Thèmes du jour :
1. Re: Reprise de l'activité (Raphael Dehousse)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sun, 28 Jan 2007 20:27:58 +0100
From: "Raphael Dehousse" <address@hidden>
Subject: Re: [Web-translators-fr] Reprise de l'activité
To: "GNU French Translation Team" <address@hidden>
Message-ID:
<address@hidden>
Content-Type: text/plain;
charset="utf-8"
Plop,
je trouve que se servir du CVS serait une très bonne chose, c'est plus
facile pr que tlm ait les dernières versions et que les corrections soient
plus faciles à effectuer.
Traduire directement sur les sources HTML permettrait de gagner du tps,
effectivement.
Quant à l'organisation, j'ai pas trop d'idées...
Thymus, alias Raph
On 1/26/07, Yann <address@hidden> wrote:
>
> Salut à toutes et à tous,
>
> comme vous avez remarqué, j'ai relancé pas mal de personne.
>
> J'attend encore la réponse d'un personne.Il s'agit de 'Taz'.
> Actuellement, il s'occupe des traductions françaises d'une partie du
> site (principalement les licences si j'ai bien regardé). Lors du
> changement de degisn de cet été, il a mis en place les entêtes et les
> pied de pages français. Donc, pour éviter
de perdre du temps Ã
> comprendre comment il l'a mis en place, je lui ai demandé, si
> possible, de nous expliquer un peu, voir de rejoindre le groupe pour
> tout centraliser.
>
> Pour ce qui est du fonctionnement, jusqu'à présent c'était un peu
> anarchique (Arnaud pourra en témoigner je pense ;). Donc, ce que je
> propose avant qu'on commence le travail de traduction en lui même
> c'est de mettre au point une sorte de protocole de traduction. Par
> exemple, je pense qu'il qu'il est très important que les traductions
> soient relu. Autant le faire à plusieurs pour avoir plusieurs point
> de vu.
> Il faut prendre en compte le fait qu'on a un dépôt CVS a notre
> disposition. De plus, pour gagner tu temps, je pense que ce serait
> plus pratique de traduire directement sur les sources HTML (avec
> encodage des caractères spéciaux).
Sachant que des sections du site
> sont considérées comme prioritaires sur la coordination des traductions.
>
> Etant au travail actuellement, je n'ai pas trop réfléchis à cette
> organisation, mais je vais le faire dans les jours qui viennent. Si
> vous avez des idées, suggestions ou n'importe quoi qui pourrait être
> utile à cette organisation, n'hésitez pas ;)
>
> Encore merci à tous d'avoir rejoins le projet.
>
> A bientôt
>
> Yann
>
> _______________________________________________
> Web-translators-fr mailing list
> address@hidden
>
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-fr>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été enlevée...
URL:
http://lists.gnu.org/pipermail/web-translators-fr/attachments/20070128/f53b18a9/attachment.html------------------------------
_______________________________________________
Web-translators-fr mailing list
address@hidden
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/web-translators-frFin de Lot Web-translators-fr, Vol 4, Parution 2
************************************************