[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun philosophy/why-copyleft.ca.htm...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun philosophy/why-copyleft.ca.htm... |
Date: |
Mon, 07 Apr 2008 20:25:10 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/04/07 20:25:10
Added files:
gnun/philosophy: why-copyleft.ca.html
gnun/server : banner.ca.html footer-text.ca.html
gnun/server/gnun: generic.ca.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/why-copyleft.ca.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.ca.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/footer-text.ca.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/gnun/generic.ca.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
Patches:
Index: philosophy/why-copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: philosophy/why-copyleft.ca.html
diff -N philosophy/why-copyleft.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/why-copyleft.ca.html 7 Apr 2008 20:25:10 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Per què Copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Per què Copyleft?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as
+ text/html. Please ensure that markup style considers
+ appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org.
+ Please ensure links are consistent with Apache's MultiView.
+ Change include statements to be consistent with the relevant
+ language, where necessary. -->
+<p>
+<cite>"Quan arriba el moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's
+i no fer res és un acte de feblesa, no d'humilitat."</cite>
+</p>
+
+<p>
+Al Projecte GNU normalment recomanem a la gent utilitzar llicències
+de tipus <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> com la
+Llicència Pública General GNU, en comptes d'altres
+llicències de programari lliure més permissives. No argumentem
+de forma severa en contra d'altres llicències no copyleft (de fet,
+les recomanem en circumstàncies especials); en canvi, el defensors
+d'aquestes llicències mostren una tendència a argumentar
+asprament contra la Llicència Pública General.
+</p>
+
+<p>
+En una d'aquestes argumentacions, una persona afirmava que l'ús d'una
+de les llicències BSD era un "acte d'humilitat": "Jo
+no demano res a aquells que utilitzen el meu codi, llevat del
+reconeixement." És gairebé un acudit qualificar d'humil
+una demanda legal de reconeixement, però aquí hi ha una
+qüestió de fons sobre la que convé reflexionar.
+</p>
+
+<p>
+La humilitat consisteix en prescindir abnegadament de l'interès
+personal propi, però vosaltres i els que utilitzin el vostre codi no
+seran els únics afectats per l'elecció del tipus de
+llicència de programari lliure que s'aplicarà al
+codi. Algú que utilitzi el vostre codi en un programa no lliure
+estarà intentant negar la llibertat als altres, i si li permeteu
+fer-ho, haureu fracassat en la defensa de la seva llibertat. Quan arriba el
+moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's i no fer res és
+un acte de feblesa, no d'humilitat.
+</p>
+
+<p>
+Alliberar el vostre codi sota una de les llicències BSD, o alguna
+altra llicència no copyleft més permissiva, no és
+dolent; el programa encara és programari lliure i és una
+contribució a la nostra comunitat. Però és un acte de
+feblesa, i en la majoria dels casos no és la millor manera de
+promoure la llibertat dels usuaris de compartir i modificar el programari.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha
d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els
+enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació
+de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 5 de
+març de 2006. Revisat el 07/04/2008.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2008/04/07 20:25:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: server/banner.ca.html
===================================================================
RCS file: server/banner.ca.html
diff -N server/banner.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/banner.ca.html 7 Apr 2008 20:25:10 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,65 @@
+<style type="text/css" media="all">
address@hidden url('/style.ca.css');
+</style>
+
+<style type="text/css" media="print">
address@hidden url('/print.css');
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+ <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Anar al
contingut</a> | </span><a
+href="#translations">Traduccions d'aquesta pàgina</a></div>
+
+<div id="null-wrapper">
+
+<!-- enable this div if there something urgent for us to do
+<div id="urgent">
+ </div>
+ -->
+<div id="searcher">
+
+ <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi">
+ <div><label for="phrase">Cerca:</label> <input name="phrase" id="phrase"
+type="text" size="35" accesskey="s" /> <input type="submit" value="Go" /></div>
+ </form>
+ </div>
+
+
+ <div id="header">
+
+ <div class="inner">
+
+ <h1 id="logo"><a href="/home.ca.html">El Sistema Operatiu GNU</a></h1>
+
+ <ul id="links">
+
+ <li><a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=2442">Uniu-vos
+a la FSF avui!</a></li>
+ <li id="tabContactUs"><a
href="/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions">Distribucions
+lliures de GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a></li>
+ </ul>
+
+ </div>
+
+ </div>
+
+ <div id="navigation">
+ <div class="inner">
+ <ul>
+ <li id="tabMenu"><a href="/home.ca.html">Inici</a></li>
+ <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.ca.html">Sobre GNU</a></li>
+ <li id="tabSoftware"><a
href="/software/software.ca.html">Programari Lliure</a></li>
+ <li id="tabPhilosophy"><a
href="/philosophy/philosophy.ca.html">Filosofia</a></li>
+ <li id="tabLicenses"><a
href="/licenses/licenses.ca.html">Llicències</a></li>
+ <li><a href="/server/sitemap.ca.html">Mapa</a></li>
+ <li><a href="/help/help.ca.html">Ajudeu-nos</a></li>
+ </ul>
+ </div>
+ </div>
+
+<div id="content" class="inner">
+
Index: server/footer-text.ca.html
===================================================================
RCS file: server/footer-text.ca.html
diff -N server/footer-text.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/footer-text.ca.html 7 Apr 2008 20:25:10 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,3 @@
+<div class="inner" id="backtotop">
+<p><a href="#header">Tornar a dalt</a></p>
+</div>
\ No newline at end of file
Index: server/gnun/generic.ca.html
===================================================================
RCS file: server/gnun/generic.ca.html
diff -N server/gnun/generic.ca.html
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun philosophy/why-copyleft.ca.htm...,
Yavor Doganov <=