[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth-httt.po wesnoth.po wesnot...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth-httt.po wesnoth.po wesnot... |
Date: |
Sun, 26 Sep 2004 17:35:49 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/26 21:28:55
Modified files:
po/da : wesnoth-httt.po wesnoth.po wesnoth-sotbe.po
wesnoth-tdh.po
Log message:
Updated Danish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.12 wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.13
--- wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.12 Sat Sep 25 11:42:34 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po Sun Sep 26 21:28:55 2004
@@ -191,8 +191,8 @@
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
-"Vi burde så sandelig søge tilflugt der, herre, men ikke ved at følge vejen
"
-"mod øst langs floden. Dens navn betyder 'Knoglefloden'. Store og "
+"Vi burde så sandelig søge tilflugt der, min herre, men ikke ved at følge "
+"vejen mod øst langs floden. Dens navn betyder 'Knoglefloden'. Store og "
"ondskabsfulde skabninger ligger i skjul langs dens bredder. Dens vand kan "
"ikke drikkes, og det flyder hen over Thoriaklipperne. Hverken menneske eller "
"elver er nogensinde nået over disse klipper i live i et helt årtusind! Nej,
"
@@ -261,9 +261,6 @@
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
-"Jeg har ikke set på denne by i sytten år. For sytten år siden, da jeg
skulle "
-"have nået mine kræfters højdepunkt. Jeg fejlede, og jeg kan ikke bøde for
"
-"det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
msgid ""
@@ -273,11 +270,6 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
-"Kampen havde været lang og hard. Vi var overvundet, Eldred var faldet, men "
-"jeg vidste at Asheviere's vrede ville være stor. At mange uskyldige var "
-"faldet. Jeg måtte rede kongedømmet. Jeg måtte redde prinsessen. Jeg
skyndte "
-"mig til Weldyn, før Asheviere's vagter kunne nå der, for at udføre onde "
-"ordrer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -286,9 +278,6 @@
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
-"Men jeg fejlede. Det var for sent. Jeg gik ind i den yngste prins' kammer, "
-"prins Konrad's, lige da en af de onde gennemborede ham. Alt var tabt. "
-"Arvingerne var faldne. Kun Asheviere og hans datter kunne kræve tronen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
msgid ""
@@ -297,9 +286,6 @@
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"Elves."
msgstr ""
-"Selvfølgelig overrasker det dig, men det er sandheden. Hurtigt tryllede jeg "
-"væk de onde, der havde gjodt denne grysomme gerning. Så tog jeg den lille "
-"prins' ødelagte krop, og red væk. Langt væk, til Elvernes land."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
@@ -309,11 +295,6 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
-"Ved en mærkelig og mysterisk skæbne, havde Elver Lady Parandra fundet et "
-"menneske barn. Hun vidste ikke hvor han kom fra, kun at Orkerne ville have "
-"spist ham hvis hun ikke havde grebet ind. Elverne følte at stor lykke "
-"skinnede over dette mennneskebarn. Måske er det derfor at de mest ærlige af
"
-"folk gik med til min plan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@@ -323,11 +304,6 @@
"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
-"Efter at have begravet den lille prins, aftalte vi aldrig at snakke om ham "
-"igen. I stedet ville vi kaldte vi dette forældreløse barn for Konrad, og
han "
-"ville blive opdraget til at være konge. Jeg ville sige at jeg havde dræbt "
-"vagterne før de havde gjordt deres usle gerning, i stedet for efter. Ingen "
-"ville nogensinde vide det. Og ingen vidste det før nu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
msgid ""
@@ -337,10 +313,6 @@
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
-"Jeg havde troet at du en dag ville blive konge, Konrad. Men jeg kan se at "
-"skæbnen vil anderledes. På trods af al Ashevieres ondskab, er Li'sar den "
-"rigtige til tronen. Hun er den retmæssige dronning. Fra en lang linie af "
-"konger, der strækker sig til tilbage søfarer fra det gamle vest."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
msgid ""
@@ -702,10 +674,10 @@
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
-"Vi bør kunne få et skib i Blackwater Havn, men det ser ud til at Orkerne "
-"også er på vej dertil. Rebellerne, der hader Asheviere og er loyale over
for "
-"mindet om kongen, holer havnen, da det er en af de steder hvor de kan læsse "
-"foråd og våben."
+"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the Orcs "
+"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
+"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
+"they can ship supplies and weapons."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
@@ -717,9 +689,9 @@
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
-"Delfador, min gamle ven! Vi har hørt om din komme og om angrebene på "
-"Elverne. Det er godt at se dig igen, selvom jeg ville have fortrukket at det "
-"ikke var i så sørgelige tider."
+"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
+"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
+"in such sad times."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:119
msgid ""
@@ -727,18 +699,17 @@
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
-"Konrad, dette er Kaylan, en af de mægtigste ridende herrer, og en af de få "
-"der er villige til at trodse den mørke krone. Rygterne siger at hans lanse "
-"har spydet halvtreds mænd og et hundrede orker."
+"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
+"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
+"has slain fifty men and a hundred orcs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:124
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
-"Det ser ud til at orker også er kommet hertil, for at prøve at vriste
havnen "
-"ud af vores hænder. Vores forsvar er stadig svagt, men forstærkningerne "
-"ankommer snart!"
+"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
+"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:130
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
@@ -751,10 +722,6 @@
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
-"Forhåbenlig kan vi med din hjælp vi holde dem væk. Men du må ikke vente
her "
-"for længe, for din overlevelse er vigtigere for vores sag, end portens "
-"styrke. Et skib kommer hertil om to dage, den kan sikkert tage dig med til "
-"sikkerhed."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:140
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
@@ -774,16 +741,12 @@
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
-"Jeg vil sende en af mine ryttere med under din komando. Jeg tilbyder dig min "
-"hjælp Konrad, og mine mænds hjælp - fra nu af kan du rekrutere
hestetropper."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:155
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
-"Tak, sir. Men hvordan skal jeg bedst bruge hestetropper? Hvordan er de "
-"anderledes end Elvere?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
msgid ""
@@ -794,13 +757,6 @@
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
-"Elvere er en kraftfuld race, Konrad, mere kraftfuld end mit mit folk ofte "
-"indrømmer. Men hestetropper er kraftfulde på en anden måde. De har ingen "
-"våben me lang rækkevidde, men de kan gallopere ind i kampen, hvor de giver "
-"dobbelt skade, selvom de også selv tager dobbelt skade i retur. De er også "
-"lovlydige, hvilket betyder at de er bedre om dagen, dårligere om natten. "
-"Hestetropper er uforlignelige på åbent terræn, selvom Elverne vil tjene
dig "
-"bedre i barskere terræn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:165
msgid ""
@@ -843,8 +799,6 @@
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
-"Sikker rejse til jer, venner. Stol på at vi aldrig overgiver os til den "
-"Mørke Dronnings styrker."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:271
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
@@ -959,7 +913,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:174
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr "Jeg tøver med at gå ind. Det vil være så svært i mørket!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
@@ -1069,8 +1023,6 @@
"My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
-"Min onkel smuglede... øhhh... Jeg mener... handle mad for Dværgene. Han "
-"kunnne få korn vogne helt ind under næserne på de grimmer orker."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:365
msgid "He must be hiding in one of those villages."
@@ -1078,7 +1030,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:439
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr "Halløjse! Min nieces venner er også mine venner."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
@@ -1090,9 +1042,6 @@
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
-"Hilsner og velkommen til vores hovedstad. Du bør føle dig beæret. Det er
et "
-"halvt århundrede - en generation i jeres tidsregning - siden at nogen mand "
-"er blevet regnet for nok Elver-ven til at stå her."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:86
msgid "We are indeed honored."
@@ -1103,33 +1052,24 @@
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
-"Jeg bør måske også sige at du skal være beæret. Det er lang tid siden at
du "
-"er blevet æret af nærværelsen af en prinsesse af Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
-"Stille, tossede pigebarn! Med en sådan et hovmod er det så nogen "
-"overraskelse at Wesnoth's royale familie så deres alliancer falde fra "
-"hinanden for længe siden?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:101
msgid ""
"Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
"for my discourtesy."
msgstr ""
-"Ja... du har ret, sir. Jeg er den beærede over at være her, og jeg "
-"undskylder for min uhøflighed."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:106
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
-"Delfador den Store. Lige vis med sin tunge til råds som stærk med sin stav
i "
-"kamp. En sjælden gave, især hos mænd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:111
msgid ""
@@ -1137,9 +1077,6 @@
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
-"Hvor hurtigt menneske racen vokser op! Kun sytten vintre er gået siden jeg "
-"sidst så dig, Konrad, alligevel er du nu en voksen mand. En modig kriger "
-"står foran mig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
@@ -1157,15 +1094,12 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
-"Det vidste jeg ikke! Tusind tak, min lady. Det er en glæde et møde dig
igen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:131
msgid ""
"Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
"infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
-"Redede ham fra min mor? For nitten år siden var Konrad bare et spædbarn! "
-"Hvad snakker du om?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
msgid ""
@@ -1173,25 +1107,18 @@
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
msgstr ""
-"Din mor har meget blod på hænderne, barn. Hun har dræbt mange
uretfærdigt. "
-"Da Konrad var et spædbarn, beordrede hun alle prinserne dræbt, så hun
kunne "
-"få kontrollen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:141
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
-"Hun fik dem myrdet? Er der også andre, ikke kun Konrad? Du kan ikke tale "
-"sandt! Parandra, hvad siger du?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:146
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
-"Prinsesse, når Delfador den Store siger at Dronninge Moderen, Asheviere, "
-"beordrede prinserne af Wesnoth dræbt, taler han sandt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:151
msgid "And what say you, Elf-king?"
@@ -1204,10 +1131,6 @@
"allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
-"Jeg så det ikke selv, Prinsesse, men jeg har hørt det fra mange pålidelige
"
-"kilder. Asheviere har i sandhad prinsernes blod på hendes hænder. Hun har "
-"tilladt Orker at vanhellige landene, og derved udradere al respekt for "
-"folkene omkring hende."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:167
msgid ""
@@ -1215,9 +1138,6 @@
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
-"Vel, det er derfor jeg må tage Scepteret. Jeg vil vende tilbage, og folk vil
"
-"acceptere mig som Dronning. Jeg vil regere lige og retfærdigt. Min mor er "
-"kun Dronninge Moderen. Tronen er retmæssigt min, og Scepteret kan bevise
det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
msgid ""
@@ -1234,9 +1154,6 @@
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
msgstr ""
-"Vel, det er derfor jeg har Scepteret. Jeg vil vende tilbage, og folk vil "
-"acceptere mig som Dronning. Tronen er retmæssigt min og jeg vil regere lige "
-"og retfærdigt. Jeg vil måske endda tage dig som rådgiver, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid ""
@@ -1329,7 +1246,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
-msgstr "Med al respekt, min lady, hun er min kusine! Der er intet mellem os!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:252
msgid ""
@@ -1346,8 +1263,6 @@
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
-"Det er et generøst tilbud, min lady, men du har i sandhed ret, jeg vil "
-"hellere gå med Li'sar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:262
msgid "And what say you, Uradredia?"
@@ -1389,11 +1304,6 @@
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
-"Visdom er blevet talt her idag, Delfador. Vi har været i de mest prøvende "
-"tider med Li'sar, og vi har risikeret vores liv og lemmer med hende. "
-"Alligevel har vi stadig vores liv og lemmer. Hun mangler erfaring, og har "
-"for meget af ungdommens frækhed og ubesindighed. Men hun vl blive en god "
-"Dronning med tiden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:292
msgid ""
@@ -1401,9 +1311,6 @@
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
-"Så, det Elviske Råd har talt. Men hvilken vej skal vi tage på vores rejse?
"
-"Fort Abez vil vi ikke kunne komme gennem, for den vil være forsvarligt "
-"overvåget og bevogtet af mange mænd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:297
msgid ""
@@ -1412,18 +1319,12 @@
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
-"Der er en anden vej vi kan tage tilbage til Wesnoth: over dragernes bjerge "
-"og gennem den den mørke dal. Til Ãstens land, derfra kan i komme tilbage
til "
-"Wesnoth og overraske den Mørke Dronning, og fange hende på et uopmærksomt "
-"øjeblik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:302
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
-"Dragernes bjerge? Det lyder farligt! Jeg troede ikke engang at drager "
-"fandtes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:307
msgid ""
@@ -1431,9 +1332,6 @@
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
-"Ingen drager er blevet set i de bjerge i mange år, men de har stadig beholdt
"
-"deres gamle navn. Men vejen vil stadig være farlig for os. Er der ikke en "
-"anden vej vi kan tage?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:312
msgid ""
@@ -1441,9 +1339,6 @@
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
-"Alle veje er farlige, selvom der er håb forude. Hvil, og gå fremad, venner.
"
-"Skæbnen har tilsmilet os indtil nu, på trods af store farer. Måske vil den
"
-"fortsætte med at gøre det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@@ -1530,8 +1425,6 @@
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
-"Husk, der går rygter om at den beskidte trolmand og en han beskytter er i "
-"disse områder. Det er dem vi vil have!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
@@ -1652,21 +1545,16 @@
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
-"Og sådan sluttede Mørke Dronning's regeringstid, og Li'sar, datter af "
-"Haldric, blev kronet Dronning af Wesnoth, og bæreren af Ildscepteret, som "
-"hun vil give videre til alle hendes efterfølgere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr "Hun regerede længe, og hun omgjorde hendes mors onde gerninger."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
-"Konrad blev en adelig og Li'sar's hof. Han giftede sig med Li'sar og sammen "
-"fik de to sønner og en datter."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@@ -1674,8 +1562,6 @@
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
-"Knoglerne af den unge prins Konrad blev hentet fra Elverne og begravet i den "
-"Royale Krypt i Weldyn, som Konrad havde besøgt hver uge til lenshylding."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@@ -1683,17 +1569,12 @@
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
-"Delfador blev Li'sar's Højeste Råd, og rådgav hende i de mest vigtige
sager. "
-"Han blev meget gammel, og blev givet en Royal Begravelse, hvorefter han blev "
-"begravet i den Royale Krypt i Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
-"Kalenz vendte tilbage til hans hjem i Nord, og kom aldrig tilbage til "
-"menneskenes land."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
@@ -1938,23 +1819,21 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr "Her er Modergriffen's æg!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr "Excellent! Nu bør vi kunne avle Griffer til os selv!"
+msgstr "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:125
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
-"Ha ha! Vi har dræbt dette luftens onde bæst, og vi kan nægte rebellerne
dens "
-"æg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:166
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr "Hvad er dette for et sted? Det er ét højt bjerg!"
+msgstr "Hvad er dette for et sted? Det er et højt bjerg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
@@ -1967,8 +1846,6 @@
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
-"Grifbjerget! Måske kan vi stjæle nogle æg fra grifferne og træne de unge
til "
-"at blive flyvende ridedyr. Ville det virke, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
@@ -2023,8 +1900,6 @@
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
-"Det er en skam at vi ikke fik de Grif-æg - de ville virkelig have givet os "
-"en fordel en dag. Uanset, vi må stadig fortsætte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:242
msgid "Let us continue onward!"
@@ -2147,7 +2022,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:332
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr "Du modtager 200 stykker guld!"
+msgstr "Du modtager 500 stykker guld!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
@@ -2190,27 +2065,22 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:117
msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr "Hilsner, mænd af sletterne."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:121
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
-"Hvad vil disse indtrængere? Vi har ikke inviteret dem her, det er sikkert."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
-"Vi kommer med fred! Vi ønsker at I vil hjælpe os i kampen mod Ashievere,
den "
-"one Dronninge Moder."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
-"Vi vil ikke tilslutte jer. Jer, som er ledt af disse unge mennesker og denne "
-"gamle mand."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:133
msgid ""
@@ -2218,16 +2088,12 @@
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
-"I er med os eller mod os. Hvis I ikke tilslutter jer for at styrte den onde "
-"Dronning, vil vi tage jeres krafter, når tronen er retmæssigt krævet
tilbage."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:137
msgid ""
"Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
-"Hah! Du tror du kan overtage tronen? Overvind os i kamp, og vi vil tilslutte "
-"os, eller gå nu og kom aldrig tilbage!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:141
msgid "Very well. We will fight you."
@@ -2247,9 +2113,6 @@
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
-"Stop! Jeg kan ikke tro det! Du har overvundet os! Du er i sandhed værdig, "
-"værdig selv til at kræve tronen. Klanerne vil hjælpe dig. Vi vil kæmpe
med "
-"dig, mod Droningen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:165
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
@@ -2259,7 +2122,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:169
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr "Vi vil tjene dig, herre. Du er en værdig konge."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:173
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
@@ -2274,12 +2137,10 @@
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
-"I vil tjene os. I vil beskytte vores flanker mens vi gå direkte efter "
-"dronningen. Med jer på begge vores flanker, kan vi sikker klare hende."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr "Delfador, tror du ikke det er på tide vi løser det?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:189
msgid ""
@@ -2309,35 +2170,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr "Du kan overvinde mig, men andre vil tage mit sted!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr "Se, du kan ikke overvinde mig. Der er for mange i min klan."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:234
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr "Argh! Er det sådan jeg skal dø? I det mindste var det til Klanens
ære."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:242
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr "Klanen stiger. Jo flere af os du dræber, jo stærkere bliver vi!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:254
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
-"Selvom jeg dør, er det for Klanen. Du vil blive overvundet, og jeg vil have "
-"ret når jeg siger at du er ingen match for Klanens magt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:263
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
msgstr ""
-"Val sagt, broder. Klanens krigere hører dig, og er kommet for at kæmpe med "
-"os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@@ -2368,19 +2225,17 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-msgstr "Der er du! Du må hurtigt komme til Elvernes hjem i øst!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:144
msgid "There they are! Charge!"
-msgstr "Der er de! Angrib!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:156
msgid ""
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
-"Der er nogle Orker! Vi må lade dem kæmpe mod Mændene af Wesnoth, og undgå
at "
-"opildne dem for en hver pris!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:175
msgid ""
@@ -2401,16 +2256,12 @@
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
-"Men der er en kraftig tåge omkring os! Vi ved ikke hvilke fare der må ligge
"
-"forude!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:190
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the Elves."
msgstr ""
-"Så længe vi begæver os fremad med forsigtighed og klogskab, er jeg sikker
på "
-"at vi vil nå Elvernes sikkerhed og gæstfrihed."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2425,13 +2276,13 @@
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
-"Da herre fik nys om jeres ankomst, sendte han spejdere ud for at finde jer! "
-"Der er fare på færde. Fra syd kommer Wesnoths mænd og leder efter jer, og "
-"mod nord står Orkerne parat til at kæmpe imod dem!"
+"Da min herre fik nys om jeres ankomst, sendte han spejdere ud for at finde "
+"jer! Der er fare på færde. Fra syd kommer Wesnoths mænd og leder efter
jer, "
+"og mod nord står Orkerne parat til at kæmpe imod dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-msgstr "Fare? Hvilken slags fare?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
msgid ""
@@ -2439,13 +2290,10 @@
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
-"Vi har spottet en stor hær mod syd, en menneskehær af Wesnoth. Og vi tror
de "
-"leder efter dig! Der er ingen tid at spilde. Vi må skynde dig til "
-"Elverskoven. Kun der vil du være sikker!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:245
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
-msgstr "Jeg kan kun håbe på at vi undgår dem. Vi må gå mod nordøst."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:251
msgid ""
@@ -2453,25 +2301,18 @@
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
-"Det ,er ikke det hele, herre. De onde Orker har hørt om disse mænds kommen,
"
-"og samler lige nu en stor hær mod nord, for at konfrontere dem! Der er nu "
-"igen tvivl om at der vil komme et stort slag."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:257
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
-"Det lyder meget farligt. Måske skulle vi trække os tilbage til Vest, og "
-"skjule os til kampen er ovre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:263
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
"to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
-"Jeg tror disse vilde områder er for farlige for det! Uanset... Jeg troede du
"
-"ville holde med Wesnotherne, Prinsesse?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
msgid ""
@@ -2479,29 +2320,22 @@
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
-"Jeg er en ærefuld prinsesse, jeg er ikke en bedrager som dig! Jeg lovede at "
-"jeg ville være på din side indtil vi kom ud af disse lande, og jeg vil
holde "
-"mit løfte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:275
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
-"Sir, frue, der er ingen tid at spilde! I mÃ¥ skynde jer mod Ãst, til mit "
-"folks hjem. Kun der vil i være i sikkerhed!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:281
msgid "Come then, Konrad, let us go."
-msgstr "Så kom, Konrad, lad os gå."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:287
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
-"Herre, de er begyndt at samle en eskorte af Elvere for at komme og lede dig "
-"vej ind i skoven. Pas, på vi er alle i stor fare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:301
msgid ""
@@ -2509,9 +2343,6 @@
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
-"Hilsner, Elver-ven! Velkommen til Emetria. Du må holde dig i ly her, indtil "
-"kampen er overstået. Hvis du bliver her hos mig for lidt tid, vil vi alle "
-"være i sikkerhed."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:306
msgid ""
@@ -2519,8 +2350,6 @@
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
-"Mange tak, Lord El'rien. Nordens Elverne er lige så generøse som din slags
i "
-"Syden! Mine mænd vil hjælpe dig med at holde ud mod vores fjender."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:327
msgid ""
@@ -2532,16 +2361,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:338
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr "Elvervenner, I har klaret den til sikkerheden!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:343
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
-msgstr "El'rien, vi har Ildscepteret med os! Vi må lede dem vej til Elensia!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:348
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-msgstr "Ja, vist! Vi vil lede jer til vores hovedstad, hvor vi vil holde RÃ¥d."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
@@ -2585,8 +2414,6 @@
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
-"Det er jeg bange for, Konrad. Det ser ud til at Orkerne er kommet selv her. "
-"Dette er stedet jeg blev født, hvor jeg blev oplært."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:178
msgid ""
@@ -2606,31 +2433,29 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr "Jeg fandt nogen, der gemte jeg i landsbyen!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:207
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
-"Mine herrer, jeg har gemt mig for orkerne i landsbyen, som mange af de andre "
-"troldmænd her. Måske kan vi arbejde sammen og generobre øen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-msgstr "Ude tvivl, lad os slutte os sammen for at kæmpe mod de onde."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
msgid "You can now recruit mages"
-msgstr "Du kan nu rekrytere troldmænd"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr "Delfador, men gamle mester! Du har reddet øen for Orkerne!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr "Min lærling! Hvordan kunne det sker for øen?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:250
msgid ""
@@ -2639,18 +2464,12 @@
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training mages!"
msgstr ""
-"Har du ikke hørt det, mester Delfador? Asheviere prøver at få kontrol over
"
-"hele vestkysten. Hun har hyret Orker og sendt dem her. Du holdt mig fanget "
-"her indtil et skib ville komme og tage mig til Weldyn, hvor jeg står "
-"anklaget for at træne troldmænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:256
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
-"Vi er kommet fra at kæmpe med hendes styrker ved Blackwater. Hvad har hun "
-"ellers angrebet?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
msgid ""
@@ -2659,26 +2478,18 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
-"Hun har taget kontrol over Perlebugten, der længe var holdt af Havmænd, og "
-"gjordt dem til slaver. Der dykker de efter perler så hendes rigdom vokser "
-"dag for dag. Der går endda rygter om at hun måske vil bryde den ældgamle "
-"traktat og angribe Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:268
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
-"Kan vi ikke slå tilbage mod hende? Hvor mange tropper har hun i Perlebugten?
"
-"Kan vi tage den tilbage?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
-"Ja, vist, vi må går dertil. Lad os derfor hvile har lidt tid, og så sætte
"
-"sejl mod Bugten. Forhåbenligt vil vi overvinde hendes styrker der!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
msgid "Isle of the Damned"
@@ -2707,18 +2518,12 @@
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
-"Men sørejsen gik ikke så smertefrit som håbet. En storm blæste op og slog
"
-"hul i skibet. Selvom alle mande var på dæk og arbejdede desperat, blæste
en "
-"pludselig vind Konrad over bord da han forsøgte at sikre sejlene..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:99
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
-"Havmændene redede Konrad til sidst, men de var ikke i stand til at få "
-"tilbage på skibet. Ved en stor kraftanstrengelse fik de ham dog i land på
en "
-"nærligende ø..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@@ -2730,8 +2535,6 @@
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
-"Vi har hørt de værste ting om dette sted, herre. Det siger de levende
dødes "
-"fjender er kommet her i store antal og ændret denne ø til en grim ødemark."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:136
msgid ""
@@ -2747,20 +2550,19 @@
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
-"Der er stadig nogle Elvere på denne ø, herre. Måske, hvis du rekrutterer "
+"Der er stadig nogle Elvere på denne ø, min herre. Måske, hvis du
rekrutterer "
"nogle af dem til at hjælpe dig, kunne vi have et håb om at tilbageholde de "
"levende døde horder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
-"Måske kan vi lave en aftale! Hjælp os med at overvinde disse onde væsner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:186
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
-msgstr "Der er nogle gamle templer til sydvest, hvad mon er i dem?!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:249
@@ -2778,8 +2580,6 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
-"Overraskelse! Ledte efter Troldmænd, og alt jeg får er disse tumpede "
-"mennesker!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
msgid "The temple seems to be empty."
@@ -2802,8 +2602,6 @@
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
-"Sammen har vi forvist disse onde levende døde! Kom, jeg vil tilslutte mig "
-"jeres noble søgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:472
msgid ""
@@ -2827,9 +2625,6 @@
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
-"Tak for jeres hjælp her, brødre. Jeg vil blive her og forsætte kampen mod
de "
-"feje levende døde. Må skæbnen være med jer på jeres noble søgen, og må
vi "
-"mødes igen en dag!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
@@ -2935,8 +2730,6 @@
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
-"Vel, vi ar overvundet vores fjender, så lad os håbe at bjergene ikke "
-"overvinder os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
msgid ""
@@ -3047,7 +2840,7 @@
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
-"Gøre holdt og hvile? Herre, vi er nødt til at træde raskt til for at nå "
+"Gøre holdt og hvile? Min herre, vi er nødt til at træde raskt til for at
nå "
"Ildscepteret, hvis det ikke skal falde i hænderne på vores fjender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
@@ -3331,13 +3124,10 @@
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
-"Du har ret, ven. Jeg vil stille mine bedste mænd til din rådighed. Vi ved "
-"dog ikke hvor Scepteret er. Legenden siger at den er gemt i de østlige "
-"tunneller."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr "Så vil vi gå til de østlige tunneller!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@@ -3348,7 +3138,6 @@
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
-"Denne kiste rummer masser af held! Jeg kan tælle to hundrede guldstykker!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
@@ -3358,12 +3147,12 @@
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
-"... men en af Orkerne overlevede længe nok til at overbringe nyhederne til "
-"dronningen..."
+"... men en af orkerne overlevede længe nok til at overbringe nyhederne til "
+"dronningen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:15
msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr "... og hun sendte hendes mest noble kommandør."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:38
msgid ""
@@ -3376,22 +3165,14 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
-"\n"
-"Sejr:\n"
-"@Tving Li'sar til overgivelse\n"
-"Nederlag:\n"
-"#Konrad dør\n"
-"#Delfador dør\n"
-"#Kalenz dør\n"
-"#Turns run out"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr "Elmars Vadested"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
msgid "Elbridge"
-msgstr "Elbro"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:116
msgid ""
@@ -3495,7 +3276,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
-msgstr "Tilbage til Wesnoth"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:25
msgid ""
@@ -3508,52 +3289,39 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"\n"
-"Sejr:\n"
-"@Overvind alle fjendtlige ledere\n"
-"Nederlag:\n"
-"#Konrad dør\n"
-"#Li'sar dør\n"
-"#Delfador dør\n"
-"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr "Holdt! Hvem går der?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
-"Se! Det er foraderen Li'sar, med den gamle troldmand og den syndige Elviske "
-"herre. Hurtigt, fang dem! Dronning vil have dem i live."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:100
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
-"Hvad? Mig, en forræder? Det er Dronningen der er en forræder, for ikke at "
-"følge Kong Garald II's ønsker. Vi har Ildscepteret, så luk os ind!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:104
msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr "Du giver os intet andet valg end at dræbe jer."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:116
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr ""
-"Disse indtrængere er stærkere end vi troede. Send bud efter
forstærkninger!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr "Dronningen har sendt os for at hjælpe med at fange disse rebeller."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr "Vi har ændet planer. Nu dræber vi dem."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
@@ -3571,14 +3339,6 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
-"\n"
-"Sejr:\n"
-"@Tang Ildscepteret med Konrad eller Li'sar\n"
-"Nederlag:\n"
-"#Konrad dør\n"
-"#Delfador dør\n"
-"#Kalenz dør\n"
-"#Li'sar dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:49
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
@@ -3592,7 +3352,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:279
msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr "Ildscepteret"
+msgstr "Scepteret af Ild"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid ""
@@ -3609,8 +3369,8 @@
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
-"Dette er Ildscepteret. Kun en virkelig efterfølger af tronen kan turde at "
-"tage dette!"
+"Dette er Scepteret af Ild. Kun en virkelig efterfølger af tronen kan turde "
+"at tage dette!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:307
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
@@ -3863,11 +3623,6 @@
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
-"Jeg er tilintetgjodt, men min mission må blive udført. Selvom vi er
fjender, "
-"er du den mindst værdige, så jeg vil fortællle dig at Scepteret er øst "
-"herfra, vejen du kom fra, dybt nede i hulerne. Jeg gjorde fejlen ikke at "
-"spørge om vej, da jeg farede vild. Må I have en bedre skæbne I jeres
søgen "
-"end jeg havde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:405
msgid "The earth shakes."
@@ -3968,39 +3723,35 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:195
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "Meget vel. I må tilsutte jer os."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
-"Vi vil tjene dig vel, for vi respekterer hjælpen du giver til vores by. Du "
-"vil finde at der er ære, selv mellem tyve."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:213
msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-msgstr "Vi kan ikke stole på jeres motiver. Vi vil rede byen selv!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:218
msgid ""
"Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
"without our help!"
msgstr ""
-"Meget vel, vi vil forsvinde så. I bliver nødt til at rede byen uden vores "
-"hjælp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:233
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr "Endelig har vi generobret byen! Lad os hvile her, venner."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr "Sejr! Tyvene fra Elensefar vil være til din tjeneste, herre."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:247
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr "Hæren hvilede i tre dage, hvorefter en gammel ven kom tilbage."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:268
msgid ""
@@ -4145,8 +3896,6 @@
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
-"Lad os aldrig overgive os til disse onde bæster fra hullet! Vi kæmper
indtil "
-"sejr eller indtil vi alle er dræbt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
@@ -4169,8 +3918,6 @@
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
-"Det er Moremirmu! Han hjælp os med at bekæmpe de levende døde på De "
-"Forbandedes Ã, lad os hÃ¥be at han kan hjælpe os en gang til!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:273
msgid ""
@@ -4203,10 +3950,10 @@
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
-"Det er både min pligt og fornøjelse, herre! Vi nød et måltid med nogle af
"
-"prinsessens royale vagter og holdt et hvil fra vores lange rejse, alt imens "
-"de talte om, hvordan du blev narret til at rejse gennem disse farlige lande. "
-"Vi kunne ikke gøre andet end at hjælpe jer!"
+"Det er både min pligt og fornøjelse, min herre! Vi nød et måltid med
nogle "
+"af prinsessens royale vagter og holdt et hvil fra vores lange rejse, alt "
+"imens de talte om, hvordan du blev narret til at rejse gennem disse farlige "
+"lande. Vi kunne ikke gøre andet end at hjælpe jer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
msgid ""
@@ -4223,10 +3970,10 @@
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
-"Du må slippe væk fra den onde dronnings greb, herre. Hvis du sætter kursen
"
-"mod nordøst forbi griffernes bjerg, vil du kunne klare dig over den store "
-"flod ved Abez. Men du må dog skynde dig, for du vil ikke kunne komme over "
-"floden, når vinteren kommer!"
+"Du må slippe væk fra den onde dronnings greb, min herre. Hvis du sætter "
+"kursen mod nordøst forbi griffernes bjerg, vil du kunne klare dig over den "
+"store flod ved Abez. Men du må dog skynde dig, for du vil ikke kunne komme "
+"over floden, når vinteren kommer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:342
msgid ""
@@ -4239,8 +3986,6 @@
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
-"Det er med sorg i stemmen at jeg siger at Moremirmu var dræbt i kamp, efter "
-"at have hjulpet os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:363
msgid "May he rest peacefully!"
@@ -4278,7 +4023,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
-msgstr "Statuernes Dal"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:80
msgid ""
@@ -4290,147 +4035,125 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"Sejr:\n"
-"@Overvind alle fjender\n"
-"Nederlag:\n"
-"#Konrad dør eller bliver lavet til sten\n"
-"#Delfador dør eller bliver lavet til sten\n"
-"#Li'sar dør\n"
-"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:124
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr "Pas på, et stort monster lever i bakkerne forude."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:264
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr "Se fremad, Orker og Trolde!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:269
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-msgstr "Men de ser underlige ud -- se, de er kun statuer!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:274
msgid ""
"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
-msgstr "Meget underligt, hvorfor ville nogen lave statuer af så onde
væsener?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:279
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-msgstr "Hvem er det der nærmer sig dalen, min lærling?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:284
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-msgstr "Holdt! I vil ikke komme igennem denne vej!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:289
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
-msgstr "Vi søger kun fri passage denne jeres dal. Vi ønsker ikke at slås."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:294
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
msgstr ""
-"Ingen passerer forbi os. Vi styrer denne dal, og I kan ikke overvinde os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
msgid ""
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
"let us take up arms against them!"
msgstr ""
-"Hvis I ikke lukker os gennem, vil vi spyde jer med sværd og bue! Kom, lad os
"
-"gribe til våben mod dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:304
msgid ""
"Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
"once foolish enough to think that as well..."
msgstr ""
-"Tror I virkelig at I ved ren magt kan overvinde os? Nogle orker var engang "
-"tåbelige nok til også at tro det..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:309
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-msgstr "Mener han at dem der står foran os var levende Orker?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:314
msgid ""
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
"to discover the nature of the power these wizards wield."
msgstr ""
-"Forsigtig, jeg har hørt om sådanne ting. Vi må fortsætte med
forsigtighed, "
-"og prøve at lære disse trolddomskrafters natur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr "Dette sted er uhyggelgt. Er der ingen anden vej?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:324
msgid ""
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
msgstr ""
-"Jeg er i hvert fald ikke bange for disse modstandere. Jeg kan mærke at når "
-"et sværd kommer gennem med, vil de ikke længere true os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:329
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-msgstr "Der er ingen anden vej, men det er forsigtigt vi skal fortsætte."
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:350
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-msgstr "Det eneste jeg kan se er et stort spejl!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:355
msgid ""
"I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
"Cockatrices is tied to it!"
msgstr ""
-"Jeg hørt om denne slags ting -- hurtigt, smadrer det! Måske er
Basiliskernes "
-"krafter bundet til det!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:360
msgid "Very well, I'll smash it!"
-msgstr "Meget vel, jeg vil smadre det!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-msgstr "Nej! Min væsners evner er ødelagt!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:375
msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-msgstr "Endelig fri fra mit stenfængsel! Nu vil jeg tage hævn!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:380
msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
-msgstr "Først må vi kæmpe mod fjolede fugle, og nu onde Orker!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:385
msgid "Fall on them men!"
-msgstr "På dem, mænd!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:407
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-msgstr "Med Konrad lavet til en statue, må alt være tabt!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:422
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
msgstr ""
-"Nej! Delfador er blevet lavet om til sten! Uden ham har vi ingen chance for "
-"at gøre hans omgøre troldmandens krafter. Alt er tabt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:434
msgid "What happened there?"
-msgstr "Hvad skete der?"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:439
msgid ""
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
-"Disse Basilisker vil lave alle vores tropper om til sten, som de gjorde ved "
-"Orkerne, hvis vi ikke kan finde en måde at omgøre ders krafter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.9 wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.10
--- wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.9 Thu Sep 23 12:09:00 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po Sun Sep 26 21:28:55 2004
@@ -53,7 +53,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Defeat Slowhand\n"
+"@Overvind Slowhand\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
@@ -76,6 +76,8 @@
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
+"Det ser ud til at de er under angreb fra pirater fra det Store Hav. Vi bør "
+"hjælpe dem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@@ -97,6 +99,8 @@
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr ""
+"Det er ikke tid til stridigheder! Jeg vil opholde dem her, gå ud og finde "
+"forstærkninger."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
@@ -116,6 +120,10 @@
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
+"Vi bliver angrebet fra begge sider! Grüü, hold dem hen for en tid, mens jeg
"
+"løber til Tirigaz for at finde styrker til et modangreb. Selvom vi ikke kan "
+"overvinde disse pirater uden flåden, kan vi stadig udrydde disse mennesker "
+"fra vores region."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid "I love this strategy, chief!"
@@ -138,6 +146,8 @@
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
"must leave."
msgstr ""
+"Vi er tilbage! Vi har dårlige nyheder, menneskerne omgruperer i halen på
os, "
+"vi må væk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
msgid ""
@@ -153,6 +163,9 @@
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
"city."
msgstr ""
+"Vi havde nyheder fra dem, de er alle flygtet mod Ãst, nær de Sørgende "
+"Bakker. Jeg tror vi bør rejse mod dem så snart så mulligt og evakurere
denne "
+"by."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
msgid ""
@@ -160,6 +173,9 @@
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
+"Men det er over Dødens Ãrken, som er fuld af gigantiske scorpioner og "
+"lovløse. Og at krydse den vil tage aldre! Ikke at forglemme at efter "
+"ørkenen, vil vi blive nødt til at krydse Stilhedens Skov!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
msgid ""
@@ -171,7 +187,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
-msgstr ""
+msgstr "Hær Sammenstød"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
msgid ""
@@ -186,20 +202,20 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Defend Prestim successfully for four days\n"
+"@Forsvar Prestim successfuldt i fire dage\n"
"Nederlag:\n"
-"#Destruction of a tower of Prestim\n"
+"#Ãdelægelsen af Prestim tÃ¥rnet\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
"#Death of Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr ""
+msgstr "SÃ¥ her er vi, de forbereder at angribe."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-msgstr ""
+msgstr "Prestims mure er stenhårde, vi vil prelle helt af på dem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
msgid ""
@@ -207,12 +223,18 @@
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
+"Det er jeg ikke så sikker på. Hver borg har sin egen svaghed. Prestims mure
"
+"er bygget på tre tårne. Hvis en af dem blive ødelagt, vil menneske kunne "
+"komme ind i Prestim gennem hullet... jeg behøver ikke at sige, at det vil "
+"gøre det af med os."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
+"Vi har modtager sendebude fra RÃ¥det, der siger at de er ved at omgrupere "
+"stammer ind i den Store Flok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
msgid "Great! When do they arrive?"
@@ -235,6 +257,8 @@
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
+"Du fleste af styrkerne vil krydse floden ved fortet hvor broen var "
+"tidligere. Jeg har klaret at forsvare det, vi har måske stadig en chance."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
@@ -244,7 +268,7 @@
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"mother earth."
-msgstr ""
+msgstr "Så vil de angribe Prestim fem til en. Vi må bare bede for moder
jord."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
@@ -256,11 +280,12 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr ""
+msgstr "Vi er ankommet for at ære vores alliance, Earl Lanbec'h."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr ""
+"SÃ¥ er vi her! Hold ud, Prestim, vi er ankommet for at skubbe dem i floden!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
@@ -270,6 +295,7 @@
msgid ""
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
msgstr ""
+"Endelig, den Store Flok! Jeg var begyndt at tro i aldrig ville dukke op."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
@@ -277,25 +303,31 @@
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
"and won't get out of them."
msgstr ""
+"Forsvaret af Prestim har du gjordt heroisk, stå ansigt til ansigt mod sådan
"
+"en folk mennesker med lav moral. Nu har de trukket sig tilbage til deres "
+"borge, og vil ikke komme ud af dem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
+"Nu er det tid til at vise dem hvem vi er og lede den Store Folk om bag dem! "
+"De vil ikke finde hvile før vi har gjordt Earl Lanbec'h fattig!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
msgstr ""
+"Kapou'e vil komme tilbage i Søn af det Storte Ãje kapitel II, Det Store
Flok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr ""
+msgstr "Nej, Prestims mure er ødelagt, vi er færdige!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Dødens Ãrken"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:29
msgid ""
@@ -309,55 +341,67 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Defeat Ar Dant\n"
+"@Overvind Ar Dant\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
-"#Death of a Shaman"
+"#En Shaman dør"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
msgid ""
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
"and we have nearly finished our food."
msgstr ""
+"Der er ikke gået to dage siden vi kom ind i denne ørken. Jeg har aldrig
haft "
+"det så vamt og vi har næsten ikke mere mad."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
msgstr ""
+"Jeg er sulten og vi har ikke fundet nogen gigantisk scorpion endnu... Jeg er "
+"sikker på at den vil være lækker."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
+"Jeg håber at vi ikke finder en! De er forfærdiligt beskyttede og din "
+"troldekølle er ubrugelige mod deres kraftige skjold."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
+"Jeg har hørt at den bedste måde at overvinde dem på at angrib deres øjne
med "
+"skarpe klinger. Men jeg håber også at vi ikke vil møde dem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun get high."
msgstr ""
+"Solen stiger op, vi bør fortsætte vores rejse og finde denne oase, der er
på "
+"kortet, før solen stiger for højt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
+"Vær på vagt! Denne oase er kendt for at være tilholdssted for
ørkenrøvere."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:156
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
msgstr ""
+"Vi har gjordt det! Nu har vi brug for hvile, før vi fortsætter vores
rejser."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
msgid "End Of Peace"
-msgstr ""
+msgstr "Freden Slutter"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28
msgid ""
@@ -370,7 +414,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Defeat Albert and his troops\n"
+"@Overvind Albert og hans tropper\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Løber tør for ture"
@@ -380,33 +424,41 @@
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
+"Se, kammerater! De orker ved ikke at de lever deres sidste dag. Lad os "
+"udrydde dem alle og vinde dette land tilbage til vores folk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
+"Vi bliver angrebet af disse mennesker! Skynd jer, vi må forsvare vor faders "
+"land!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
msgid "The battle begun."
-msgstr ""
+msgstr "Kampen begyndte."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
+"Argh! Jeg dør! Men du andre menesker vil komme og overvinde jer beskidte "
+"orker!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129
msgid "Hurrah! Victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Hurra! Sejr!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:134
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
msgstr ""
+"Vi har sejret denne gang, men menneskene er ved at samle en stor hær. Vi har
"
+"nok overvundet en fortrop, men de vil komme i massivt antal."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
msgid "What should be do, chief?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad skal vi gøre, chef?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
msgid ""
@@ -414,18 +466,26 @@
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
+"Vi må lede mit folk til et sikrerer sted og bede det Store Råd om "
+"assistance. Nogle af dem lever i Barag Gor i de fri stammers lande. Nu må vi
"
+"rejse!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149
+#, fuzzy
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
+"Men de fri stammer er bag Haag Bjergene. Disse bjerge er infesteret af "
+"dværge og vilde trolde."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
msgid ""
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
+"Vi har intet andet valg end at gå den vej. Troldene har været vores
allierde "
+"i tidligere tider -- måske kan de hjælpe os nu. Skynd jer, vi må væk vi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:200
msgid ""
@@ -433,10 +493,14 @@
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
+"Endelig, forstærkninger! Hvem du end er, er du velkommen i Prestim! Den "
+"befæstede bro over Gork er allerede blevet taget her til morgen af en lille "
+"komando af elvere, vi har allerede prøvet at storme den to gange, men uden "
+"held."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr ""
+msgstr "Ah! De kan ikke måle sig mod min kølle"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
msgid ""
@@ -512,11 +576,11 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
+"@Overlab Shan Taums trusel i 20 ture\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
-"#Death of a shaman"
+"#En shaman dør"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
@@ -649,11 +713,11 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Kill all elves of the Silent Forest\n"
+"@Dræb alle elverne af Stilhedens Skov\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
-"#Death of a Shaman"
+"#En Shaman dør"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:110
msgid ""
@@ -729,12 +793,12 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Rescue the Shamans\n"
-"@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
+"@Red Shamanerne\n"
+"@Bring Shamanerne og Kapou'e til udposten\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
-"#Death of a Shaman\n"
+"#En Shaman dør\n"
"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
@@ -864,12 +928,12 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Kill all enemy leaders\n"
+"@Dræb alle fjendtlige ledere\n"
"Nederlag:\n"
"#Løber tør for ture\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
-"#Death of a Shaman"
+"#En Shaman dør"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
@@ -936,7 +1000,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
-"@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
+"@Flyt Kapou'e til bjergenes slutning\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Løber tør for ture"
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.9 wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.10
--- wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.9 Thu Sep 23 12:09:00 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po Sun Sep 26 21:28:55 2004
@@ -62,8 +62,6 @@
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
-"Efter hans forviselse fra Wesnoth for at udøve åndemaneri, ankom den unge "
-"Gwiti Ha'atel til en ukendt kyst. Han besluttede at kræve den for hans."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
@@ -102,8 +100,6 @@
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
-"Da solen går ned opdager Gwiti at hans ærkerival og bror, Nati, allerede
har "
-"forskanset sig tæt ved."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:74
msgid ""
@@ -123,7 +119,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr "Stop den larmen, fjols, og forbered dig på at dø... igen."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89
msgid ""
@@ -195,16 +191,12 @@
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
-"Din unkelige nidding: Du ved at hvis det ikke var for min barmhjertelighed, "
-"at du endnu en gang ser solens lys. For du er død før den går ned."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:208
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
-"Må jeg minde dig om af som vi taler, vandrer mine levende-døde legioner mod
"
-"dig?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
@@ -233,19 +225,15 @@
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
-"Ved fundet af Crelanu's ældgamle bog, har ny styrke løbet gennem Gwiti's "
-"hær, og de har haft gode tider. Men Gwiti's march var sløvet af Leonard da "
-"han igen går ind i Wesnothiske områder. Leonard er generalen for flere "
-"uderliggende områder, hans tropper var mange, men utrænede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr "Jeg kan se at de rige endelig stiller op med sine tropper."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-msgstr "Så du er den ansvarlige for vores nederlag ved Erzen Stenen. Dø!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid ""
@@ -262,10 +250,6 @@
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
-"I virkeligheder var Leonard hær i forberedt og underudstyrret, og han har "
-"glemt at sende besked. Heldigvis kom der bag ham, en der stod for en stor "
-"del af de levende-dødes udrydelse, Lord Aretu. Gwiti vidste at selv hvis han
"
-"overvandt Leonard, ville hans bedste chance være at flygte gennem bjergene."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
msgid "I shall slay you myself!"
@@ -284,45 +268,37 @@
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard er død? Ã
h, hvilken sørgelig dag. Kom mænd, jeg os udrydde disse "
-"levende-døde!"
+"levende døde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
-"Kun en vej ligger åben nu. Jeg må flygte til hvor hans heste ikke kan gå:
de "
-"skarpe tinder og bundeløse grotter."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157
msgid ""
"NEW OBJECTIVE\n"
"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
-"NYT MÃ
L\n"
-"@Flyt Gwiti til slutningen af bjergpasset"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174
msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr "Vend tilbage til den herre, mørke djævel!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
-"Haha, det var en fejl at flygte dertil! Passet er blokeret, og mine tropper "
-"vil nu slagte dig!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
-"Pyhh... Nu må du svage mennesker være for trætte til at følge efter mig!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr ""
-"Ã
h, nej, flygte fra dværgene bare for at blive fanget af en levende-død."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid ""
@@ -336,9 +312,6 @@
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
-"Jeg er Tanar, herre over en orkisk klan der boede her! Mit folk var dvevet "
-"væk af dværgene. Alle familier har flere døde. Lad os venligst vandre med "
-"det, for at få en chance for at slå igen mod de onde Dværge!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240
msgid ""
@@ -353,8 +326,6 @@
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
-"Tak, men nye Herre! Aldrig havde jeg troet at jeg ville se den dag at mine "
-"folk gladeligt vandrede med skeletter og spørgelser."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
@@ -394,34 +365,30 @@
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
-"Men de ældgamle troldmænd havde gjordt deres job godt. Bogen var blevet
gemt "
-"i en lund som Elverne og Orkerne har kæmpet over i mange år, og alle der "
-"prøvede at nærme sig den ville lide deres samlede vrede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr ""
-"Ã
h nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende-døde på deres side."
+"Ã
h nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende døde på deres side."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
-"Forbandet! Hvordan har elverne fået en åndemaner til at marchere med dem?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "I side not with either of you!"
-msgstr "Jeg er ikke på samme side som nogen af jer!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr "En våbenhvile, så? Jeg er bange for at han vil udryde os begge."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
-"Meget vel. Vi har hadet jer Orker i århundreder, men de Levende-Døde er en "
+"Meget vel. Vi har hadet jer Orker i århundreder, men de Levende Døde er en "
"fare for alt hvad der lever."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
@@ -443,21 +410,17 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr ""
-"Må en forbandelse hvile over den åndemaner! Hvorfor blev han nødt til at "
-"komme her?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr "Endelig! Det er her! Nu må jeg le ustyrligt som ægte skurke altid
må!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
-"Min herre, dine mistanker var rigtige. Der er virkelig en åndemaner denne "
-"del af landet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
@@ -482,12 +445,10 @@
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
-"Hvis jeg husker rigtigt, så har dette tårn tre etager. Vi bør kunne finde "
-"Bogen på få timer...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr "Hayaargghh! Vi er ankommet! Befal os, Herre!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
@@ -499,7 +460,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "Forbandet, kisten er tom!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
@@ -507,16 +468,16 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr "Jeg regner med at tredive kobbermønter ikke bør blive inkasseret..."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
-msgstr "Kisten er tom, bortset fra et par småting. Magien er gået ud af dem."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr "Ad! Denne kiste indeholder vievand!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
msgid "Look at what the mages were guarding!"
@@ -524,19 +485,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr "De troldmænd har skjult mere en det så ud til!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr "To dusin guld. At plyndre det her tårn er sjovt!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr "En bunke sorterede mønter!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr "Haha, denne kiste indeholder bunker af guldmønter!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
msgid "Ice Potion"
@@ -547,14 +508,11 @@
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
-"Denne flaske indeholder en sær væske designet til at give et våben kuldens
"
-"kraft."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
-"Dette er ikke bogen Crelanu skrev... hmmm... men den fortæller hvor den er!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
@@ -562,7 +520,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr "Tillykke! Alle dine slægtninge overlevede."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
@@ -592,9 +550,6 @@
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest mages once studied."
msgstr ""
-"Efter at have sendt den Mørke Ã
nd væk for hans fiasko, indså Gwitiat han
var "
-"i en fjern del af Wesnoth, og rejste mod Kaleon Tårnet, hvor de største "
-"troldmænd engang studerede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100
msgid ""
@@ -603,38 +558,30 @@
"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
"Wesnoth."
msgstr ""
-"Endelig har jeg nået vejen. Medmindre jeg er langt ude af kurs, skulle jeg "
-"finde Kaleon Tårnet her, fyldt med ældgamle troldmænds hemmeligheder.
Snart "
-"vil de være mine, og mine krafter vil være stole nok til at invadere
Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr "En åndemaner nærmer sig!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
-"Du forbandede og frygtelige ved at vi, troldmænd, vogtere af Kaleon Tårnet,
"
-"ikke vil lade dig komme forbi. Vi vil forhindre din gennemtrængen med vores "
-"troldom. Flygt nu, og så vil du måske overleve."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr "Quirind, ved at det har Elverne i ryggen."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
-"I frygtelige døds troldmænd, gå langt væk, eller vi sender jer til jeres "
-"eget rige."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr "Ikke førdt er ham der kunne udfordre mig!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
@@ -646,15 +593,13 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr "Quirind, vi har fejlet! Du må beskytte tårnet."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
-"Ah ha ha ha! Tårnets beskyttende magi er nu i kraft, du kan ikke trænge ind
"
-"uden at mestre magi der er lige så stærk."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
@@ -662,7 +607,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr "Må en forbandelse hvile over den onde åndemaner!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
@@ -670,7 +615,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr "Stadig flygtende fra Wesnoth, træder Gwiti ind i Orkernes land."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
msgid ""
@@ -693,8 +638,6 @@
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
-"Efter Gwiti overvandt sin broder, besluttede han at marchere mod Wesnoth for "
-"at fÃ¥ hans hævn. Men en Mørk Ã
nd kom ham til råds..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@@ -703,16 +646,12 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
-"En Mørk Ã
nd? Dette må i sandhed være et tegn på mit herredømme over de "
-"levende-døde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
-"Gwiti, gå ikke endnu mod din hævn. Først skal du gå syd, mod orkerne, og
der "
-"finde Agarash's Kranie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
msgid "Speak on."
@@ -724,32 +663,26 @@
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
-"Ser du de tre orkklaner i dette land? Deres banner er malet med kranier, som "
-"deres skik byder. Men en af dem er Agarash's Kranie - Tag det og din styrke "
-"vokse voldsomt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr "Ã
h, nej! De levende-døde har taget mit banner!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
msgstr ""
-"Det er ikke dit banner, og det var det aldrig! Kraniet er mærket siden "
-"længe, længe siden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr ""
-"Argh! Det er kun halvdelen af kraniet, og tæt pÃ¥ kraftløst! Forsvind, Ã
nd!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr "Lad os træde på hans usle banner! *smash*"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "That skull is powerless!"
@@ -761,11 +694,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr "Det er lang tid siden jeg selv har kæmpet mod noget!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
-msgstr "Undergrunds Pølen"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid ""
@@ -789,23 +722,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr "Aye! De jog os ud, og efterlod en vagt for at besætte os."
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
-"Så lad os slagte dem. Jeg har aldrig før ladet dværge genopstå til mine "
-"hære. He, he, he, he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
-"Vi er kommet til den oversvømmede del af grotten. Hvis vi fortsætter vil "
-"dværgene sakke ret langt bagud."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
msgid "ARGH! What was that?"
@@ -816,24 +745,20 @@
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
-"Det ved jeg ikke. Jeg gætter dog på at en form for magi findes i disse "
-"grotter. Kan du fortælle mog noget om dem?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
-"Desværre, Herre. Disse passager var mere oversvømmede sidst jeg var her. "
-"Dværgene dvalede ikke her, og vi undgik den navneløse frygt vi følte."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr "Hvis der er noget at frygte her, så er det mig. Nu, fremad!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr "Dværgenes Skat! Trehundrede guld. Mindst!"
+msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
msgid "You swore you would protect me!"
@@ -846,9 +771,6 @@
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
-"Ved det store slag ved Erzen Stenen viste brødrene Gwiti og Nati Ha'atel "
-"deres evner for første gang. Da de troede at deres side ville tabe kampen, "
-"kaldte der tidligere fjenders lig op af graven for at kæmpe for dem."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
msgid ""
@@ -857,9 +779,6 @@
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
-"Men, dette var ikke kun forbundt, men også overilet. Kavaleriet ville komme "
-"til undsætning, men i stedet stødte de sammen med de levende-døde
legioner, "
-"så slaget ville have vundet hvis det ikke var for disse to åndemanere."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
msgid ""
@@ -867,9 +786,6 @@
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
-"Ha'atel brødrene flygtede. Lige efter deres retur blev de spæret inde i "
-"jern, læssede den på et skib uden ror, og sendte dem over havet, for "
-"Wesnotherne frygtede at deres lig ville genopstå."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
msgid ""
@@ -877,6 +793,3 @@
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
-"Men Skæbnen greb ind. Skibet blev besat af en pludselig storm og knustes, "
-"skilte de to brødre og skyllede dem begge i land. Dette var begyndelsen på "
-"Mørkes Korstog."
Index: wesnoth/po/da/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.12 wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.13
--- wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.12 Sun Sep 19 15:21:20 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth.po Sun Sep 26 21:28:55 2004
@@ -996,6 +996,12 @@
"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
msgstr ""
+"NÃ¥r du slutter din tur, bliver det en andens tur og kun den side har ret til
"
+"at bevæge sig, indtil den side slutter sin tur. Når alle sider har sluttet "
+"ders tur, begynder næste runde. Dette har forskellige effekter, der iblandt "
+"får det alle enheder til at få fuld bevægelses potentiale. Den aktuelle
tur "
+"vises i statusbaren ved siden af billedet af et flag. NÃ¥r antallet af ture "
+"overstiger maksimum numre af ture, tabe du spillet."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
msgid ""
@@ -1019,7 +1025,7 @@
msgstr ""
"Excellent! Du har successfuldt flyttet den Elviske Kriger. Men, da han "
"flyttede hen ved siden af en fjendtlig enhed, mistede han al sin bevægelse; "
-"dette kaldes kontrol zonen."
+"dette kaldes kontrolzonen."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
@@ -1038,6 +1044,16 @@
"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
"twice to remove the course."
msgstr ""
+"Din Elviske Kriger begynder med at bestemt antal bevægelses point hver tur, "
+"dette kaldes hans hastighed. Når din Elviske Kriger bevæger sig i en
retning "
+"koster hver felt han går gennem bevægelses point, det gælder også hans "
+"destination. Når du vælger din Elviske Kriger, bliver alle felter, som han "
+"ikke kan bevæge sig til på en tur, mørkere. Hvis destinationen er så
langt "
+"væk at han bliver nødt til at bruge flere ture vil der vises et tal hvor
der "
+"står hvor mange ture det så vil tage ham. Hvis du klikker på et felt der
er "
+"langt væk, vil det føre enheden på en kurs mod dette felt, hvilket betyder
"
+"at an vil bevæge sig så langt som mulligt hver tur. Hvis du sætter en kurs
"
+"ved en fejl, så vælg enheden to gange for at fjerne dens kurs."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
msgid ""
@@ -1047,6 +1063,11 @@
"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
"weak and wounded units."
msgstr ""
+"En enheds kontrolzone er alle felter der grænser op til denne enheds felt. "
+"Enheder kan ikke bevæge sig gennem en modstanders kontrolzone, de kan kun "
+"bevæge sig ind i den. Når de gør det, mister de alle deres resterende "
+"bevægelse. Kontrolzoner kan bruges til at forhindre fjender i at nå dine "
+"svage alle sårede enheder."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
msgid "What's the zone of control?"
@@ -1066,6 +1087,13 @@
"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
"displayed as a disc below the unit."
msgstr ""
+"Enheder du kontrollerer har en grøn, gul eller rød energicirkel over deres "
+"helbredsmåler, den grønne vertikale statusbar ved siden af dem. Enheder der
"
+"stadig har fuld bevægelse er grønne, dem med noget bevægelse er gule og
dem "
+"der ikke har mere bevægelse er røde. Enheder der styres af fjenden har ikke
"
+"en energicirkel. Allierede enheder som du ikke styrer, som mig, har en blå "
+"energicirkel. Vis Hold Farver mulligheden i Indstillinger viser en enheds "
+"hold ved en disk under dem."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
msgid ""
@@ -1367,7 +1395,7 @@
"Specialer\n"
"Objekter\n"
"SÃ¥dan spiller man Wesnoth\n"
-"@Scenariets mål\n"
+"@Missioner\n"
"@Sejr\n"
"Overvind Delfador"
@@ -1971,7 +1999,7 @@
msgstr ""
"Hurtigkæmper:\n"
"Denne enhed er trænet i at bevæge sig hurtigt forbi fjender og ignorerer "
-"alle zoner under fjendtlig kontrol."
+"alle fjendtlige kontrolzonerl."
#: data/translations/english.cfg:52
msgid "Never more than 1 upkeep"
@@ -2139,6 +2167,9 @@
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
+"Finskytte:\n"
+"NÃ¥r dette angreb bruges offensivt, vil det altid have mindst 60% chance for "
+"at ramme."
#: data/translations/english.cfg:111
msgid ""
@@ -2176,6 +2207,9 @@
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
"may not move or attack."
msgstr ""
+"Forstene:\n"
+"Dette angreb laver målet om til sten. Enheder der bliver lavet til sten må "
+"ikke bevæge sig eller angribe."
#: data/translations/english.cfg:123
msgid ""
@@ -2183,6 +2217,9 @@
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
+"Berserk:\n"
+"NÃ¥r dette angreb bliver brugt offensivt eller deffensivt, presser det "
+"engagementet indtil den ene af kæmperne er døde."
#: data/translations/english.cfg:126
msgid ""
@@ -2375,6 +2412,10 @@
"'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
"types."
msgstr ""
+"Der er seks typer af angreb: går igennem, kniv, slagkraft, ild, kulde og "
+"hellig. Forskellige enheder har svagheder mod forskellige typer angreb. "
+"Højreklik på en enhed og vælg Enhedsbeskrivelse. Nederst på siden står
hvor "
+"stor svaghed den har over for de forskellige typer."
#: data/translations/english.cfg:185
msgid ""
@@ -2383,14 +2424,22 @@
"in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
"the screen."
msgstr ""
+"Terrænet dine enheder er på afgør hvor stor en chance din modstander har
for "
+"at ramme dem i kamp. Den defensive rating står altid i det øvre højre "
+"hjørne, for den valgte enhed i det aktuelle terræn."
#: data/translations/english.cfg:186
+#, fuzzy
msgid ""
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
"be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
"the 'cure' ability."
msgstr ""
+"Forgiftede enheder mister 8 HP hver tur, men de vil ikke dø af giften: "
+"giften vil ikke reducere dem til under 1 HP. Forgiftede enheder kan blive "
+"kurered ved at flytte dem til en landsby, eller ved at placere dem ved siden "
+"af en enhed med healings evnen."
#: data/translations/english.cfg:187
msgid ""
@@ -2398,13 +2447,16 @@
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
"and experienced army."
msgstr ""
+"Du kan bruge enheder fra tidligere scenarier ved at vælge 'Geindkald' i spil
"
+"menuen. Ved at genindkalde enheder igen og igen kan du opbygge en kraftfuld "
+"og erfaren hær."
#: data/translations/english.cfg:188
msgid ""
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
"turn."
-msgstr ""
+msgstr "Alle enheder har en Kontrolzone i hver af de omkring liggende felter."
#: data/translations/english.cfg:189
msgid ""
@@ -2772,8 +2824,8 @@
"their enemies from long range."
msgstr ""
"Lejemordere er nattens herskere. Ligesom en tyv kan de stikke folk i ryggen "
-"og fuldstændig ignorere, at de er i fjendens zone. De kan også kaste knive "
-"med gift mod deres fjender på lang afstand."
+"og fuldstændig ignorere, at de er i fjendens kontrolzone. De kan også kaste
"
+"knive med gift mod deres fjender på lang afstand."
#: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:20 data/units/Mage.cfg:20
@@ -3957,8 +4009,9 @@
"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
msgstr ""
"Den Elviske Shaman fokuserer knap så meget på voldelige metoder for at "
-"overvinde fjenden. Hendes bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
-"langsommere både til at flytte sig og til at angribe."
+"overvinde fjenden. Deres bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
+"langsommere både til at flytte sig og til at angribe. Shamaner har også "
+"healene evner."
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
msgid "entangle"
@@ -4988,9 +5041,9 @@
"of an enemy they are attacking."
msgstr ""
"De lovløse er smidighedens mestre og kan snildt bevæge sig forbi en fjende,
"
-"uanset om de befinder sig på fjendens grund. De har desuden evnen til at "
-"dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde dobbel skade, hvis en af "
-"deres allierede står på den modsatte side af den fjende, de angriber."
+"uanset om de befinder sig på fjendens kontrolzone. De har desuden evnen til "
+"at dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde dobbel skade, hvis en "
+"af deres allierede står på den modsatte side af den fjende, de angriber."
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@@ -5448,7 +5501,7 @@
#: data/units/Wose.cfg:3
msgid "Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Wose"
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
@@ -5512,7 +5565,7 @@
#: src/about.cpp:49
msgid "- Artwork and graphics designer"
-msgstr ""
+msgstr "- Tegning og grafiske designere"
#: src/about.cpp:53
msgid "+Developers"
@@ -5520,11 +5573,11 @@
#: src/about.cpp:67
msgid "+General Purpose Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "+Generalle Administratore"
#: src/about.cpp:72
msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Tegning og grafiske designere"
#: src/about.cpp:95
msgid "+Music"
@@ -5544,7 +5597,7 @@
#: src/about.cpp:125
msgid "+Internationalization Manager"
-msgstr ""
+msgstr "+Internationaliserings Styrer"
#: src/about.cpp:129
msgid "+Brazilian Translation"
@@ -5692,7 +5745,7 @@
#: src/actions.cpp:1748
msgid "Enemy unit sighted!"
-msgstr "Fjendtlig enhed set!"
+msgstr "Fjendtlig enhed opdaget!"
#: src/actions.cpp:1753
msgid "$friends Friendly units sighted"
@@ -5700,7 +5753,7 @@
#: src/actions.cpp:1755
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
-msgstr "$enemies Fjendtlige enhed set!"
+msgstr "$enemies Fjendtlige enhed opdaget!"
#: src/actions.cpp:1759
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
@@ -5720,7 +5773,7 @@
#: src/dialogs.cpp:157
msgid "No objectives available"
-msgstr ""
+msgstr "En missioner tilgængelige"
#: src/dialogs.cpp:174
msgid "Save"
@@ -5748,7 +5801,7 @@
#: src/dialogs.cpp:360
msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "#(Ugyldig)"
#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:989
msgid "Campaign"
@@ -5764,7 +5817,7 @@
#: src/dialogs.cpp:377
msgid "replay"
-msgstr ""
+msgstr "replay"
#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1384
msgid "Turn"
@@ -5816,7 +5869,7 @@
#: src/dialogs.cpp:509
msgid "Show replay"
-msgstr ""
+msgstr "Vis replay"
#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:85
msgid "Load Game"
@@ -5875,7 +5928,7 @@
#: src/game.cpp:138
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du gemme en replay af dette scenarie?"
#: src/game.cpp:139 src/game.cpp:201 src/playturn.cpp:1393
msgid "Name:"
@@ -6203,7 +6256,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
@@ -6211,7 +6264,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
-msgstr "Scenariets MÃ¥l"
+msgstr "Scenariets Mission"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1998
msgid "Unit List"
@@ -6219,7 +6272,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2086
msgid "Statistics"
-msgstr "Egenskaber"
+msgstr "Statistikker"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
@@ -6686,7 +6739,7 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "Vacant Slot"
@@ -7124,6 +7177,8 @@
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
+"Spil multiplayer (lokalt, over LAN eller over Internettet) eller et enkelt "
+"scenarie mod en Computer"
#: src/titlescreen.cpp:171
msgid "Load a single player saved game"
@@ -7151,7 +7206,7 @@
#: src/titlescreen.cpp:205
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "-- Bogen om Wesnoth"
#: src/unit_types.cpp:313
msgid "strikes"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth-httt.po wesnoth.po wesnot...,
Isaac Clerencia <=