trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/gnu/po linux-and-gnu.bg.po


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/gnu/po linux-and-gnu.bg.po
Date: Wed, 13 Feb 2008 12:52:18 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/13 12:52:18

Added files:
        gnun/gnu/po    : linux-and-gnu.bg.po 

Log message:
        Populate from the existing translation and update.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/po/linux-and-gnu.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: linux-and-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.bg.po
diff -N linux-and-gnu.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.bg.po 13 Feb 2008 12:52:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,545 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
+# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 14:49+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:4
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Линукс и GNU - Проектът GNU - Фондация за 
свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:8
+msgid "What's New"
+msgstr "Какво ново"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:9
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Нов свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:13
+msgid "Linux and the GNU Project"
+msgstr "Линукс и проектът GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:15
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:18
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"За повече информация вижте също <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ЧЗВ за "
+"GNU/Линукс</a> и <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.bg.html\">Защо 
GNU/Линукс?</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:25
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Много компютърни потребители използват 
променена версия на <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">системата GNU</a> 
всеки ден, без "
+"да го осъзнават.  Поради странно стечение 
на обстоятелствата, версията на "
+"GNU, която широко се използва днес често 
бива наричана „Линукс“, и много "
+"потребители <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">не са наясно</"
+"a>, че това е в общи линии системата GNU, 
разработвана от <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.bg.html\">проекта GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:35
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Наистина има Линукс и хората го използват, 
но това е само част от "
+"операционната система.  Линукс е ядрото — 
онази програма в системата, която "
+"заделя ресурсите на машината за другите 
програми, които изпълнявате.  Ядрото "
+"е съществена част от една операционна 
система, но е безполезно само по себе "
+"си.  То може да функционира само в 
контекста на завършена операционна "
+"система.  Линукс се използва обикновено в 
комбинация с операционната система "
+"GNU — цялата система всъщност е GNU, с Линукс 
като добавка, или GNU/Линукс.  "
+"Всички така наречени „Линукс“ 
дистрибуции на практика са дистрибуции на 
GNU/"
+"Линукс."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:47
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Много потребители не са напълно наясно за 
разликата между ядрото, което е "
+"Линукс, и цялата система, която те също 
наричат „Линукс“.  Двусмислената "
+"употреба на наименованието не спомага за 
изясняването на това "
+"недоразумение.  Тези потребители често 
мислят, че Линус Торвалдс е "
+"разработил цялата система през 1991 г. с 
малко помощ."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:54
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Програмистите обикновено знаят, че Линукс 
е ядро.  Но тъй като обикновено са "
+"чували цялата система да се нарича 
„Линукс“, те често си представят история, "
+"която да оправдава кръщаването на цялата 
система на името на ядрото.  "
+"Например, мнозина вярват, че след като 
Линус Торвалдс е написал ядрото "
+"Линукс, неговите потребители са се 
огледали наоколо за друг свободен "
+"софтуер, който би могъл да бъде включен, и 
са открили (съвсем случайно), че "
+"почти всичко необходимо за изготвянето на 
система, подобна на „Юникс“, вече "
+"било налично."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:64
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Това, което открили, съвсем не било по 
случайност — това е било почти "
+"завършената система GNU.  Наличният <a 
href=\"/philosophy/free-sw.bg.html"
+"\">свободен софтуер</a> се превръща в 
завършена система, защото проектът GNU "
+"е работил за изграждането ѝ от 1984 г.  В <a 
href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">Манифеста на GNU</a> ние си поставихме за 
цел разработването на свободна "
+"операционна система, подобна на „Юникс“, 
наречена GNU.  <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Първоначалното 
обявление</a> на проекта GNU също "
+"очертава някои от оригиналните планове за 
системата GNU.  По времето, когато "
+"Линукс бе написан, GNU беше почти завършена."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:76
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Повечето проекти за свободен софтуер имат 
за цел разработката на определена "
+"програма за извършването на определена 
задача.  Например, Линус Торвалдс се "
+"е заел да напише ядро, подобно на Юникс 
(Линукс); Доналд Кнут се е заел да "
+"напише програма за форматиране на текст 
(TeX); Боб Шайфлер се е заел да "
+"разработи графична система с прозорци (X 
Window system).  Естествено е да "
+"определяме приноса на този вид проект 
чрез специфичните програми, които са "
+"произлезли от него."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:84
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  So if "
+"you were going to pick a name for the system based on who wrote the programs "
+"in the system, the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ако се опитаме да определим приноса на 
проекта GNU по този начин, какво "
+"бихме заключили?  Един производител на CD-ROM 
открил, че в тяхната „Линукс "
+"дистрибуция“ <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">софтуерът "
+"на GNU</a> бил най-големия контингент — около 
28% от общия изходен код, и "
+"това включвало някои основни и необходими 
компоненти, без които изобщо не би "
+"могло да има система.  Линукс бил само 
около 3%.  Така че ако трябва да "
+"изберете име на системата по това кой е 
написал програмите, най-правилният и "
+"единствен избор би бил „GNU“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:95
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C compiler</"
+"a>, although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Но това не е най-правилният и задълбочен 
начин да се подходи към въпроса.  "
+"Проектът GNU не е бил, и не е, проект за 
разработване на отделни софтуерни "
+"пакети.  Не е бил проект <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">за разработката "
+"на компилатор на Си</a>, въпреки че ние сме 
го направили.  Не е бил проект "
+"за разработването на текстов редактор, 
въпреки, че ние сме разработили "
+"такъв.  Проектът GNU се е заел с 
разработката на <em>цялостна операционна "
+"система, подобна на „Юникс“</em> — GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:103
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Много хора имат съществен принос към 
свободния софтуер в системата и всички "
+"те заслужават признание.  Но причината 
това да е <em>интегрирана система</"
+"em>, а не само колекция от полезни програми, 
е защото проектът GNU се е бил "
+"заел да я изгради като такава.  Ние 
направихме списък с програми, необходими "
+"за <em>завършена</em> свободна система и 
систематично написахме или "
+"намерихме хора, които да напишат, всичко 
от списъка.  Написахме съществени, "
+"но не толкова вълнуващи <a href=\"#unexciting\">(1)</a> 
компоненти, понеже "
+"не може да има система без тях.  Някои от 
нашите системни компоненти, "
+"инструментите за програмиране, станаха 
известни сред програмистите сами по "
+"себе си.  Но ние написахме и много 
компоненти, които не са инструменти <a "
+"href=\"#nottools\">(2)</a>.  Дори разработихме и игра 
на шах, GNU Chess, "
+"понеже една цялостна система има нужда и 
от добри игри."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:119
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html"
+"\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but it is a long way "
+"from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"До средата на 90-те години вече бяхме 
изградили цялата система без ядрото.  "
+"Започнахме разработката и на ядро, <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU "
+"Hurd</a>, което се изпълнява върху 
микроядрото Mach.  Разработката на това "
+"ядро се оказа доста по-трудна, отколкото 
очаквахме; <a href=\"/software/hurd/"
+"hurd-and-linux.html\">GNU Hurd започна да работи 
стабилно през 2001 г.</a>, "
+"но доста път трябва да бъде изминат, 
докато хората могат да го ползват."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:128
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with with the GNU system</a> to "
+"make a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the "
+"GNU/Linux system, for short."
+msgstr ""
+"За щастие, нямаше нужда да чакаме за Hurd, 
понеже Линукс беше на "
+"разположение.  Когато Линус Торвалдс 
написа Линукс, той запълни последната "
+"голяма празнина.  От този момент нататък х
ората вече можеха да <a href="
+"\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";
+"\">комбинират Линукс със системата GNU</a>, за 
да изградят цялостна свободна "
+"система, т.е. версия на системата GNU, 
базирана на Линукс, или съкратено — "
+"GNU/Линукс."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:137
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Събирането им заедно звучи просто, но не 
беше незначителна работа.  Бяха "
+"нужни съществени промени за някои от 
компонентите на GNU <a href="
+"\"#somecomponents\">(3)</a>, за да работят с Линукс.  
Интегрирането на "
+"завършена система като дистрибуция, която 
да работи и да бъде лесна за "
+"инсталиране също беше огромна задача.  Тя 
изискваше разрешаването на въпроса "
+"как да се инсталира и стартира системата 
— проблем, който ние не бяхме "
+"подхванали, защото още не бяхме стигнали 
до него.  Хората, които разработиха "
+"различните дистрибуции на системата, 
допринесоха значително.  Но това е "
+"работа, която поради естеството на нещата 
със сигурност щеше да бъде "
+"свършена от някой."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:148
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Проектът GNU поддържа системите GNU/Линукс, 
както и <em>самата</em> система "
+"GNU.  <a href=\"http://fsf.org/\";>ФСС</a> финансира 
пренаписването на "
+"разширенията към библиотеката на GNU за Си, 
които са специфични за Линукс, "
+"така че сега те са добре интегрирани и 
съвременните системи GNU/Линукс "
+"използват текущото издание на 
библиотеката без промени.  ФСС спонсорира 
също "
+"и ранния стадий на разработка на Дебиан 
GNU/Линукс."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:156
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux distros</a>.  "
+"The FSF supports computer facilities for two of these distributions, <a href="
+"\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/";
+"\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Днес има много различни варианти на 
системата GNU/Линукс (често наричани "
+"„дистрибуции“).  Повечето от тях включват 
несвободен софтуер — техните "
+"разработчици следват философията, 
свързана с Линукс, вместо тази на GNU.  Но "
+"има и <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">напълно "
+"свободни дистрибуции на GNU/Линукс</a>.  ФСС 
поддържа компютърни съоръжения "
+"за две от тези дистрибуции — <a 
href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> и <a "
+"href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:165
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Издаването на свободна дистрибуция на 
GNU/Линукс не е просто въпрос на "
+"елиминиране на разните несвободни 
програми.  В днешни дни, стандартната "
+"версия на Линукс също съдържа несвободни 
програми.  Те са предназначени да "
+"се зареждат във входно/изходни устройства 
при стартирането на системата и са "
+"включени, под формата на дълги 
последователности от числа, в „изходния 
код“ "
+"на Линукс.  Така че поддържането на 
свободни дистрибуции на GNU/Линукс снес "
+"налага и поддържането на <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux";
+"\">свободна версия на Линукс</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:174
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Независимо дали използвате GNU/Линукс или 
не, молим ви да не обърквате "
+"хората, като използвате името „Линукс“ 
двусмислено.  Линукс е ядрото, един "
+"от основните и съществени компоненти на 
системата.  Системата като цяло е "
+"малко или много системата GNU, с добавен 
Линукс.  Когато говорите за тази "
+"комбинация, моля наричайте я „GNU/Линукс“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:182
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Ако искате да направите хипервръзка за 
повече информация за „GNU/Линукс“, "
+"тази страница и <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> са добър избор.  Ако пък 
споменавате ядрото Линукс "
+"и искате да добавите връзка за повече 
информация, то сполучлив адрес, който "
+"можете да използвате, е <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.";
+"cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:191
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today is almost "
+"certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Допълнение: Освен GNU, един друг проект 
независимо издаде свободна "
+"операционна система, подобна на Юникс.  
Тази система е позната като BSD и е "
+"била разработена в Калифорнийския 
университет в Бъркли.  Тя беше несвободна "
+"през 80-те, но стана свободна в началото на 
90-те години.  Една свободна "
+"операционна система, съществуваща днес, е 
почти със сигурност или вариант на "
+"системата GNU, или разновидност на 
системата BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:199
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"Хората понякога питат дали BSD също е 
версия на GNU, както GNU/Линукс.  "
+"Разработчиците на BSD бяха вдъхновени да 
направят кода си свободен софтуер "
+"по примера на проекта GNU и определени 
призиви на активисти на GNU помогнаха "
+"те да бъдат убедени, но кодът на BSD има 
малко припокриване с GNU.  Днес "
+"системите BSD използват някои програми на 
GNU, както и системата GNU и "
+"вариантите ѝ използват някои програми на 
BSD.  Но взети заедно, те са две "
+"различни системи, които са се развили 
отделно.  Разработчиците на BSD не "
+"просто са написали ядро, което после са 
добавили към системата GNU, така че "
+"име като GNU/BSD би било неподходящо.<a 
href=\"#gnubsd\">(4)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:210
+msgid "Notes:"
+msgstr "Бележки:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:213
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Тези не чак толкова 
вълнуващи, но съществени "
+"компоненти включват асемблера на GNU (GAS) и 
свързващата програма (GLD), "
+"които вече са част от пакета <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</"
+"a>, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, и още."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:219
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Например, интерпретатора на 
обвивката Bourne Again "
+"SHell (BASH), интерпретатора на PostScript <a 
href=\"/software/ghostscript/"
+"ghostscript.html\">Ghostscript</a>, и <a href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">библиотеката на GNU за Си</a> не са 
програмни инструменти.  Нито пък "
+"GNUCash, GNOME и GNU Chess."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:226
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Например, <a 
href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">библиотеката на GNU за Си</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:230
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
+"it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with GNU/"
+"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
+"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary "
+"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
+"*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>От друга страна, в годините 
след написването на тази "
+"статия, библиотеката на GNU за Си беше 
адаптирана към ядрото FreeBSD, което "
+"направи възможно комбинирането на 
системата GNU с това ядро.  Точно както и "
+"GNU/Линукс, това са всъщност варианти на GNU и 
следователно се наричат GNU/"
+"kFreeBSD и GNU/kNetBSD в зависимост от това с кое 
ядро работи системата.  "
+"Обикновените потребители на типична 
работна среда трудно биха могли да "
+"различат GNU/Линукс и GNU/*BSD."
+
+# type: Content of: <div>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:247
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:255
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:265
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
+"тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:272
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Р
ичард М. "
+"Столман <br /> Дословното копиране и 
разпространение на цялата статия са "
+"позволени за всеки тип носител без нужда 
от заплащането на такси, стига тази "
+"бележка да бъде запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:280
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2007, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:282
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/linux-and-gnu.proto:290
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]