trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/gnu/po why-gnu-linux.bg.po


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/gnu/po why-gnu-linux.bg.po
Date: Thu, 14 Feb 2008 10:56:34 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/14 10:56:34

Added files:
        gnun/gnu/po    : why-gnu-linux.bg.po 

Log message:
        Populate from the existing translation; minor improvements.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: why-gnu-linux.bg.po
===================================================================
RCS file: why-gnu-linux.bg.po
diff -N why-gnu-linux.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-gnu-linux.bg.po 14 Feb 2008 10:56:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,464 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2006, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-06 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:4
+msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Защо GNU/Линукс? - Проектът GNU - Фондация 
за свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:8
+msgid "What's in a name?"
+msgstr "Какво има в името?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:10
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:13
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">Linux and the GNU Project</a> and our page on <a href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a>."
+msgstr ""
+"Ако искате да научите повече по този 
въпрос, може да прочетете нашите <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, също 
статиите <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">Линукс и проектът GNU</a> 
и <a href=\"/"
+"gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Потребители на GNU, 
които никога не "
+"са чували за GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:21
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any name "
+"would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will be rather "
+"disappointed when they try to write with it.  And if you call pens &ldquo;"
+"roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you call "
+"our operating system &ldquo;Linux&rdquo;, that conveys a mistaken idea of "
+"the system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Имената изразяват значения — нашият 
избор на имена определя значението на "
+"това, което казваме.  Неподходящото име 
дава на хората грешна представа.  "
+"Една роза под каквото и да е име би ухаела х
убаво — но ако я наречете "
+"химикалка, хората ще са доста 
разочаровани, когато се опитат да пишат с "
+"нея.  Ако наричате химикалките „рози“, х
ората няма да осъзнават за какво са "
+"полезни те.  Ако наричате операционната 
система „Линукс“, това внушава "
+"погрешна представа за произхода, 
историята и целта на системата.  Ако я "
+"наричате <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>, 
това дава "
+"представа (макар и не пълна) за вярната 
идея."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:32
+msgid ""
+"But does this matter for our community? Is it important whether people know "
+"the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World which has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"secure; the problems that led us to develop GNU are not completely "
+"eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"Но има ли това значение за нашата общност?  
Важно ли е дали хората знаят за "
+"произхода, историята и целта на системата? 
 Да — защото хората, които "
+"забравят историята, са обречени да я 
повторят.  Свободният свят, който се "
+"изгради около <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> не е "
+"сигурен; проблемите, които ни подтикнаха 
да разработим GNU, не са напълно "
+"изкоренени и заплашват да се върнат 
обратно."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:40
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux&rdquo;, people sometimes respond this "
+"way:"
+msgstr ""
+"Когато обяснявам защо е уместно 
операционната система да се нарича „GNU/"
+"Линукс“ вместо „Линукс“, хората 
понякога отговарят по този начин:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:45
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em>Дори при положение, че проектът GNU 
заслужава признание за работата си, "
+"струва ли си да се вдига шум, когато хората 
не отдават необходимото?  Не е "
+"ли по-важно, че работата е свършена, а не 
кой я е свършил?  Би трябвало да "
+"си отдъхнете, да се гордеете с добре 
свършената работа и да не се безпокоите "
+"за заслугите.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:54
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Това би бил мъдър съвет, само ако 
ситуацията беше такава — ако работата беше 
"
+"свършена и е дошло време за почивка.  Де да 
беше така!  Днес все още е пълно "
+"с предизвикателства и не е време да 
приемаме бъдещето си наготово.  Силата "
+"на нашата общност се опира на 
отдадеността ни към свободата и "
+"сътрудничеството.  Използването на името 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html"
+"\">GNU/Линукс</a> е начин хората да си напомнят 
това и да осведомяват "
+"останалите за тези цели."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:62
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But &ldquo;Linux&rdquo; "
+"has been associated ever since it was first coined with a philosophy that "
+"does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As the name becomes "
+"used increasingly by business, we will have even more trouble making it "
+"connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Възможно е да се пише добър свободен 
софтуер и без да си мисли за GNU; много "
+"добра работа е била свършена в името на 
Линукс.  Но още от самото си "
+"възникване, „Линукс“ е бил свързан с 
философия, която не е отдадена на "
+"свободата за сътрудничество.  След като 
името започва да се използва все по-"
+"широко и в бизнеса, ще имаме дори още 
повече проблеми да го свързваме с "
+"общностния дух."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:70
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add non-free software to "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"produces a distribution that is entirely free.  Most of them do not clearly "
+"identify the non-free packages in their distributions.  Many even develop "
+"non-free software and add it to the system.  Some outrageously advertise "
+"&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which "
+"give the user as much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Голямо предизвикателство за бъдещето на 
свободния софтуер идва от "
+"тенденцията на компании, 
разпространяващи дистрибуции на 
„Линукс“, да "
+"добавят несвободен софтуер към <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/"
+"Линукс</a> в името на удобството и 
производителността.  Всички разработчици "
+"на големи комерсиални дистрибуции правят 
това; никой не издава дистрибуция, "
+"която да е напълно свободна.  Повечето от 
тях не обозначават ясно "
+"несвободните пакети в техните 
дистрибуции.  Много дори разработват "
+"несвободен софтуер и го добавят към 
системата.  Някои възмутително "
+"рекламират „Линукс“ системи, 
лицензирани „за инсталация“, които 
предоставят "
+"на потребителите толкова свобода, колкото 
и „Майкрософт Уиндоус“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:82
+msgid ""
+"People justify adding non-free software in the name of the &ldquo;popularity "
+"of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above freedom.  "
+"Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine says Robert "
+"McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the move toward open "
+"source software should be fueled by technical, rather than political, "
+"decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive Officer"
+"\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work "
+"instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Хората оправдават добавянето на 
несвободен софтуер в името на 
„популярността "
+"на Линукс“ — на практика, ценейки 
популярността повече от свободата.  "
+"Понякога това се признава открито.  
Например, сп. „Уайърд“ казва, че Робърт "
+"Макмилан, редактор на сп. „Линукс“, 
„чувства, че преходът към софтуер с "
+"отворен код трябва да е подхранван от тех
нически, а не политически "
+"решения“.  А изпълнителният директор на 
„Калдера“ открито призова "
+"потребителите да изоставят стемежа към 
свобода и да работят за "
+"„популярността на Линукс“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:97
+msgid ""
+"Adding non-free software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with non-free software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept non-free software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is no use driving faster if you "
+"can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Добавянето на несвободен софтуер към 
системата <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"bg.html\">GNU/Линукс</a> може и да увеличава 
популярността, ако под "
+"„популярност“ имаме предвид броя на х
ората, които използват <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> в комбинация с 
несвободен софтуер.  "
+"Но в същото време, това безусловно 
окуражава общността да приеме несвободния "
+"софтуер като нещо хубаво, и да забрави 
стремежа към свобода.  Безполезно е "
+"да караш по-бързо, ако не можеш да се 
задържиш на пътя."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:107
+msgid ""
+"When the non-free &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the non-free package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  The Motif problem is still not entirely solved, since LessTif needs "
+"some polishing (please volunteer!).  Sun's non-free Java implementation is "
+"now having a similar effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java "
+"Trap</a> (Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its "
+"Java platform under GNU GPL</a>.)"
+msgstr ""
+"Когато несвободната „добавка“ е 
библиотека или инструмент за програмиране, 
"
+"тя може да се превърне в капан за 
разработчиците на свободен софтуер.  "
+"Когато те пишат свободен софтуер, който 
зависи от несвободен пакет, техния "
+"софтуер не може да бъде част от напълно 
свободна система.  По този начин "
+"„Мотиф“ и „Кю ти“ хванаха в капан 
огромна част от свободния софтуер, "
+"създавайки проблеми, решаването на които 
отне години.  Проблемът с „Мотиф“ "
+"не е напълно разрешен, понеже „Лестиф“ 
има нужда от доизглаждане (моля, "
+"отзовете се!).  Несвободната реализация на 
Джава на „Сън“ сега има подобен "
+"ефект — <a href=\"/philosophy/java-trap.bg.html\">„клопката 
на Джава“</a> "
+"(Историческа бележка: От декември 2006 г. 
„Сън“ са в процес на <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>преиздаване 
на "
+"тяхната платформа на Джава под GNU GPL</a>.)."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:121
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and non-free components.  Five years from now, we will surely still "
+"have plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be "
+"usable without the non-free software that users expect to find with it.  If "
+"this happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Ако общността ни продължава да се движи в 
тази посока, може да пренасочи "
+"бъдещето на <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a> към "
+"мозайка от свободни и несвободни 
компоненти.  След пет години със сигурност "
+"ще имаме доста свободен софтуер; но ако не 
сме внимателни, той почти няма да "
+"бъде използваем без несвободния софтуер, 
който потребителите очакват да "
+"намерят заедно с него.  Ако това се случи, 
нашата кампания за свобода би "
+"била провалена."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:129
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles which threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up (see petition."
+"eurolinux.org, and sign it!), and as laws like the <abbr title=\"Digital "
+"Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> are used to prohibit the development "
+"of free software for important jobs such as viewing a DVD or listening to a "
+"RealAudio stream, we will find ourselves with no clear way to fight the "
+"patented and secret data formats except to <strong>reject the non-free "
+"programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Ако издаването на свободни алтернативи 
беше просто въпрос на програмиране, "
+"разрешаването на бъдещи проблеми би могло 
да става по-лесно, когато "
+"ресурсите за разработка на общността се 
увеличат.  Но ние се изправяме пред "
+"препятствия, които заплашват това да 
стане по-трудно: закони, които "
+"забраняват свободния софтуер.  При 
положение, че софтуерните патенти взимат "
+"връх (вижте petition.eurolinux.org и я подпишете!), и 
закони като <abbr "
+"title=\"Закон за авторското право в цифровото 
хилядолетие\">ЗАПЦХ</abbr> "
+"(<abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr>) се 
използват, "
+"за да забраняват разработката на свободен 
софтуер за важни задачи като "
+"гледане на DVD или слушане на поток „Р
иълАудио“, ще се окажем в "
+"безизходица.  Няма да имаме ясен път за 
борба против патентованите и "
+"секретни формати за данни, освен <strong>да 
отхвърлим несвободните програми, "
+"които ги използват</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:142
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community, determination to keep on for years and not give "
+"up."
+msgstr ""
+"Посрещането на тези предизвикателства ще 
изисква най-различни видове "
+"усилие.  Но това, от което се нуждаем 
най-много, за да се противопоставим на "
+"което и да е предизвикателство, е да 
помним целта — свободата за "
+"сътрудничество.  Не можем да очакваме едно 
обикновено желание за мощен и "
+"надежден софтуер да мотивира хората да 
полагат големи усилия.  Имаме нужда "
+"от онзи вид решителност, който хората 
проявавят, когато се борят за "
+"свободата си и за общността си — 
решителност да продължаваме с години и да "
+"не се отказваме."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:151
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; with non-free applications; the user "
+"groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite salesman to present those "
+"applications.  The main place people in our community are likely to come "
+"across the idea of freedom and determination is in the GNU Project."
+msgstr ""
+"В нашата общност, тази цел и тази 
непоколебимост произлизат основно от "
+"проекта GNU.  Ние сме тези, които говорим за 
свободата и общността като "
+"нещо, което трябва да се отстоява; 
организациите, които говорят за „Линукс“, "
+"обикновено не казват това.  Списанията за 
„Линукс“ са пълни с реклами на "
+"несвободен софтуер; компаниите, които 
пакетират „Линукс“, добавят несвободен "
+"софтуер към системата; други компании 
„поддържат Линукс“ с несвободни "
+"програми; групите потребители на 
„Линукс“ обикновено канят продавач да "
+"представя тези приложения.  Основното 
място, където хора от нашата общност "
+"могат да попаднат на идеята за свобода и 
непоколебимост е в проекта GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:164
+msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
+msgstr ""
+"Но когато хората попаднат на него, ще 
почувстват ли, че се отнася до тях?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:167
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"Хората, които знаят, че използват система, 
произлизаща от проекта GNU, ще "
+"видят пряка връзка между тях и GNU.  Те няма 
автоматично да се съгласят с "
+"философията ни, но ще видят поне една 
причина сериозно да се замислят за "
+"нея.  За разлика от тях, хората, които се 
считат за „потребители на Линукс“ "
+"и вярвят, че проекта GNU е „разработил 
инструменти, които се оказват полезни "
+"за Линукс“, обикновено възприемат само 
непряка връзка между себе си и GNU.  "
+"Те може просто да пренебрегнат 
философията на GNU, когато попаднат на нея."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:178
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Проектът GNU е идеалистичен, и всеки, който 
насърчава идеализма, днес е "
+"изправен пред огромно препятствие: 
преобладаващата идеология окуражава "
+"хората да отхвърлят идеализма като 
„непрактичен“.  Нашият идеализъм е бил "
+"изключително практичен: това е причината 
да имаме свободна операционна "
+"система <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>.  
Хората, "
+"които обичат тази система, би трябвало да 
знаят, че тя е нашия идеализъм, "
+"реализиран на практика."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:187
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Ако „работата“ наистина беше свършена и 
нямаше нищо спорно, освен заслугите, "
+"навярно би било по-мъдро да оставим това 
настрана.  Но ние не сме в това "
+"положение.  За да вдъхновяваме хората да 
вършат работата, която трябва да се "
+"свърши, ние трябва да получим признание за 
вече свършеното от нас.  Моля, "
+"помогнете ни, като наричате операционната 
система <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:196
+msgid ""
+"P.S. For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates "
+"to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.";
+"gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.  For answers to other questions and "
+"arguments about this issue, see the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>."
+msgstr ""
+"П.П. За обяснение за историята на 
системата GNU/Линукс, що се отнася до "
+"проблема с наименованието, вижте <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html"
+"\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.bg.html</a>.  За отговори 
на други "
+"въпроси и аргументи относно този проблем, 
вижте <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
+"html\">Често задавани въпроси за GNU/Линукс</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:203
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:212
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:222
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
+"тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:229
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying "
+"and distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 2000, 2006, 2007 Ричард 
Столман <br /> Дословното "
+"копиране и разпространение на цялата 
статия са позволени за всеки тип "
+"носител без нужда от заплащането на такси, 
стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:237
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2006, 2007 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:239
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/why-gnu-linux.proto:247
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]