzymanie"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -580,11 +587,11 @@
 "trakcie kampanii (jak Jeździec podczas drugiej bitwy w Następcy tronu) nic "
 "nie kosztują."
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Podsumowanie"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -597,12 +604,12 @@
 "i <ref>dst=abilities text=Zdolnościami</ref>, lecz wszystko, co potrzebne do 
"
 "rozegrania kampanii Następca tronu już wiesz. Baw się dobrze i powodzenia!"
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "About"
 msgstr "Młodzieniec"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1008,10 +1015,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Straszny las"
@@ -1043,6 +1063,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -1105,6 +1133,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Bitwa o most Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Świat bitew"
@@ -1117,31 +1151,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Przez rzekę"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Wyspa Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Trzy rzeki"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Wyspy wyklętych"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Dolina śmierci"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Krasnoludzkie pustkowie"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Bitwa księżniczki"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Król wzgórza"
 
@@ -2080,7 +2121,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Podziemie"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Mgła"
 
@@ -2103,9 +2144,8 @@
 msgstr "Wioska"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Płytka woda"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Bagno"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -2136,26 +2176,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Cień"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Wzgórza"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Góry"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Las"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -2199,15 +2231,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Zakończ turę"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "PÅ»"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "PD"
 
@@ -3748,7 +3780,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "spojrzenie"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "zamiana w kamień"
@@ -5429,12 +5461,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ogień"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "dotyk wróżki"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6867,41 +6900,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Zmniejszona o połowę"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "zatruty"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "spowolniony"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Złapany w zasadzkę!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Zauważono przyjazną jednostkę"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Zauważono jednostkę wroga!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "Zauważono $friends przyjaznych(e) jednostek(i)"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "Zauważono $enemies wrogich(ie) jednostek(i)."
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Zauważono jednostki! ($friends przyjaznych, $enemies wrogich)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(wciśnij $hotkey aby kontynuować)"
 
@@ -6929,7 +6962,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Taki plik już istnieje. Czy ma zostać nadpisany?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Nie pytaj ponownie!"
 
@@ -6945,11 +6978,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Kampania"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Gra z innymi"
 
@@ -6961,7 +6994,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "powtórka"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Tura"
 
@@ -6969,15 +7002,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Poziom trudności"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Brak zapisanych gier"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6985,15 +7022,15 @@
 "Nie ma zapisanych gier do wczytania.\n"
 "(Gra jest zapisywana automatycznie na końcu misji.)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Skasuj zapisaną grę"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importuj zapisane gry"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7002,7 +7039,7 @@
 "Katalog z zapisanymi grami zawiera pliki ze starej wersji Bitwy o Wesnoth. "
 "Czy doprowadzić je do obecnej wersji? To może zająć trochę czasu."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7011,38 +7048,38 @@
 "Katalog z zapisanymi grami zawiera pliki, które nie zostały stworzone przez 
"
 "tę wersję Bitwy o Wesnoth. Czy zarejestrować je w grze?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Pokaż powtórkę"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Wczytaj grę"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Wybór gry do wczytania"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "poziom"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "wręcz"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "na odległość"
@@ -7075,11 +7112,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Czy zapisać grę?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Bitwa o Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -7087,189 +7124,189 @@
 "Ta zapisana gra pochodzi z innej wersji Bitwy o Wesnoth. Czy spróbować ją "
 "wczytać?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Plik nie może zostać wczytany - jest zepsuty"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Wybierz kampanię, w którą chcesz zagrać:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Poziom trudności:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Połącz z serwerem."
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Nie mogę się podłączyć do hosta"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Opublikuj kampanię:"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Usuń kampanię"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Nie ma dostępnych kampanii"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Wybór kampanii do wczytania"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Pobierz kampanię"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Kampania zainstalowana"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Kampania została zainstalowana."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Zdalny komputer rozłączył się."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Minął czas oczekiwania połączenia"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Warunki"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Odpowiedź"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Połącz się z oficjalnym serwerem"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr ""
 "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth (angielski)"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Dołącz do gry"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Dołącz do już założonej gry"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Poprowadź grę sieciową"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Nie łącz się z serwerami, tylko załóż własną grę wieloosobową
"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Gra na jednym komputerze"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Ludzie kontra komputer"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Wybierz Twój preferowany język"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Nie można uruchomić wyświetlania. Wychodzę. (Could not initialize video. "
 "Exiting.)\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Nie można uruchomić fontów. Wychodzę. (Could not initialize fonts. "
@@ -7567,7 +7604,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Czy na pewno wyjść?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Wyjdź"
 
@@ -7595,7 +7632,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Generator map"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Gracze"
 
@@ -7711,7 +7748,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Brak ston do gry wieloosobowej."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Stwórz grę"
 
@@ -7747,7 +7784,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Wymagane doświadczenie"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7755,7 +7792,7 @@
 "Gra nie mogła uzyskać portu wymaganego do bycia hostem. Gracze sieciowi nie 
"
 "będą się mogli połączyć."
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Uwaga"
 
@@ -7923,19 +7960,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Oczekiwanie na graczy sieciowych"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Wolne miejsce"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Wolne miejsca"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Obserwuj grę"
 
@@ -8262,10 +8299,6 @@
 msgstr ""
 "Ta jednostka została obrócona w kamień. Nie może się poruszać ani 
atakować."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "obrażenia"
@@ -8302,10 +8335,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Ćwiczenia"
@@ -8370,11 +8399,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Wychodzi z gry"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Więcej"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Starożytna księga Wesnoth"
 
@@ -8402,12 +8431,13 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Kasowanie pliku się nie powiodło."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Płytka woda"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "pierwszy cios"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Bagno"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.9     Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "resistente"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
@@ -44,7 +44,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Regras"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Características"
 
@@ -56,16 +56,23 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Habilidades"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 #, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Especial"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terrenos"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
 "regras surgem várias estratégias, fazendo do jogo algo simples de se "
 "aprender, mas um desafio para dominar."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Regras Básicas"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -134,11 +141,11 @@
 "o que ele significa. Isso é especialmente útil quando você encontrar novas 
"
 "habilidades pela primeira vez."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Recrutando e Convocando Unidades"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -196,11 +203,11 @@
 "como tambem para mantêlas durante o combate. Veja <ref>dst=income_and_upkeep 
"
 "text='Receita e Gastos'</ref> para mais informação."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Movimento"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -256,11 +263,11 @@
 "<ref>dst=ability_skirmish text='Combatentes'</ref> podem ignorar zonas de "
 "controle."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Combate"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -352,11 +359,11 @@
 "</ref>, que duplica o dano causado tanto pelo atacante quando pelo defensor "
 "quando a unidade com carga ataca."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Tipos de Dano, e Resistências"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -391,11 +398,11 @@
 "perfurante, mas são vulneráveis a dano de impacto e fogo, e extremamente "
 "vulneráveis a dano sagrado."
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Hora do Dia"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -458,11 +465,11 @@
 "<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img> Note que "
 "alguns cenários ocorrem no subsolo, onde sempre é noite!"
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Experiência e Avanço"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -492,11 +499,11 @@
 "Note que enquanto a maioria das unidades possui tres níveis, algumas "
 "unidades, (como os <ref>dst=unit_mage text=Magos</ref>) podem ter quatro."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Cura"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -541,11 +548,11 @@
 "entre si. Além disso, unidades se recuperam completamente de um cenário 
para "
 "o outro."
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Receita e Gastos"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -599,11 +606,11 @@
 "que se juntam a você em eventos do cenário (como o cavalariço no segundo "
 "cenário de Herdeiro do Trono) nunca requerem nenhuma manutenção."
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Conclusão"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -617,11 +624,11 @@
 "sabe tudo o que precisa para jogar a campanha Herdeiro do Trono. Divirta-se, "
 "e boa sorte!"
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1041,10 +1048,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr "Blitz"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Floresta do Medo"
@@ -1076,6 +1096,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -1138,6 +1166,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Batalha pela ponte Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Mundo da Luta"
@@ -1150,31 +1184,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Através do Rio"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "A Ilha de Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Os Três Rios"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "As Ilhas dos Amaldiçoados"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "O Vale da Morte"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Desolados dos Anões"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "O Campo de Batalha da Princesa"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "O Rei da Colina"
 
@@ -2321,7 +2362,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Subsolo"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Escuridão"
 
@@ -2344,9 +2385,8 @@
 msgstr "Vila"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Águas rasas"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Pântano"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -2377,26 +2417,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Sombra"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Colinas"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Montanhas"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Floresta"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -2440,15 +2472,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Termina o turno"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "PV"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
@@ -4004,7 +4036,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "olhar"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "petrefica"
@@ -5769,12 +5801,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "fogo"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "toque de fada"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7245,41 +7278,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Metade"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "envenenado"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "lento"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Emboscada!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Unidade aliada em vista"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Unidade inimiga em vista!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends unidades aliadas vistas"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies unidades inimigas vistas!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Unidades vistas! ($friends aliadas, $enemies inimigas)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(aperte $hotkey para continuar)"
 
@@ -7307,7 +7340,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Arquivo já existente. Voce quer sobreescrevê-lo?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Não me pergunte novamente!"
 
@@ -7323,11 +7356,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Invalid)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Campanha"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multijogador"
 
@@ -7339,7 +7372,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "replay"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Turno"
 
@@ -7347,15 +7380,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Começar um cenário"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Dificuldade"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Não há jogos salvos"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7363,15 +7400,15 @@
 "Não há jogos salvos para carregar.\n"
 "(Jogos são salvos automaticamente quando você completa um cenário)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Apagar jogo salvo"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importar jogos salvos"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7381,7 +7418,7 @@
 "Battle for Wesnoth. Você gostaria de atualizar estas para a última versão? 
"
 "Isso pode demorar um pouco."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7391,38 +7428,38 @@
 "sido gerados por esta versão de Battle for Wesnoth. Gostaria de registrar "
 "esses arquivos no jogo?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Mostrar o replay"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Carregar Jogo"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Escolha o jogo a carregar"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "nível"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Movimento"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "corpo a corpo"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "longa distância"
@@ -7455,11 +7492,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Quer salvar o seu jogo?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -7467,190 +7504,190 @@
 "Este jogo salvo é de uma versão diferente do jogo. Você quer tentar 
carregá-"
 "lo?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "Erro de E/S ao ler o jogo"
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " ,Pegar outras campanhas..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr "Faz o download de mais campanhas de um servidor na internet."
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Escolha a campanha que queres jogar:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Escolha o nível de dificuldade"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connectar-se ao servidor"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr "Você vai agora ser conectado a um servidor de campanhas."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Servidor: "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Não foi possível se conectar ao host remoto"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Esperando resposta do servidor"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Erro ao se comunicar com o servidor."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ",Nome,Versão,Autor,Vezes Pego"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Publicar campanha: "
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Apagar campanha: "
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Não há campanhas disponíveis"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Escolha o jogo a carregar"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Pegar Campanha"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Fazendo o download da campanha"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Campanha instalada"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "A campanha foi instalada."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Erro de comunicação com a rede."
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "O servidor remoto se disconectou"
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "Houve um problema criando os arquivos necessários para instalar a campanha."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Time out na conexão"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "O servidor respondeu com um erro: \""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Termos"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Resposta"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Entre no servidor oficial"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Conectar no servidor oficial de multijogadores de Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Entrar no jogo"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Entrar em um servidor ou jogo hospedado"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 #, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Jogador Remoto"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Hospedar um jogo sem usar um servidor"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Criar jogo"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 #, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Humanos"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Entrar"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Língua"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Escolha sua língua preferida"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Não pôde inicializar o vídeo. Saindo.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Não pôde inicializar as fontes. Saindo.\n"
 
@@ -7946,7 +7983,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Você realmente quer sair?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
@@ -7974,7 +8011,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Gerador de mapa"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Jogadores"
 
@@ -8090,7 +8127,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Sem lados multijogadores."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Criar jogo"
 
@@ -8126,7 +8163,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Requerimento de Experiência"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -8135,7 +8172,7 @@
 "jogos na rede. Jogadores remotos não serão capazes de se conectar com este "
 "jogo"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
@@ -8304,19 +8341,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Esperando jogadores remotos entrarem"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Espaço vago"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Espaços vagos"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Observar o jogo"
 
@@ -8647,10 +8684,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Esta unidade esta petreficada. Ela não pode se mover ou atacar."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_descrição"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "dano"
@@ -8687,10 +8720,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Tutorial"
@@ -8755,11 +8784,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Sair do jogo"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Mais"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- O Livro de Wesnoth"
 
@@ -8787,12 +8816,16 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Não foi possível apagar o arquivo."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Águas rasas"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_descrição"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "iniciativa"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Pântano"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.10       Fri Oct 22 15:16:53 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:11+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "неунывающий"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Игра"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Особенности"
 
@@ -58,15 +58,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Способности"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Специальное оружие"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Местность"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -78,11 +85,11 @@
 "challenge to master."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Основы игры"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -105,11 +112,11 @@
 "you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Покупка и Воскрешение"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -140,11 +147,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Ходы"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -171,11 +178,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Битва"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -222,11 +229,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Типы урона и Сопротивление"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -245,11 +252,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Время суток"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -281,11 +288,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Опыт и Улучшения"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -301,11 +308,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Лечение"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -329,11 +336,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Доход и Содержание"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -361,11 +368,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -374,11 +381,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "О игре"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -716,10 +723,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr "Блиц"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr "Замок хмельного острова"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Лес страха"
@@ -748,6 +768,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -803,6 +831,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Битва за мост Веслин"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Мировая битва"
@@ -815,31 +849,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Поперёк реки"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Остров Андуин"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Три реки"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Проклятый остров"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Долина смерти"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Пустыня карликов"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Поле битвы Принцессы"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Король холма"
 
@@ -1745,7 +1786,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Пелена"
 
@@ -1768,7 +1809,8 @@
 msgstr "Деревня"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+#, fuzzy
+msgid "Swamp"
 msgstr "Болото"
 
 #: data/terrain.cfg:70
@@ -1799,26 +1841,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Снег"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Холмы"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Снежные холмы"
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Горы"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Лес"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr "Снежный лес"
-
 #: data/terrain.cfg:214
 msgid "Cave wall"
 msgstr "Стена пещеры"
@@ -1859,15 +1893,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Закончить ход"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "ЗД"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "ОП"
 
@@ -3199,7 +3233,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "пристальный взгляд"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "камень"
@@ -4626,11 +4660,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr "female^Сирена"
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "огонь"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+#, fuzzy
+msgid "naiad touch"
 msgstr "прикосновение найя"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5833,41 +5869,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Уменьшен вдвое"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "отравлен"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "замедлен"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Попал в засаду!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Замечено дружественное соединение!"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Замечено вражеское соединение!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends видим дружественные соединения"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies видим соединения противника!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Видим соединения! ($friends дружественные, 
$enemies враждебные)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(нажмите $hotkey для продолжения)"
 
@@ -5895,7 +5931,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Сохранение уже существует. 
Перезаписать?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Больше не спрашивайте меня!"
 
@@ -5911,11 +5947,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Неверно)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Кампания"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Сетевая игра"
 
@@ -5927,7 +5963,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "повтор"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Шаг"
 
@@ -5935,15 +5971,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Начать сценарий"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Сложность"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Нет сохранённых игр"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -5951,60 +5991,60 @@
 "Нет сохранённых игр, которые можно 
загрузить.\n"
 "(Игра автоматически сохраняется после 
успешного прохождения сценария)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Удалить сохранение"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Импортировать сохранённые игры"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Показать повтор"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Загрузить игру"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Выберите игру, которую Вы хотите 
загрузить"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Справка"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "уровень"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Ходы"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "схватка"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "колебание"
@@ -6037,11 +6077,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Вы действительно хотите сохранить 
игру?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Битва за Веснот"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -6049,188 +6089,188 @@
 "Данное сохранение из другой версии игры. 
Вы хотите попробовать загрузить "
 "данное сохранение?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, 
повреждён"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с 
игрой"
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ", Другие кампании..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr "Загрузить другие кампании из 
Интернета."
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Выберите кампанию, в которую Вы хотите 
сыграть:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Выберите уровень сложности:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Подключиться к серверу"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr "Вы должны подключиться к серверу 
чтобы скачать кампании."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Сервер:"
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Не могу подключиться к серверу."
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Ждём ответа от сервера"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Ошибка при подключении к серверу."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ",Название,Версия,Автор,Загрузок"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Опубликовать кампанию:"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Удалить кампанию:"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "На этом сервере нет доступных для 
загрузки кампаний."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Выберите кампанию для загрузки."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Загрузить кампанию"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Загружаем кампанию..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Установленные кампании"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Кампания успешно установлена."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Ошибка при соединение к серверу."
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Не могу подключиться к серверу."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "Возникла проблема с созданием файлов, 
необходимых для полной установки "
 "кампании."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Превышен лимит времени подключения"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "Сервер ответил с ошибкой: \""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Условия"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Ответ"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Подключиться к официальному серверу"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Войти на официальный игровой сервер 
Веснот"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Подключиться к игре"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Подключиться к серверу или игре"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Создать игру"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Создать локальную игру"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Сетвеая игра"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Человек против Компьютера"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr "Игра против компьютера"
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Логин"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Язык"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Выберите предпочтительный язык"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Не могу определить видео режим. Вых
одим.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Не могу определить шрифт. Выходим.\n"
 
@@ -6526,7 +6566,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Выйти"
 
@@ -6554,7 +6594,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Генератор карты"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Игроки"
 
@@ -6670,7 +6710,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Нет сетевых игроков."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Создать игру"
 
@@ -6706,13 +6746,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Необходимый опыт"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Внимание"
 
@@ -6880,19 +6920,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Ждём подключения сетевых игроков"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Свободный слот"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Свободные слоты"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Наблюдать за игрой"
 
@@ -7222,10 +7262,6 @@
 "Данное соединение превратилось в камень. 
Соединение не может двигаться или "
 "атаковать."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_описание"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "ущерб"
@@ -7262,10 +7298,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Обучение"
@@ -7329,11 +7361,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Выйти из игры"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Ещё"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Великая книга Веснота"
 
@@ -7360,3 +7392,15 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:173
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ошибка удаления файла."
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Снежные холмы"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "Снежный лес"
+
+#~ msgid "female^Siren"
+#~ msgstr "female^Сирена"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_описание"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.8        Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/sk.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-14 01:27+0100\n"
 "Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "odolný"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Hra"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Vlastnosti"
 
@@ -58,16 +58,23 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Schopnosti"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 #, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Špeciálne"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terén"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -87,11 +94,11 @@
 "jednoduchých pravidlách možno postaviť rozmanité stratégie, takže je 
ľahké "
 "hru pochopiť, ale náročné zvládnuť."
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Základy hry"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -133,11 +140,11 @@
 "vysvetlenie. To sa zvlášť hodí vo chvíli, keď sa stretneš s novou "
 "schopnosťou."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Verbovanie a privolávanie"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -193,11 +200,11 @@
 "vyžadujú aj žold. Prečítaj si <ref>dst=income_and_upkeep text='Príjmy a 
"
 "výdavky'</ref> pre ďalšie informácie."
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Ťahy"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -246,11 +253,11 @@
 "ovládané zóny v tvoj prospech je dôležitá časť Wesnothu, pretože ich 
dokážu "
 "ignorovať iba <ref>dst=ability_skirmish text='Priebojné'</ref> jednotky."
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Súboj"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -338,11 +345,11 @@
 "ktorý zdvojnásobuje zranenie aj u útočníka aj u obrancu, ak jednotka 
použije "
 "takýto útok."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Typy zranenia a odolnosť"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -361,11 +368,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Denná doba"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -397,11 +404,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Skúsenosti a postup"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -417,11 +424,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Liečenie"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -445,11 +452,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Príjmy a výdavky"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -477,11 +484,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Zhrnutie"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -490,12 +497,12 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "About"
 msgstr "Mladík"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -850,10 +857,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Les strachu"
@@ -885,6 +905,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -945,6 +973,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Bitka o most Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Bojisko"
@@ -957,31 +991,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Cez rieku"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Ostrov Anduin"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "Tri rieky"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "Ostrovy zatratených"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Údolie smrti"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Trpasličia pustatina"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Princeznino bojisko"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Kráľ kopca"
 
@@ -1857,7 +1898,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Podzemie"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Odkrývanie mapy"
 
@@ -1880,9 +1921,8 @@
 msgstr "Dedina"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Plytká voda"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Močiar"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -1913,26 +1953,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Tieň"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Kopce"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Hory"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Les"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -1976,15 +2008,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Koniec kola"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "Životy"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "Skúsenosti"
 
@@ -3525,7 +3557,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "pohľad"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "kameň"
@@ -5174,12 +5206,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "oheň"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr "dotyk víly"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6559,41 +6592,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Polovičné"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "otrávený"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "spomalený"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Prepad!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Vidím priateľskú jednotku"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Vidím nepriateľskú jednotku!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "Vidím $friends priateľských jednotiek"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "Vidím $enemies nepriateľských jednotiek!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Vidím jednotky! (priatelia: $friends, nepriatelia: $enemies)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(stlač $hotkey a pokračujeme)"
 
@@ -6621,7 +6654,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Uložená hra s týmto názvom už existuje. Chceš ju prepísať?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Nepýtaj sa ma znova!"
 
@@ -6637,11 +6670,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Neplatný)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Výprava"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Zápas"
 
@@ -6653,7 +6686,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "záznam"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Kolo"
 
@@ -6661,15 +6694,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Spusti mapu"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Zložitosť"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Verzia"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Nič nie je uložené"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6677,15 +6714,15 @@
 "Nemôžem načítať hru, lebo žiadna nie je uložená.\n"
 "(Hra sa ukladá automaticky po prejdení mapy)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Vymaž uložené"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importuj uložené hry"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6694,7 +6731,7 @@
 "Tvoj adresár s uloženými hrami obsahuje súbory zo starej verzie Bitky o "
 "Wesnoth. Chceš ich aktualizovať na terajšiu verziu? Môže to chvíľu 
trvať."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6704,38 +6741,38 @@
 "vytvorené touto verziou Bitky o Wesnoth. Chceš zaregistrovať tieto súbory 
do "
 "hry?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Ukáž záznam"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Načítaj hru"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Vyber si, ktorú hru načítať"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "Úroveň"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Ťahy"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "zblízka"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "na diaľku"
@@ -6768,211 +6805,211 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Chceš uložiť hru?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Bitka o Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr "Toto je uložená hra z inej verzie programu. Mám sa ju pokúsiť 
načítať?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Súbor, ktorý si chcel načítať, je poškodený"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Vyber si, ktorú výpravu chceš hrať:"
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Vyber si náročnosť:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 #, fuzzy
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Pokračuj v pohybe"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 #, fuzzy
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Neviem sa pripojiť na server hry"
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 #, fuzzy
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Elf kapitán"
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 #, fuzzy
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Výprava"
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 #, fuzzy
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne výpravy"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 #, fuzzy
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Vyber si, ktorú hru načítať"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 #, fuzzy
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Výprava"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Výprava"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Hra bola uložená"
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 #, fuzzy
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojíš"
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Čas na pripojenie vypršal"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 #, fuzzy
 msgid "Terms"
 msgstr "Tím"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 #, fuzzy
 msgid "Response"
 msgstr "kameň"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Prihlás sa na Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Pridaj sa k hre"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Pridaj sa na server alebo do založenej hry"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 #, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Sieťový hráč"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Založ novú hru bez pomoci servera"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 #, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Vytvor hru"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 #, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Ľudia"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Prihlásenie"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Vyber si vhodný jazyk"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Neviem naštartovať grafiku. Končím.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Neviem naštartovať písmo. Končím.\n"
 
@@ -7268,7 +7305,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Koniec"
 
@@ -7296,7 +7333,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Generátor mapy"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Hráči"
 
@@ -7410,7 +7447,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Sieťová hra nemá určené strany."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Vytvor hru"
 
@@ -7446,7 +7483,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Potrebné skúsenosti"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7454,7 +7491,7 @@
 "Nepodarilo sa pripojiť na port potrebný na vytvorenie sieťovej hry. 
Sieťoví "
 "hráči sa k tejto hre nebudú môcť pripojiť."
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozornenie"
 
@@ -7625,19 +7662,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Čakám, kým sa pripoja sieťoví hráči"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Voľné miesto"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Voľné miesta"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Pozoruj hru"
 
@@ -7961,10 +7998,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Táto jednotka skamenela. Nemôže sa hýbať ani bojovať."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "zranenia"
@@ -8004,10 +8037,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Verzia"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Výcvik"
@@ -8072,11 +8101,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Ukonči hru"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Ďalej"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Kniha o Wesnothe"
 
@@ -8104,12 +8133,13 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Plytká voda"
+
 #~ msgid "first strike"
 #~ msgstr "prvý útok"
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Močiar"
-
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.4        Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/sl.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: smart-sl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-17 20:24+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "odporen"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
@@ -48,7 +48,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Igra"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Lastnosti"
 
@@ -60,15 +60,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Sposobnosti"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Posebnosti orožij"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Tereni"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -80,11 +87,11 @@
 "challenge to master."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -107,11 +114,11 @@
 "you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -142,11 +149,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Premikanje"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -173,11 +180,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Boj"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -224,11 +231,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -247,11 +254,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -283,11 +290,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -303,11 +310,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -331,11 +338,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -363,11 +370,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -376,11 +383,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "O programu"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -718,10 +725,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr ""
@@ -750,6 +770,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -805,6 +833,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr ""
@@ -817,31 +851,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr ""
 
@@ -1678,7 +1719,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr ""
 
@@ -1701,9 +1742,8 @@
 msgstr "Vas"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Plitva voda"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Močvirje"
 
 #: data/terrain.cfg:70
 msgid "Ice"
@@ -1734,26 +1774,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Senca"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Griči"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Gore"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Gozd"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 #, fuzzy
 msgid "Cave wall"
@@ -1796,15 +1828,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Končaj potezo"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
@@ -3125,7 +3157,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr ""
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "kamen"
@@ -4552,11 +4584,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ognjen"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5754,41 +5787,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr ""
 
@@ -5816,7 +5849,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Ne sprašuj me več!"
 
@@ -5832,11 +5865,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Večigralnost"
 
@@ -5848,7 +5881,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "vnovično predvajanje"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Poteza"
 
@@ -5856,74 +5889,78 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Težavnost"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Različica"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Naloži igro"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "stopnja"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Premiki"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr ""
@@ -5956,196 +5993,196 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Poveži se s strežnikom"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Strežnik: "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem."
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Povezava je potekla"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Pogoji"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Odziv"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Poveži se z uradnim večigralskim Wesnoth strežnikom"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Pridruži se igri"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Pridruži se strežniku ali gostovani igri"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Gostuj mrežno igro"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Gostuj igro brez uporabe strežnika"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "\"Vroči stol\" igra"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr "Večigralska igra na istem računalniku"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Človek proti UI"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr "Igra proti UI"
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Prijava"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Izberite vam priljubljen jezik"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Nisem mogel inicializirati videa. Končujem. \n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Nisem mogel inicializirati pisav. Končujem. \n"
 
@@ -6441,7 +6478,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Ali res želite končati?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
@@ -6469,7 +6506,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr ""
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Igralci"
 
@@ -6583,7 +6620,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Ustvari igro"
 
@@ -6619,13 +6656,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Opozorilo"
 
@@ -6791,19 +6828,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr ""
 
@@ -7124,10 +7161,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Ta enota je okamenela. Ne more se ne premikati ne napadati."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_opis"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "Å¡koda"
@@ -7164,10 +7197,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Različica"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Vodnik"
@@ -7232,11 +7261,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Izhod iz igre"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Več"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Knjiga modrosti Wesnoth-a"
 
@@ -7264,8 +7293,12 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Izbris datoteke je bil neuspešen."
 
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Močvirje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Plitva voda"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_opis"
 
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.18       Sun Oct 24 22:14:25 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/sv.po    Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:50+0200\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr "stryktålig"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
@@ -40,7 +40,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Spelteknik"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr "Karaktärsdrag"
 
@@ -52,15 +52,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr "Förmågor"
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "Vapenspecialiteter"
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terräng"
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -80,11 +87,11 @@
 "detta gör spelet i sig lätt - dessa enkla regler ger ett mycket rikt "
 "strategispel, som är lätt att lära sig men en rejäl utmaning att 
bemästra. "
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Grundläggande spelteknik"
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -126,11 +133,11 @@
 "dig en ruta som förklarar det du pekar på lite närmare. Detta är 
särskilt "
 "användbart när du stöter på en ny egenskap första gången."
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Rekrytera och återkalla"
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -190,11 +197,11 @@
 "det ger också en kostnad i underhåll. Läs <ref>dst=income_and_upkeep "
 "text='Inkomst och underhåll'</ref> för mer information om detta. "
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr "Förflyttning"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -246,11 +253,11 @@
 "kontrollzoner fungerar, eftersom bara <ref>dst=ability_skirmish "
 "text='stigfinnarna'</ref> kan röra sig obehindrat över dessa. "
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr "Strid"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -341,11 +348,11 @@
 "<ref>dst=ability_charge text='Storma'</ref>. DÃ¥ en trupp stormar en annan "
 "fördubblas skadan som både anfallaren och försvararen vållar."
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "Skadetyper och motståndskraft"
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -380,11 +387,11 @@
 "stickattacker, men de är sårbara för kross- och eldattacker. De är 
dessutom "
 "extremt sårbara för heliga attacker. "
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr "Dygnets gång"
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -446,11 +453,11 @@
 "<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Somliga "
 "scenarier äger rum i underjorden eller i grottor, där det råder evig natt!"
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Erfarenhet och befordran"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -479,11 +486,11 @@
 "De flesta trupper har tre erfarenhetsnivåer, men de kan också ha färre, 
och "
 "somliga, såsom <ref>dst=unit_mage text=Magiker</ref>, har fyra."
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr "Läkande"
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -527,11 +534,11 @@
 "regenerering och vårda/bota inte kan kombineras med varandra. Alla trupper "
 "återfår sin styrka mellan scenarier."
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Inkomst och underhåll"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -584,11 +591,11 @@
 "eller Delfador), eller för trupper som förenar sig med dig under ett "
 "scenarios gång (som ryttaren i det andra scenariot i Tronarvingen)."
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Slutord"
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -602,11 +609,11 @@
 "vet du allt du behöver veta för att spela Tronarvingen. Ha så roligt, och "
 "lycka till! "
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -1008,10 +1015,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr "Blitz"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr "Borghopparön"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "Fruktans skog"
@@ -1040,6 +1060,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr "Wesbowl"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -1102,6 +1130,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr "Striden vid Weslinbron"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr "Krigsvärld"
@@ -1114,31 +1148,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr "Över floden"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Anduins ö"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr "De tre floderna"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr "De fördömdas ö"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "Dödens dal"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Dvärgarnas ödemark"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr "Prinsessans slagfält"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Herre på täppan"
 
@@ -2271,7 +2312,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr "Underjorden"
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr "Slöja"
 
@@ -2294,7 +2335,8 @@
 msgstr "By"
 
 #: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+#, fuzzy
+msgid "Swamp"
 msgstr "Träsk"
 
 #: data/terrain.cfg:70
@@ -2325,26 +2367,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Snö"
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr "Kullar"
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Snötäckta kullar"
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr "Berg"
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr "Skog"
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr "Snötäckt skog"
-
 #: data/terrain.cfg:214
 msgid "Cave wall"
 msgstr "Grottvägg"
@@ -2385,15 +2419,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Avsluta draget"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr "EP"
 
@@ -3940,7 +3974,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "blick"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "sten"
@@ -5697,11 +5731,13 @@
 "försvar mot de krafter som inte är av denna världen."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr "Siren"
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "eld"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+#, fuzzy
+msgid "naiad touch"
 msgstr "najadberöring"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7150,42 +7186,42 @@
 msgid "Halved"
 msgstr "Halverad"
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "förgiftad"
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "långsam"
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Bakhåll!"
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Allierad trupp inom synhåll"
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Fiendetrupp inom synhåll!"
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends allierade trupper inom synhåll"
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies fiendetrupper inom synhåll!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr ""
 "Trupper inom synhåll! ($friends allierade trupper, $enemies fiendetrupper)"
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(Tryck på $hotkey för att fortsätta)"
 
@@ -7213,7 +7249,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Det sparade spelet finns redan, vill du skriva över det?"
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr "Fråga mig inte en gång till!"
 
@@ -7229,11 +7265,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Ogiltigt)"
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr "Kampanj"
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Gruppspel"
 
@@ -7245,7 +7281,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "repris"
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr "Drag"
 
@@ -7253,15 +7289,19 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Scenariostart"
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Svårighetsgrad"
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "Inga sparade spel"
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7269,15 +7309,15 @@
 "Det finns inga sparade spel att öppna.\n"
 "(Spel sparas automatiskt när du klarar ett scenario)"
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr "Radera sparat spel"
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr "Importera sparade spel"
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7287,7 +7327,7 @@
 "gammal version av Kampen om Wesnoth. Vill du uppdatera dessa till den "
 "senaste versionen? Detta kan ta lite tid."
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7297,38 +7337,38 @@
 "sparats av denna version av Kampen om Wesnoth. Vill du registrera dessa "
 "filer i spelet?"
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr "Spela upp repris"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr "Öppna spel"
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Välj spel att öppna"
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr "nivå"
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr "Förflyttning"
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "närstrid"
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "distans"
@@ -7361,11 +7401,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Vill du spara ditt spel?"
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Kampen om Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -7373,189 +7413,189 @@
 "Detta sparade spel är från en annan spelversion. Vill du försöka öppna "
 "spelet ändå?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "I/O-fel vid läsning från fil"
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " ,Hämta fler kampanjer..."
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr "Ladda ner fler kampanjer från en server över internet."
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Välj kampanj att spela: "
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Välj svårighetsgrad:"
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Anslut till server"
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 "Du kommer nu att anslutas till en kampanjserver där du kan hämta kampanjer."
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr "Server: "
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Kunde inte ansluta till servern."
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "Väntar på svar från servern"
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Kunde ej kommunicera med servern."
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ",Namn,Version,Författare,Hämtningar"
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr "Publicera kampanj: "
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr "Ta bort kampanj: "
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Det finns inga kampanjer att hämta på den här servern."
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Välj kampanj att hämta hem:"
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Hämta kampanj"
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Hämtar kampanj..."
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Kampanjen har installerats"
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr "Kampanjen har installerats."
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Nätverksfel."
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Anslutningen avbruten."
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "Problem uppstod i skapandet av de filer som behövs för att installera denna 
"
 "kampanj."
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Anslutningstiden tog slut"
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "Felmeddelande från servern: \""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr "Villkor"
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr "Svar"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Anslut till den officiella servern"
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Logga in på Kampen om Wesnoths officiella spelserver"
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr "Anslut till spel"
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "Var värd för nätverksspel"
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Var värd för ett spel utan att använda en server"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr "Heta stolen-spel"
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr "Människa mot dator"
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr "Spela mot datorn"
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr "Logga in"
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Välj språk"
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Ett skärmfel uppstod. Avbryter.\n"
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Typsnittsfel. Avbryter.\n"
 
@@ -7851,7 +7891,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Vill du verkligen sluta?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr "Avsluta"
 
@@ -7879,7 +7919,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Kartgenerator"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr "Spelare"
 
@@ -7994,7 +8034,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Inga sidor angivna."
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr "Skapa nytt spel"
 
@@ -8030,7 +8070,7 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Erfarenhetskrav"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -8039,7 +8079,7 @@
 "nätverket. Nätverksspelare kommer inte att kunna koppla upp sig mot det 
här "
 "spelet."
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Varning"
 
@@ -8207,19 +8247,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Väntar på att nätverksspelare skall ansluta sig"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Ledig plats"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Lediga platser"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Iaktta spel"
 
@@ -8552,10 +8592,6 @@
 msgstr ""
 "Denna trupp har förstenats. Den kan inte förflytta sig eller attackera."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_beskrivning"
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr "Skada"
@@ -8592,10 +8628,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Träningsspel"
@@ -8660,11 +8692,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Avsluta spelet"
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr "Läs mer"
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Wesnoths krönika"
 
@@ -8691,3 +8723,15 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:173
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Kunde ej radera fil."
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Snötäckta kullar"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "Snötäckt skog"
+
+#~ msgid "female^Siren"
+#~ msgstr "Siren"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_beskrivning"
Index: wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot
diff -u wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot:1.5 wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot:1.5  Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot      Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
 msgid "resilient"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
 msgid "Traits"
 msgstr ""
 
@@ -57,15 +57,22 @@
 msgid "Abilities"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
@@ -77,11 +84,11 @@
 "challenge to master."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -104,11 +111,11 @@
 "you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -139,11 +146,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
 msgid "Movement"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -170,11 +177,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
 msgid "Combat"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -221,11 +228,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -244,11 +251,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
 msgid "Time of Day"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -280,11 +287,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -300,11 +307,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
 msgid "Healing"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -328,11 +335,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -360,11 +367,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
 msgid "Wrap Up"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -373,11 +380,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
 msgid "About"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -715,10 +722,23 @@
 msgid "Blitz"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr ""
@@ -747,6 +767,14 @@
 msgid "Wesbowl"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
 msgid ""
 "\n"
@@ -802,6 +830,12 @@
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 msgid "Battle World"
 msgstr ""
@@ -814,31 +848,38 @@
 msgid "Across The River"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
 msgid "The Three Rivers"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
 msgid "The Isles of the Damned"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
 msgid "Princess's Battlefield"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
 msgid "King of the Hill"
 msgstr ""
 
@@ -1675,7 +1716,7 @@
 msgid "Underground"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
 msgid "Shroud"
 msgstr ""
 
@@ -1698,7 +1739,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
 msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:70
@@ -1729,26 +1770,18 @@
 msgid "Snow"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
 msgid "Hills"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:192
 msgid "Mountains"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
 msgid "Forest"
 msgstr ""
 
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
 #: data/terrain.cfg:214
 msgid "Cave wall"
 msgstr ""
@@ -1789,15 +1822,15 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr ""
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
 msgid "HP"
 msgstr ""
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
 msgid "XP"
 msgstr ""
 
@@ -3118,7 +3151,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr ""
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr ""
@@ -4545,11 +4578,11 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
+msgid "Siren"
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
 msgstr ""
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5747,41 +5780,41 @@
 msgid "Halved"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
 msgid "Ambushed!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr ""
 
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr ""
 
@@ -5809,7 +5842,7 @@
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
 msgid "Don't ask me again!"
 msgstr ""
 
@@ -5825,11 +5858,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
 msgid "Campaign"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
 msgid "Multiplayer"
 msgstr ""
 
@@ -5841,7 +5874,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
 msgid "Turn"
 msgstr ""
 
@@ -5849,74 +5882,78 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
 msgid "Difficulty"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.cpp:404
 msgid "No Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
 msgid "Delete Save"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
 msgid "Import Saved Games"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
 msgid ""
 "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
 msgid "Show replay"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
 msgid "Load Game"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
 msgid "Profile"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
 #: src/playturn.cpp:1794
 msgid "level"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
 msgid "Moves"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr ""
 
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
 #: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr ""
@@ -5949,196 +5986,196 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
 msgid "Connect to Server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
 msgid "Server: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
 #: src/playturn.cpp:1411
 msgid "Error"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
 msgid "Publish campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
 msgid "Delete campaign: "
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
 msgid "Get Campaign"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
 msgid "The campaign has been installed."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
 msgid "Network communication error."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
 #: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
 msgid "Connection timed out"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
 msgid "Terms"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
 msgid "Response"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Join Official Server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Join Game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Hotseat Game"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Human vs AI"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
 msgid "Play a game against AI opponents"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr ""
 
@@ -6434,7 +6471,7 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
 msgid "Quit"
 msgstr ""
 
@@ -6462,7 +6499,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr ""
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
 msgid "Players"
 msgstr ""
 
@@ -6576,7 +6613,7 @@
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
 msgid "Create Game"
 msgstr ""
 
@@ -6612,13 +6649,13 @@
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
 msgid "Warning"
 msgstr ""
 
@@ -6784,19 +6821,19 @@
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "1"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Observe Game"
 msgstr ""
 
@@ -7102,10 +7139,6 @@
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
 msgstr ""
@@ -7142,10 +7175,6 @@
 msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
 #: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr ""
@@ -7208,11 +7237,11 @@
 msgid "Quit the game"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
 msgid "More"
 msgstr ""
 
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr ""
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]