[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[5917] ja
From: |
karl |
Subject: |
[5917] ja |
Date: |
Fri, 07 Nov 2014 23:05:36 +0000 |
Revision: 5917
http://svn.sv.gnu.org/viewvc/?view=rev&root=texinfo&revision=5917
Author: karl
Date: 2014-11-07 23:05:34 +0000 (Fri, 07 Nov 2014)
Log Message:
-----------
ja
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ja.po
Modified: trunk/po/ja.po
===================================================================
--- trunk/po/ja.po 2014-11-07 13:12:25 UTC (rev 5916)
+++ trunk/po/ja.po 2014-11-07 23:05:34 UTC (rev 5917)
@@ -7,31 +7,30 @@
# derived from the version by Yasuyuki Furukawa <address@hidden> 1998.
# Jun Nishii <address@hidden> 1999.
# Daisuke Yamashita <address@hidden> 1999.
-# Yasuaki Taniguchi <address@hidden>, 2010, 2011.
# Takeshi Hamasaki <address@hidden>, 2012.
+# Yasuaki Taniguchi <address@hidden>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.13.91\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-16 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-29 07:15+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-13 09:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:03+0000\n"
+"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gnulib/lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
-msgstr "不明なシステムエラーです"
+msgstr "不明なシステムエラー"
#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
+msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です:次のものが可能です:"
#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
#, c-format
@@ -44,9 +43,9 @@
msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
#, c-format
@@ -82,7 +81,7 @@
#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数が必要です\n"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -160,11 +159,11 @@
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
-#: info/echo-area.c:283 info/session.c:984
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978
msgid "Move forward a character"
msgstr "一文字分進める"
-#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1011
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005
msgid "Move backward a character"
msgstr "一文字分戻す"
@@ -176,11 +175,11 @@
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "行末に移動する"
-#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1043
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037
msgid "Move forward a word"
msgstr "一単語分進む"
-#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1067
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061
msgid "Move backward a word"
msgstr "一単語分戻る"
@@ -280,25 +279,25 @@
msgstr "補完ウィンドウをスクロール"
#: info/filesys.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "looking for file \"%s\""
-msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
+msgstr "ファイル \"%s\" を探しています"
#: info/filesys.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "looking for file %s in %s"
-msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
+msgstr ""
#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found file %s"
-msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
+msgstr "ファイル %s が見つかりました"
-#: info/footnotes.c:209
+#: info/footnotes.c:211
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "脚注を表示できません"
-#: info/footnotes.c:235
+#: info/footnotes.c:237
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "他のウィンドウ内にこのノードと関連した脚注を表示"
@@ -306,83 +305,81 @@
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "------------ 脚注 ------------"
-#: info/indices.c:175
+#: info/indices.c:174
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "このファイルの見出しから文字列を検索する"
-#: info/indices.c:203 info/indices.c:881
+#: info/indices.c:202 info/indices.c:885
#, c-format
msgid "Finding index entries..."
msgstr "見出し項目を見つけています"
-#: info/indices.c:210
+#: info/indices.c:209
#, c-format
msgid "No indices found."
msgstr "項目が見つかりません"
-#: info/indices.c:220
+#: info/indices.c:219
msgid "Index entry: "
msgstr "見出し項目: "
-#: info/indices.c:254 info/indices.c:903 info/session.c:4171
+#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204
#, c-format
msgid "Search string too short"
msgstr ""
-#: info/indices.c:366
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+#: info/indices.c:365
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]'
command"
msgstr "直前の `\\[index-search]' コマンドと一致した見出しアイテムを辿る"
-#: info/indices.c:377
+#: info/indices.c:376
#, c-format
msgid "No previous index search string."
-msgstr "前の見出し検索文字列がありません"
+msgstr "以前の見出し検索文字列がありません"
-#: info/indices.c:384
+#: info/indices.c:383
#, c-format
msgid "No index entries."
msgstr "見出し項目がありません"
-#: info/indices.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#: info/indices.c:431
+#, c-format
msgid "No more index entries containing `%s'."
-msgstr "`%2$s' を含む%1$s見出し項目がありません。"
+msgstr "%s を含む見出し項目はこれ以上ありません。"
-#: info/indices.c:433 info/indices.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#: info/indices.c:432 info/indices.c:942
+#, c-format
msgid "No index entries containing `%s'."
-msgstr "`%2$s' を含む%1$s見出し項目がありません。"
+msgstr "%s を含む見出し項目がありません。"
-#: info/indices.c:445
+#: info/indices.c:444
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "*これを見られません*"
-#: info/indices.c:481
+#: info/indices.c:480
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"%2$s の中で `%1$s' が見つかりました。(`\\[next-index-match]' で次を探します)"
+msgstr "%2$s の中で `%1$s' が見つかりました。(`\\[next-index-match]' で次を探します)"
-#: info/indices.c:612
+#: info/indices.c:611
#, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
msgstr "`%s' の見出しを調べています..."
-#: info/indices.c:660
+#: info/indices.c:659
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
msgstr "見出しが `%s' の info ファイルが用意されていません。"
-#: info/indices.c:686
+#: info/indices.c:685
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr "全ての info ファイル文字列から見出しを走査し、メニューを作成する"
-#: info/indices.c:690
+#: info/indices.c:689
msgid "Index apropos: "
msgstr "語句を含む項目を検索: "
-#: info/indices.c:718
+#: info/indices.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -391,96 +388,94 @@
"\n"
"* メニュー: `%s' を含む見出し項目:\n"
-#: info/indices.c:865
+#: info/indices.c:869
msgid "List all matches of a string in the index"
msgstr ""
-#: info/indices.c:887
+#: info/indices.c:891
#, c-format
msgid "No index"
msgstr "見出しがありません"
-#: info/indices.c:891
+#: info/indices.c:895
#, fuzzy
msgid "Index topic: "
msgstr "終了インデックス"
-#: info/indices.c:909
+#: info/indices.c:913
#, c-format
msgid "Index for `%s'"
msgstr "`%s' の見出し"
-#: info/indices.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#: info/indices.c:966
+#, c-format
msgid "File names matching `%s'"
-msgstr "`%cend %s' との対応が見つかりません"
+msgstr ""
-#: info/indices.c:992
+#: info/indices.c:996
msgid "Show all matching files"
msgstr ""
-#: info/indices.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: info/indices.c:1000
+#, c-format
msgid "No file index"
-msgstr "見出しがありません"
+msgstr "ファイル見出しがありません"
-#: info/info.c:320
+#: info/info.c:316
#, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgstr "`%s' に対する項目が見つかりません\n"
-#: info/info.c:494
+#: info/info.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
-msgstr "無効なユーザ"
+msgstr "無効な数: %s\n"
-#: info/info.c:651
+#: info/info.c:641
#, c-format
msgid "malformed variable assignment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "間違った形式の変数代入: %s"
-#: info/info.c:658 info/infomap.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218
+#, c-format
msgid "%s: no such variable"
-msgstr "不明なシグナル %d"
+msgstr "%s: そのような変数はありません"
-#: info/info.c:664 info/infomap.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222
+#, c-format
msgid "value %s is not valid for variable %s"
-msgstr "Info 変数の値を設定"
+msgstr "変数 %s は変数 %s の値としては無効です"
-#: info/info.c:676 info/infokey.c:892
+#: info/info.c:671 info/infokey.c:892
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "詳しくは --help オプションを試してみてください。\n"
-#: info/info.c:698 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2168
-#: tp/texi2any.pl:863 util/texindex.c:295
+#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163
+#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295
#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#: info/info.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#: info/info.c:785
+#, c-format
msgid "can't open %s: %s"
-msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
+msgstr "%s を開くことができません: %s"
-#: info/info.c:803
+#: info/info.c:791
#, c-format
msgid "debugging output diverted to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ出力は \"%s\" に送られます"
-#: info/info.c:895
+#: info/info.c:877
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
@@ -491,26 +486,23 @@
"\n"
"Info 形式の文書を読みます。\n"
-#: info/info.c:901
-#, fuzzy
+#: info/info.c:883
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all use all matching manuals.\n"
-" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all
manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
msgstr ""
"オプション:\n"
-" -k, --apropos=STRING すべてのマニュアル索引から STRING を検索す"
-"る。\n"
+" -a, --all すべての一致したマニュアルを使用する\n"
+" -k, --apropos=STRING すべてのマニュアル索引から STRING を検索する。\n"
" -d, --directory=DIR INFOPATH に DIR を加える。\n"
" --dribble=FILENAME FILENAME にユーザー入力を保存する。\n"
" -f, --file=FILENAME 参照する Info ファイルを指定する。"
-#: info/info.c:909
-#, fuzzy
+#: info/info.c:891
msgid ""
" -h, --help display this help and exit.\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
@@ -519,34 +511,28 @@
msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了する。\n"
" --index-search=STRING STRING 見出し項目が指すノードに移動する。\n"
-" -n, --node=NODENAME 最初に表示する Info ファイルのノードを\n"
-" NODENAME として指定する。\n"
-" -o, --output=FILENAME 選択したノードを FILENAME に出力する。"
+" -n, --node=NODENAME Info ファイルで最初に開くノードを指定する。\n"
+" -o, --output=FILE 選択したノードを FILE に出力する。"
-#: info/info.c:915
-#, fuzzy
+#: info/info.c:897
msgid ""
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
msgstr ""
-" -R, --raw-escapes ANSI エスケープ文字を \"生\" で出力する(デフォ"
-"ルト)。\n"
+" -R, --raw-escapes ANSI エスケープ文字を \"生\" で出力する(デフォルト)。\n"
" --no-raw-escapes エスケープ文字を文字列として表示する。\n"
-" --restore=FILENAME FILENAME から初期キー入力を読み込む。\n"
-" -O, --show-options, --usage コマンドラインオプションを表示するノードに移動"
-"する。"
+" --restore=FILE FILE から初期キー入力を読み込む。\n"
+" -O, --show-options, --usage コマンドラインオプションを表示するノードに移動する。"
-#: info/info.c:922
+#: info/info.c:904
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
msgstr " -b, --speech-friendly 音声合成器に対する親和性を高める。"
-#: info/info.c:926
-#, fuzzy
+#: info/info.c:908
msgid ""
-" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
-"is.\n"
+" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers
as-is.\n"
" --subnodes recursively output menu items.\n"
" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
@@ -554,14 +540,16 @@
" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
msgstr ""
-" --strict-node-location (デバッグ用) Info ファイルのポインタをそのまま"
-"使う。\n"
+" --strict-node-location (デバッグ用) Info ファイルのポインタをそのまま使う。\n"
" --subnodes メニュー項目を再帰的に出力する。\n"
+" -v, --variable VAR=VALUE Info 変数 VAR に VALUE を代入する。\n"
" --vi-keys vi, less風のキー設定を使用する。\n"
" --version バージョン情報を表示して終了する。\n"
-" -w, --where, --location Infoファイルの物理的位置を表示する。"
+" -w, --where, --location Infoファイルの物理的位置を表示する。\n"
+" -x, --debug=NUMBER デバッグレベルを設定する (-1 は全て)。\n"
+"\n"
-#: info/info.c:935
+#: info/info.c:917
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
@@ -577,7 +565,7 @@
"て表示します。残りの引数全ては参照される初期ノードの相対的なメニュー\n"
"項目の名前として扱われます。"
-#: info/info.c:942
+#: info/info.c:924
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type h within Info."
@@ -585,7 +573,7 @@
"\n"
"キー設定の要約については Info 内で h を入力してください。"
-#: info/info.c:945
+#: info/info.c:927
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
@@ -604,15 +592,12 @@
" info info Info リーダーの全般的なマニュアルを表示する\n"
" info info-stnd この Info プログラム特有のマニュアルを表示する\n"
" info emacs 最上位 dir にある emacs ノードから開始する\n"
-" info emacs buffers emacs マニュアルにある buffers ノードから開始す"
-"る\n"
-" info --show-options emacs emacs のコマンドラインオプションノードからから開"
-"始する\n"
+" info emacs buffers emacs マニュアルにある buffers ノードから開始する\n"
+" info --show-options emacs emacs のコマンドラインオプションノードからから開始する\n"
" info --subnodes -o out.txt emacs マニュアル全体を out.txt にダンプする\n"
-" info -f ./foo.info dir を検索する代わりに ./foo.info ファイルを表示"
-"する"
+" info -f ./foo.info dir を検索する代わりに ./foo.info ファイルを表示する"
-#: info/info.c:956 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
+#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to address@hidden,\n"
@@ -621,80 +606,78 @@
msgstr ""
"\n"
"Email によるバグレポートは address@hidden に報告してください。\n"
-"翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してくださ"
-"い。\n"
+"翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してください。\n"
"一般的な質問や議論は address@hidden に連絡してください。\n"
"Texinfo ホームページ: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
-#: info/info.c:990
+#: info/info.c:972
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
msgstr "`%s' ノードが見つかりません。"
-#: info/info.c:991
+#: info/info.c:973
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgstr "`(%s)%s' ノードが見つかりません"
-#: info/info.c:992
+#: info/info.c:974
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "ウィンドウが見つかりません"
-#: info/info.c:993
+#: info/info.c:975
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "このウィンドウノード内にポイントが現れません!"
-#: info/info.c:994
+#: info/info.c:976
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "最後のウィンドウは削除できません"
-#: info/info.c:995
+#: info/info.c:977
msgid "No menu in this node."
msgstr "このノードにメニューはありません。"
-#: info/info.c:996
+#: info/info.c:978
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "このノードに脚注はありません。"
-#: info/info.c:997
+#: info/info.c:979
msgid "No cross references in this node."
msgstr "このノードに相互参照はありません。"
-#: info/info.c:998
+#: info/info.c:980
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
msgstr "このノードの `%s' ポインタがありません。"
-#: info/info.c:999
+#: info/info.c:981
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgstr "不明な Info コマンド `%c' です。`?' でヘルプを参照してください。"
-#: info/info.c:1000
+#: info/info.c:982
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgstr "端末タイプ `%s' は Info が動作するための機能がありません。"
-#: info/info.c:1001
+#: info/info.c:983
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "ここはもう、このノードの最終ページです。"
-#: info/info.c:1002
+#: info/info.c:984
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "ここはもう、このノードの最初のページです。"
-#: info/info.c:1003
+#: info/info.c:985
msgid "Only one window."
msgstr "唯一のウィンドウです。"
-#: info/info.c:1004
+#: info/info.c:986
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr "結果のウィンドウが小さすぎます。"
-#: info/info.c:1005
+#: info/info.c:987
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr ""
-"ヘルプウィンドウ用の場所が足りません、ウィンドウを一つ削除してください。"
+msgstr "ヘルプウィンドウ用の場所が足りません、ウィンドウを一つ削除してください。"
#: info/infodoc.c:45
msgid "Basic Info command keys\n"
@@ -741,11 +724,8 @@
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] 次のハイパーリンクまでスキップする。\n"
#: info/infodoc.c:59
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
-"cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] カーソル位置のハイパーリンクをたどる。\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] カーソル位置のハイパーリンクをたどる。\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
@@ -964,8 +944,7 @@
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-" file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry
found.\n"
msgstr ""
" %-10s この Info ファイルの項目に含まれる指定の文字列を検索し、最初に\n"
" 一致した項目から参照されているノードに移動する。\n"
@@ -998,26 +977,26 @@
" %-10s 指定した文字列を後方検索する\n"
" 次に一致した文字列が見つかった場合はノードを選択する。\n"
-#: info/infodoc.c:317
+#: info/infodoc.c:311
#, c-format
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "現在の検索パス:\n"
-#: info/infodoc.c:320
+#: info/infodoc.c:314
#, c-format
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr "Info ウィンドウで利用可能なコマンド:\n"
-#: info/infodoc.c:323
+#: info/infodoc.c:317
#, c-format
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr "エコー領域で利用可能なコマンド:\n"
-#: info/infodoc.c:344
+#: info/infodoc.c:338
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
@@ -1026,7 +1005,7 @@
"以下のコマンドは、%s を通じてのみ起動できます:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:348
+#: info/infodoc.c:342
#, c-format
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
@@ -1035,63 +1014,62 @@
"以下のコマンドは、全く起動する事ができません:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:474
+#: info/infodoc.c:468
msgid "Display help message"
msgstr "使い方を表示する"
-#: info/infodoc.c:492
+#: info/infodoc.c:486
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgstr "`(info)Help' ノードに移動する"
-#: info/infodoc.c:618
+#: info/infodoc.c:612
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "キー操作を表示する"
-#: info/infodoc.c:630
+#: info/infodoc.c:624
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "キーの説明: %s"
-#: info/infodoc.c:640
+#: info/infodoc.c:634
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s は定義されていません。"
-#: info/infodoc.c:656 info/infodoc.c:684
+#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s は定義されていません"
-#: info/infodoc.c:705
+#: info/infodoc.c:699
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "%s は %s に定義されています。"
-#: info/infodoc.c:1129
+#: info/infodoc.c:1123
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "与えられたコマンドを実行するのに、何をタイプするかを表示する"
-#: info/infodoc.c:1133
-#, fuzzy
+#: info/infodoc.c:1127
msgid "Where is command: "
-msgstr "%s はディレクトリではありません!"
+msgstr ""
-#: info/infodoc.c:1155
+#: info/infodoc.c:1149
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "`%s' はキー割り当てされていません"
-#: info/infodoc.c:1161
+#: info/infodoc.c:1155
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "%s は %s を通じてのみ呼び出せます。"
-#: info/infodoc.c:1165
+#: info/infodoc.c:1159
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "%s は %s を通じて呼び出せます"
-#: info/infodoc.c:1170
+#: info/infodoc.c:1164
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "`%s' という機能はありません"
@@ -1214,10 +1192,8 @@
msgstr ""
"使用法: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
"\n"
-"infokey ソースファイルをコンパイルし、infokey ファイルを作成します。INPUT-"
-"FILE (デフォルトは\n"
-"$HOME/.infokey) を読み込み、コンパイルしたキーファイルを (デフォルトでは) "
-"$HOME/.info に\n"
+"infokey ソースファイルをコンパイルし、infokey ファイルを作成します。INPUT-FILE (デフォルトは\n"
+"$HOME/.infokey) を読み込み、コンパイルしたキーファイルを (デフォルトでは) $HOME/.info に\n"
"書き込みます。\n"
"\n"
"オプション:\n"
@@ -1225,64 +1201,48 @@
" --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
" --version バージョン情報を表示して終了する\n"
-#: info/infomap.c:960
+#: info/infomap.c:959
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
msgstr "無効な infokey ファイル `%s' を無視します - 小さすぎます"
-#: info/infomap.c:963
+#: info/infomap.c:962
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
msgstr "無効な infokey ファイル `%s' を無視します - 大きすぎます"
-#: info/infomap.c:976
+#: info/infomap.c:975
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr ""
-"infokey ファイル `%s' 読込み中にエラーが発生しました - 読み込みが短すぎます"
+msgstr "infokey ファイル `%s' 読込み中にエラーが発生しました - 読み込みが短すぎます"
-#: info/infomap.c:994
+#: info/infomap.c:993
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったマジック番号) です -- infokey を実行し"
-"て更新してください"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update
it"
+msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったマジック番号) です -- infokey を実行して更新してください"
-#: info/infomap.c:1002
+#: info/infomap.c:1001
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"あなたの infokey ファイル `%s' は古いです -- infokey を実行して更新してくださ"
-"い"
+msgstr "あなたの infokey ファイル `%s' は古いです -- infokey を実行して更新してください"
-#: info/infomap.c:1018
+#: info/infomap.c:1017
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクション長) です -- infokey を実行し"
-"て更新してください"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update
it"
+msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクション長) です -- infokey を実行して更新してください"
-#: info/infomap.c:1042
+#: info/infomap.c:1041
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクションコード) です -- infokey を実"
-"行して更新してください"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update
it"
+msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクションコード) です -- infokey を実行して更新してください"
-#: info/infomap.c:1172
+#: info/infomap.c:1171
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-msgstr ""
-"infokey ファイルに間違ったデータがあります -- いくつかのキーバインドが無視さ"
-"れました"
+msgstr "infokey ファイルに間違ったデータがあります -- いくつかのキーバインドが無視されました"
-#: info/infomap.c:1230
+#: info/infomap.c:1236
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr ""
-"infokey ファイルに間違ったデータがあります -- いくつかの変数設定が無視されま"
-"した"
+msgstr "infokey ファイルに間違ったデータがあります -- いくつかの変数設定が無視されました"
#: info/m-x.c:67
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
@@ -1347,8 +1307,7 @@
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"ここは、あなたが最近訪れたノードのメニューです。\n"
-"メニューから一つ選ぶか、他のウィンドウで `\\[history-node]' を使ってくださ"
-"い。\n"
+"メニューから一つ選ぶか、他のウィンドウで `\\[history-node]' を使ってください。\n"
"\n"
#: info/nodemenu.c:220
@@ -1363,7 +1322,7 @@
msgid "Select visited node: "
msgstr "訪れたノードを選択: "
-#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2595
+#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "その参照は消えました! (%s)。"
@@ -1373,544 +1332,532 @@
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr ""
-#: info/search.c:168
+#: info/search.c:166
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr "正規表現エラーです: %s"
#: info/session.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
-msgstr ""
-"Info バージョン %s にようこそ。\\[get-help-window] で使い方、\\[menu-item] で"
-"メニュー項目を呼び出せます。"
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help,
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Info バージョン %s にようこそ。\\[get-help-window] で使い方、\\[menu-item]
でメニュー項目を呼び出せます。"
-#: info/session.c:627
+#: info/session.c:621
msgid "Move down to the next line"
msgstr "次の行に移動する"
-#: info/session.c:679
+#: info/session.c:673
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "前の行に移動する"
-#: info/session.c:949
+#: info/session.c:943
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "行末に移動する"
-#: info/session.c:960
+#: info/session.c:954
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "行頭に移動する"
-#: info/session.c:1168
+#: info/session.c:1156
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: info/session.c:1185 info/session.c:1302
+#: info/session.c:1172 info/session.c:1296
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "このドキュメントには、これ以上のノードはありません。"
-#: info/session.c:1327
+#: info/session.c:1321
msgid "No `Prev' for this node."
msgstr "このノードの `前' はありません。"
-#: info/session.c:1348
+#: info/session.c:1341
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgstr "このドキュメントでは、このノードの `前' や `上' はありません。"
-#: info/session.c:1408
+#: info/session.c:1402
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "ノード構造を通じて進めたり下がったりする"
-#: info/session.c:1424
+#: info/session.c:1418
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "ノード構造を通じて戻ったり上がったりする"
-#: info/session.c:1525
+#: info/session.c:1519
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "このウィンドウを下向きにスクロールする"
-#: info/session.c:1533
+#: info/session.c:1527
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "このウィンドウをスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
-#: info/session.c:1541
+#: info/session.c:1535
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "このウィンドウをノード範囲内で前方にスクロールする"
-#: info/session.c:1549
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"このウィンドウをノード範囲内で前方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズ"
-"を設定する"
+#: info/session.c:1543
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default
window size"
+msgstr "このウィンドウをノード範囲内で前方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
-#: info/session.c:1557
+#: info/session.c:1551
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "このウィンドウを後方にスクロールする"
-#: info/session.c:1565
+#: info/session.c:1559
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"このウィンドウを後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
+msgstr "このウィンドウを後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
-#: info/session.c:1574
+#: info/session.c:1568
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "このウィンドウをノード範囲内で後方にスクロールする"
-#: info/session.c:1582
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr ""
-"このウィンドウをノード範囲内で後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズ"
-"を設定する"
+#: info/session.c:1576
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default
window size"
+msgstr "このウィンドウをノード範囲内で後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
-#: info/session.c:1590
+#: info/session.c:1584
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "このノードの最初に移動する"
-#: info/session.c:1597
+#: info/session.c:1591
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "このノードの最後に移動する"
-#: info/session.c:1604
+#: info/session.c:1598
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "行数によるスクロール"
-#: info/session.c:1621
+#: info/session.c:1615
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "行数による逆スクロール"
-#: info/session.c:1639
+#: info/session.c:1633
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "画面サイズの半分スクロール"
-#: info/session.c:1665
+#: info/session.c:1659
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "画面サイズの半分逆スクロール"
-#: info/session.c:1694
+#: info/session.c:1688
msgid "Select the next window"
msgstr "次のウィンドウを選択"
-#: info/session.c:1733
+#: info/session.c:1727
msgid "Select the previous window"
msgstr "前のウィンドウを選択"
-#: info/session.c:1784
+#: info/session.c:1778
msgid "Split the current window"
msgstr "現在のウィンドウを分割"
-#: info/session.c:1868
+#: info/session.c:1862
msgid "Delete the current window"
msgstr "現在のウィンドウを削除"
-#: info/session.c:1876
+#: info/session.c:1870
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "永久ウィンドウは削除できません"
-#: info/session.c:1908
+#: info/session.c:1902
msgid "Delete all other windows"
msgstr "他のウィンドウを削除"
-#: info/session.c:1954
+#: info/session.c:1948
msgid "Scroll the other window"
msgstr "他のウィンドウをスクロール"
-#: info/session.c:1975
+#: info/session.c:1969
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "他のウィンドウを逆スクロール"
-#: info/session.c:1981
+#: info/session.c:1975
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "このウィンドウを大きくする(または小さくする)"
-#: info/session.c:1992
+#: info/session.c:1986
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "可視ウィンドウの利用可能スクリーン空間を分割する"
-#: info/session.c:1999
+#: info/session.c:1993
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "現在のウィンドウに禁則処理を施すかどうかを切り替える"
-#: info/session.c:2006
+#: info/session.c:2000
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "検索で正規表現を使用するかどうかを切り替える"
-#: info/session.c:2010
+#: info/session.c:2004
#, c-format
msgid "Using regular expressions for searches."
msgstr "検索で正規表現を使用する。"
-#: info/session.c:2011
+#: info/session.c:2005
#, c-format
msgid "Using literal strings for searches."
msgstr "検索で文字列リテラルそのものを使用する。"
-#: info/session.c:2178
+#: info/session.c:2197
msgid "Select the Next node"
msgstr "次 ノードを選択する"
-#: info/session.c:2185
+#: info/session.c:2205
msgid "Select the Prev node"
msgstr "前 ノードを選択する"
-#: info/session.c:2192
+#: info/session.c:2213
msgid "Select the Up node"
msgstr "上 ノードを選択する"
-#: info/session.c:2198
+#: info/session.c:2220
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "このファイルの最後のノードを選択する"
-#: info/session.c:2226 info/session.c:2260
+#: info/session.c:2248 info/session.c:2282
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "このウィンドウにはノードが付いていません"
-#: info/session.c:2232
+#: info/session.c:2254
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "このファイルの最初のノードを選択する"
-#: info/session.c:2267
+#: info/session.c:2289
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "このノードのメニュー内での最後の項目を選択"
-#: info/session.c:2273
+#: info/session.c:2295
msgid "Select this menu item"
msgstr "このメニュー項目を選択"
-#: info/session.c:2306
+#: info/session.c:2328
#, c-format
msgid "There isn't %d item in this menu."
msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
msgstr[0] "このメニューに %d 個の項目がありません。"
-#: info/session.c:2502 info/session.c:2503
+#: info/session.c:2524 info/session.c:2525
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "メニュー項目 (%s): "
-#: info/session.c:2506
+#: info/session.c:2528
msgid "Menu item: "
msgstr "メニュー項目: "
-#: info/session.c:2513 info/session.c:2514
+#: info/session.c:2535 info/session.c:2536
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "参照先 (%s): "
-#: info/session.c:2517
+#: info/session.c:2539
msgid "Follow xref: "
msgstr "参照先: "
-#: info/session.c:2638
+#: info/session.c:2660
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "メニューを読んで、そのノードを選択する"
-#: info/session.c:2646
+#: info/session.c:2668
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "脚注や相互参照を読んで、そのノードを選択する"
-#: info/session.c:2652
+#: info/session.c:2674
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "このノードメニューの先頭に移動する"
-#: info/session.c:2674
+#: info/session.c:2696
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "可能な限り多くのメニュー項目へ一度に訪れる"
-#: info/session.c:2702
+#: info/session.c:2724
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "ノード名を読んで、選択する"
-#: info/session.c:2756 info/session.c:2761
+#: info/session.c:2778 info/session.c:2783
msgid "Goto node: "
msgstr "ノードへ移動: "
-#: info/session.c:2833
+#: info/session.c:2855
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
-#: info/session.c:2882
+#: info/session.c:2904
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgstr "メニューアイテム `%s' はノード `%s' 中にはありません"
-#: info/session.c:2918
+#: info/session.c:2940
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgstr "`%s' から参照されているノードを見つけられません(`%s' 中)"
-#: info/session.c:2970
+#: info/session.c:2992
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "dir からメニュー開始リストを読み、それをたどる"
-#: info/session.c:2972
+#: info/session.c:2994
msgid "Follow menus: "
msgstr "メニューに続く: "
-#: info/session.c:3165
+#: info/session.c:3187
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "プログラム起動に関する説明のノードを見つける"
-#: info/session.c:3167
+#: info/session.c:3189
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "[%s] の起動ノードを見つける: "
-#: info/session.c:3205
+#: info/session.c:3227
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "man ページへの参照を読んで、選択する"
-#: info/session.c:3209
+#: info/session.c:3231
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Man ページを表示: "
-#: info/session.c:3239
+#: info/session.c:3261
msgid "Select the node `Top' in this file"
msgstr "このファイルの `先頭' ノードを選択"
-#: info/session.c:3245
+#: info/session.c:3267
msgid "Select the node `(dir)'"
msgstr "`(dir)'ノードを選択する"
-#: info/session.c:3262 info/session.c:3264
+#: info/session.c:3284 info/session.c:3286
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "ノードの切り取り (%s): "
-#: info/session.c:3315
+#: info/session.c:3337
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
msgstr "`%s' ノードを切り取れません"
-#: info/session.c:3325
+#: info/session.c:3347
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "最後のノードは切り取れません"
-#: info/session.c:3400
+#: info/session.c:3433
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "最後に選択されたノードを選択する"
-#: info/session.c:3406
+#: info/session.c:3439
msgid "Kill this node"
msgstr "このノードを切り取る"
-#: info/session.c:3414
+#: info/session.c:3447
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "ファイル名を読み込み、選択する"
-#: info/session.c:3418
+#: info/session.c:3451
msgid "Find file: "
msgstr "ファイルを探す: "
-#: info/session.c:3435
+#: info/session.c:3468
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
msgstr "`%s' が見つかりません。"
-#: info/session.c:3475 info/session.c:3600
-#, fuzzy, c-format
+#: info/session.c:3508 info/session.c:3633
+#, c-format
msgid "writing file %s"
-msgstr "ノード %s の書き込み..."
+msgstr "ファイル %s を書き込み中..."
-#: info/session.c:3486 info/session.c:3611
+#: info/session.c:3519 info/session.c:3644
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
msgstr "出力ファイル `%s' を作成できません。"
-#: info/session.c:3500 info/session.c:3630
-#, fuzzy, c-format
+#: info/session.c:3533 info/session.c:3663
+#, c-format
msgid "error writing to %s: %s"
-msgstr "`%s' への書き込み中にエラーが発生しました"
+msgstr "%s への書き込み中にエラーが発生しました: %s"
-#: info/session.c:3508
-#, fuzzy, c-format
+#: info/session.c:3541
+#, c-format
msgid "closing %s"
-msgstr "%s を削除しています\n"
+msgstr "%s を閉じています"
-#: info/session.c:3557
-#, fuzzy, c-format
+#: info/session.c:3590
+#, c-format
msgid "writing node %s..."
-msgstr "ノード %s の書き込み..."
+msgstr "ノード %s へ書き込み中..."
-#: info/session.c:3637
-#, fuzzy, c-format
+#: info/session.c:3670
+#, c-format
msgid "closing file %s"
-msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
+msgstr "ファイル %s を閉じています"
-#: info/session.c:3645
+#: info/session.c:3678
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "INFO_PRINT_COMMAND によってこのノードの内容をパイプする"
-#: info/session.c:3680
+#: info/session.c:3713
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgstr "`%s' へのパイプを開けません。"
-#: info/session.c:3685
+#: info/session.c:3718
#, fuzzy, c-format
msgid "printing node %s..."
msgstr "ノード `%s' を印刷中..."
-#: info/session.c:3693
+#: info/session.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "finished printing node %s"
msgstr "ノード `%s' を印刷中..."
-#: info/session.c:3982
+#: info/session.c:4015
msgid "Search continued from the end of the document."
msgstr "文書の最後から検索を継続する。"
-#: info/session.c:3987
+#: info/session.c:4020
msgid "Search continued from the beginning of the document."
msgstr "文書の最初から検索を継続する。"
-#: info/session.c:4004
+#: info/session.c:4037
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "副ファイル %s を探しています ..."
-#: info/session.c:4064
+#: info/session.c:4097
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "文字列を読み、大文字小文字の区別をつけて検索する"
-#: info/session.c:4071
+#: info/session.c:4104
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "文字列を読んで検索する"
-#: info/session.c:4079
+#: info/session.c:4112
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "文字列を読んで後方検索する"
-#: info/session.c:4136 info/session.c:4142
+#: info/session.c:4169 info/session.c:4175
#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
-#: info/session.c:4137 info/session.c:4143
+#: info/session.c:4170 info/session.c:4176
msgid "Regexp search"
msgstr "正規表現検索"
-#: info/session.c:4138 info/session.c:4144
+#: info/session.c:4171 info/session.c:4177
msgid " case-sensitively"
msgstr " 大文字小文字の区別をつけて"
-#: info/session.c:4139 info/session.c:4145
+#: info/session.c:4172 info/session.c:4178
msgid " backward"
msgstr "後方"
-#: info/session.c:4143
+#: info/session.c:4176
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: info/session.c:4192
+#: info/session.c:4225
msgid "Search failed."
msgstr "検索に失敗しました。"
-#: info/session.c:4210
+#: info/session.c:4243
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "同一方向で最後の検索を繰り返す"
-#: info/session.c:4213 info/session.c:4234
+#: info/session.c:4246 info/session.c:4267
msgid "No previous search string"
msgstr "前の検索文字列がありません"
-#: info/session.c:4231
+#: info/session.c:4264
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "逆方向で最後の検索を繰り返す"
-#: info/session.c:4261 info/session.c:4267
+#: info/session.c:4294 info/session.c:4300
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "入力した文字列の対話的な検索"
-#: info/session.c:4347
+#: info/session.c:4380
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "正規表現逐次後方検索: "
-#: info/session.c:4348
+#: info/session.c:4381
msgid "I-search backward: "
msgstr "逐次後方検索: "
-#: info/session.c:4350
+#: info/session.c:4383
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "正規表現逐次検索: "
-#: info/session.c:4351
+#: info/session.c:4384
msgid "I-search: "
msgstr "逐次検索: "
-#: info/session.c:4376 info/session.c:4378
+#: info/session.c:4409 info/session.c:4411
msgid "Failing "
msgstr "失敗 "
-#: info/session.c:4862
+#: info/session.c:4895
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "前の相互参照に移動"
-#: info/session.c:4880
+#: info/session.c:4913
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "次の相互参照に移動"
-#: info/session.c:4902
+#: info/session.c:4935
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "参照または、この行に現れたメニュー項目を選択"
-#: info/session.c:4925
+#: info/session.c:4958
msgid "Cancel current operation"
msgstr "現在の操作を中止する"
-#: info/session.c:4932
+#: info/session.c:4965
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: info/session.c:4941
+#: info/session.c:4974
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "ウィンドウの指定行にカーソルを移動する"
-#: info/session.c:4973
+#: info/session.c:5006
msgid "Redraw the display"
msgstr "画面を再描画する"
-#: info/session.c:5010
+#: info/session.c:5043
msgid "Quit using Info"
msgstr "Info の使用を終了する"
-#: info/session.c:5025
+#: info/session.c:5058
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "このキーの小文字に割り当てられたコマンドを実行する"
-#: info/session.c:5036
+#: info/session.c:5069
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "不明なコマンド (%s) です。"
-#: info/session.c:5039
+#: info/session.c:5072
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" は無効です"
-#: info/session.c:5040
+#: info/session.c:5073
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
msgstr "`%s' は無効です"
-#: info/session.c:5255
+#: info/session.c:5288
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "現在の数値引数にこの数値を加える"
-#: info/session.c:5264
+#: info/session.c:5297
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "現在の数値引数を開始(または 4 倍する)"
-#: info/session.c:5279
+#: info/session.c:5312
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
msgstr "内部的に \\[universal-argument] によって利用されます"
-#: info/session.c:5355
+#: info/session.c:5388
msgid "Show full file name of node being displayed"
msgstr ""
@@ -1919,90 +1866,84 @@
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: 仮想メモリを使い果たしました!\n"
-#: info/variables.c:39
+#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "\"On\" の時、脚注を自動的に表示し、消去する"
-#: info/variables.c:43
+#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr "\"On\" の時、ウィンドウの作成・削除で、他のウィンドウのサイズを変更"
-#: info/variables.c:47
+#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "\"On\" の時、ベルをならす代わりに、画面をフラッシュさせる"
-#: info/variables.c:51
+#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "\"On\" のとき、エラーが発生したらベルを鳴らす"
-#: info/variables.c:55
+#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "\"On\" のとき、非圧縮ファイルをガーベジコレクトする"
-#: info/variables.c:58
+#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "\"On\" の時、検索文字列と一致した場所を反転表示させる"
-#: info/variables.c:62
+#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "最後のノードにおいて、スクロールを行なったときの動作を調節する"
-#: info/variables.c:67
+#: info/variables.c:65
msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "scroll-behaviour と同様"
-#: info/variables.c:71
+#: info/variables.c:69
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "カーソルをウィンドウの外に動かそうとした時のスクロール行数を指定する"
-#: info/variables.c:75
+#: info/variables.c:73
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr "スクロール動作がカーソル移動に影響を及ぼすかどうかを制御する"
-#: info/variables.c:79
+#: info/variables.c:77
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "\"On\" の時、Info は ISO Latin 文字の表示が可能になる"
-#: info/variables.c:83
-msgid ""
-"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-msgstr ""
-"最終ノードの末尾でスクロールコマンドを実行した時にどうのように動作するか"
+#: info/variables.c:81
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last
node"
+msgstr "最終ノードの末尾でスクロールコマンドを実行した時にどうのように動作するか"
-#: info/variables.c:88
+#: info/variables.c:86
msgid "Minimal length of a search string"
msgstr ""
-#: info/variables.c:92
+#: info/variables.c:90
msgid "Skip current window when searching"
msgstr ""
-#: info/variables.c:96
-msgid "Exclude default directories from file search path"
-msgstr ""
-
-#: info/variables.c:102
+#: info/variables.c:95
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "変数の使い方を解説する"
-#: info/variables.c:108
+#: info/variables.c:101
msgid "Describe variable: "
msgstr "変数の説明: "
-#: info/variables.c:127
+#: info/variables.c:120
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Info 変数の値を設定"
-#: info/variables.c:134
+#: info/variables.c:126
msgid "Set variable: "
msgstr "変数を設定: "
-#: info/variables.c:150
+#: info/variables.c:144
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "%s に値を設定 (%d): "
-#: info/variables.c:188
+#: info/variables.c:184
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "%s に値を設定 (%s): "
@@ -2031,9 +1972,9 @@
msgstr " 副ファイル: %s"
#: install-info/install-info.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s for %s"
-msgstr " %s"
+msgstr ""
#: install-info/install-info.c:525
#, c-format
@@ -2047,9 +1988,7 @@
#: install-info/install-info.c:535
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-msgstr ""
-"Info ディレクトリー DIR-FILE 対して INFO-FILE 項目の追加または削除を行いま"
-"す。"
+msgstr "Info ディレクトリー DIR-FILE 対して INFO-FILE 項目の追加または削除を行います。"
#: install-info/install-info.c:536
msgid ""
@@ -2095,8 +2034,7 @@
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-" by zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
+" by zero or more extra lines starting with
whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself."
@@ -2105,8 +2043,7 @@
" TEXT は Info メニュー項目行として、0個以上の空白で開\n"
" 始する追加の行と併せて書き込まれる。\n"
" エントリを2個以上指定した場合、すべてが追加される。\n"
-" エントリを指定しない場合、 Info ファイル自体の情報か"
-"ら\n"
+" エントリを指定しない場合、 Info ファイル自体の情報から\n"
" 決定される。\n"
" 削除する時は、TEXT は削除するエントリを指定する。\n"
" TEXT は、Info ファイルから決定される項目が存在せず、\n"
@@ -2125,8 +2062,7 @@
msgstr ""
" --help このヘルプを表示して終了する。\n"
" --info-dir=DIR --dir-file=DIR/dir と同様。\n"
-" --info-file=FILE Info ファイルをインストールするディレクトリーを指定す"
-"る。\n"
+" --info-file=FILE Info ファイルをインストールするディレクトリーを指定する。\n"
" INFO-FILE 引数の使用と同様。\n"
" --item=TEXT --entry=TEXT と同様。\n"
" --keep-old エントリを置換せず、または空のセクションを削除しない。\n"
@@ -2148,8 +2084,7 @@
msgstr ""
" --help このヘルプを表示して終了する。\n"
" --info-dir=DIR --dir-file=DIR/dir と同様。\n"
-" --info-file=FILE Info ファイルをインストールするディレクトリーを指定す"
-"る。\n"
+" --info-file=FILE Info ファイルをインストールするディレクトリーを指定する。\n"
" INFO-FILE 引数の使用と同様。\n"
" --item=TEXT --entry=TEXT と同様。\n"
" --keep-old エントリを置換せず、または空のセクションを削除しない。\n"
@@ -2169,25 +2104,19 @@
" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
-" If you don't specify any sections, they are "
-"determined\n"
+" If you don't specify any sections, they are
determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
-" --regex=R このファイルのエントリを正規表現 R (大文字と小文字を区別"
-"し\n"
+" --regex=R このファイルのエントリを正規表現 R (大文字と小文字を区別し\n"
" ない) に一致するすべての節に配置する\n"
" --remove --delete と同様。\n"
-" --remove-exactly info ファイル名に厳密に一致したもののみ削除する。.info "
-"お\n"
+" --remove-exactly info ファイル名に厳密に一致したもののみ削除する。.info お\n"
" よび .gz などの接尾辞も無視しない。\n"
-" --section=SEC エントリをディレクトリーの節 SEC に配置する。二つ以上の"
-"節\n"
-" を指定した場合は、すべてのエントリがそれぞれの節に追加"
-"さ\n"
+" --section=SEC エントリをディレクトリーの節 SEC に配置する。二つ以上の節\n"
+" を指定した場合は、すべてのエントリがそれぞれの節に追加さ\n"
" れる。\n"
-" 節を指定しない場合、Info ファイル自身の情報から決定され"
-"る。\n"
+" 節を指定しない場合、Info ファイル自身の情報から決定される。\n"
" --section R SEC --regex=R --section=SEC --add-once と同様。"
#: install-info/install-info.c:596
@@ -2200,15 +2129,14 @@
" --test DIR-FILE の更新を抑止する。\n"
" --version バージョン情報を表示して終了する。"
-#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:851
+#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849
msgid ""
"Email bug reports to address@hidden,\n"
"general questions and discussion to address@hidden"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"Email によるバグレポートは address@hidden に報告してください。\n"
-"翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してくださ"
-"い。\n"
+"翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してください。\n"
"一般的な質問や議論は address@hidden に連絡してください。\n"
"Texinfoホームページ: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
@@ -2238,14 +2166,12 @@
"%s\tこれが、INFO ツリーの頂点です\n"
"\n"
" ここ(the Directory ノード)では、主だった主題を扱っています。\n"
-" キー \"q\" で終了し、\"?\" で Info のコマンドをリストアップし、\"d\" でここ"
-"に\n"
+" キー \"q\" で終了し、\"?\" で Info のコマンドをリストアップし、\"d\" でここに\n"
" 戻ります。\n"
" \"h\" で導入文字を入力します。たとえば、\n"
" \"mEmacs<Return>\" で Emacs マニュアルを訪れる、などです。\n"
"\n"
-" Emacs の内ならば、メニュー項目や相互参照を、マウスのボタン 2 をクリックし"
-"て\n"
+" Emacs の内ならば、メニュー項目や相互参照を、マウスのボタン 2 をクリックして\n"
" 選択できます。\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -2255,154 +2181,151 @@
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
msgstr "%s: (%s) を読み込むことができず、(%s) を作成できませんでした"
-#: install-info/install-info.c:761
+#: install-info/install-info.c:758
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: 空のファイル"
-#: install-info/install-info.c:1108 install-info/install-info.c:1148
+#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149
#, c-format
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY に対応する END-INFO-DIR-ENTRY がありません"
-#: install-info/install-info.c:1143
+#: install-info/install-info.c:1144
#, c-format
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY に対応する START-INFO-DIR-ENTRY がありません"
-#: install-info/install-info.c:2013 install-info/install-info.c:2023
+#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: 既に dir ファイル %s があります\n"
-#: install-info/install-info.c:2103
+#: install-info/install-info.c:2098
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Info ファイルは一度だけ指定してください。\n"
-#: install-info/install-info.c:2136
+#: install-info/install-info.c:2131
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "余分な正規表現が指定されています。`%s' を無視します"
-#: install-info/install-info.c:2148
+#: install-info/install-info.c:2143
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "正規表現 `%s' にエラーがあります: %s"
-#: install-info/install-info.c:2206
+#: install-info/install-info.c:2201
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます `%s'"
-#: install-info/install-info.c:2210
+#: install-info/install-info.c:2205
#, c-format
msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr ""
-"入力ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 付で実行してください。"
+msgstr "入力ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 付で実行してください。"
-#: install-info/install-info.c:2212
+#: install-info/install-info.c:2207
#, c-format
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr ""
-"dir ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 付で実行して下さい。"
+msgstr "dir ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 付で実行して下さい。"
-#: install-info/install-info.c:2354
+#: install-info/install-info.c:2349
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "`%s' に Info dir 用の項目がありません"
-#: install-info/install-info.c:2602
+#: install-info/install-info.c:2597
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "`%s' 項目が見つかりません -- 何も削除しませんでした"
-#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:850
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:888 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1199
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6439
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6463 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6840
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6898 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6976
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7053 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:203
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:229 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:521
+#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503
#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s"
msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:866
+#: tp/Texinfo/Common.pm:865
msgid "recursion is always allowed"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Common.pm:867
+#: tp/Texinfo/Common.pm:866
#, fuzzy
msgid "arguments are quoted by default"
msgstr "@quote-arg は廃止されました。引数はデフォルトで引用符でくくられます"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1066
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1065
#, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s は有効な言語コードではありません"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1071
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1070
#, perl-format
msgid "%s is not a valid region code"
msgstr "%s は有効な地域コードではありません"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1089
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1088
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not a valid split possibility"
msgstr "%u は妥当な通知 ID ではありません"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1112
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1111
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not read %s: %s"
msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1130
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1129
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s: could not find %s"
msgstr "@%s: `%s' が見つかりません"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1433
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1432
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgstr "ファイル `%s' を削除できません: %s"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1461
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1460
#, fuzzy
msgid "missing type"
msgstr "設定ファイルの欠落。"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1464
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1463
#, fuzzy, perl-format
msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "認識できない型です: %s"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1481
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1480
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
msgstr "ファイル `%s' を削除できません: %s"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1516
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1515
msgid "no node to be renamed"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1527
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1526
msgid "nodes without a new name at the end of file"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1537 tp/Texinfo/Parser.pm:842
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not open %s: %s"
msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
-#: tp/Texinfo/Common.pm:2029
+#: tp/Texinfo/Common.pm:2028
#, perl-format
msgid "could not protect hash character in @%s"
msgstr ""
@@ -2412,26 +2335,25 @@
msgid "Obsolete variable %s\n"
msgstr "変数を設定: "
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:871 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:904
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6866
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6924 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:162 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:188
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
-#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604
#, fuzzy, perl-format
-msgid "error on closing %s: %s"
-msgstr "%(service)s on %(device)s"
-
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:982
-#, fuzzy, perl-format
msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
msgstr "ディレクトリ `%s' または `%s'を作成できません: %s"
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:990
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not create directory `%s': %s"
msgstr "%s/linux シンボリックリンクを作成できませんでした!"
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "error on closing %s: %s"
+msgstr "%(service)s on %(device)s"
+
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
#, fuzzy, perl-format
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
@@ -2476,163 +2398,154 @@
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "ファイルクローズエラー"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5736 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5740
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829
#, fuzzy, perl-format
msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
msgstr "`%s' に対する項目が見つかりません\n"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6434
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6458
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6573
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662
#, perl-format
msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6774
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863
msgid "must specify a title with a title command or @top"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6983
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7008
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097
#, fuzzy, perl-format
msgid "old name for `%s' is a node of the document"
msgstr "このドキュメントでは、このノードの `前' や `上' はありません。"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7014
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103
#, fuzzy, perl-format
msgid "file empty for renamed node `%s'"
msgstr "参照されていないノード `%s'"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7028
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117
#, perl-format
msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7060
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7098
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187
#, fuzzy
msgid "empty node name"
msgstr "認識できないエミュレーション名 `%s' です"
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7100 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
#, perl-format
msgid "syntax for an external node used for `%s'"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:108
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
#, fuzzy
msgid "document without nodes"
msgstr "このノードにメニューはありません。"
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:125
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
#, fuzzy
msgid "document without Top node"
msgstr "このノードにメニューはありません。"
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:172
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169
#, fuzzy, perl-format
msgid "rename %s failed: %s"
msgstr "%s: `%s' のアンマウントに失敗\n"
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:254
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:369
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s outside of any node"
msgstr "(あらゆるノードの外側)"
-#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:409
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406
#, perl-format
msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1260
-#, perl-format
-msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
-msgstr ""
-
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1305 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
#, fuzzy, perl-format
msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "`%s' 見出し項目があらゆるノードの外側にあります"
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1418
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing image text file %s: %s"
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1423
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405
#, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image ファイル `%s' が読めません: %s"
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1446
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428
#, perl-format
msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1834
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"@strong{Note...} は Info 内に疑似的な相互参照を生成します。使用は避けてくださ"
-"い"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to
avoid that"
+msgstr "@strong{Note...} は Info 内に疑似的な相互参照を生成します。使用は避けてください"
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2040
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
#, perl-format
msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2057
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2072
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054
#, perl-format
msgid "@%s node name should not contain `:'"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2095
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077
#, fuzzy, perl-format
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
msgstr "`.' または `,' には `%2$c' では無く @%1$s が続かなければいけません。"
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2098
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080
#, fuzzy
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
msgstr "`.' または `,' には `%2$c' では無く @%1$s が続かなければいけません。"
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
#, fuzzy, perl-format
msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2877
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859
msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2888
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
#, fuzzy
msgid "menu entry name should not contain `:'"
msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
@@ -2669,7 +2582,7 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437
#, fuzzy, perl-format
msgid "bad name for @%s"
-msgstr "@%s に対する誤った引数です"
+msgstr "エミュレーションモード名がありません"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
#, fuzzy, perl-format
@@ -2917,18 +2830,13 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916
#, perl-format
-msgid ""
-"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
+msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with
{}"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940
#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-"value %d)"
-msgstr ""
-"マクロ呼び出しのネストが深すぎます(MAX_NESTED_MACROS を設定して上限を変更でき"
-"ます; 現在は %d)"
+msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override;
current value %d)"
+msgstr "マクロ呼び出しのネストが深すぎます(MAX_NESTED_MACROS を設定して上限を変更できます; 現在は %d)"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949
#, perl-format
@@ -3054,8 +2962,7 @@
msgstr "@menu が最初の @node 以前に現れました。`Top' ノードをつくります"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than
@ifinfo?"
msgstr "多分 @top ノードは @ifinfo よりは @ifnottex に覆われるべきでは?"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869
@@ -3279,12 +3186,10 @@
msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません"
-#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1330
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr ""
-"%s は存在しないノード `%s' を参照しています (正しくないセクション付けをしてい"
-"るかもしれません?)"
+msgstr "%s は存在しないノード `%s' を参照しています (正しくないセクション付けをしているかもしれません?)"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561
#, fuzzy, perl-format
@@ -3321,23 +3226,22 @@
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
msgstr "%s は存在しない `%s' を参照しています"
-#: tp/Texinfo/Structuring.pm:838
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837
#, fuzzy, perl-format
msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"ノード `%s' には 上位項目があるのに、`%s' へのメニューアイテムを欠いています"
+msgstr "ノード `%s' には 上位項目があるのに、`%s' へのメニューアイテムを欠いています"
-#: tp/Texinfo/Structuring.pm:846
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845
#, perl-format
msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
msgstr ""
-#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1342
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
-#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2008
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007
#, fuzzy, perl-format
msgid "empty index key in @%s"
msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました"
@@ -3392,9 +3296,7 @@
#: tp/init/latex2html.pm:504
#, perl-format
-msgid ""
-"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
-"of items found in the document"
+msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the
number of items found in the document"
msgstr ""
#: tp/init/latex2html.pm:534
@@ -3404,9 +3306,7 @@
#: tp/init/latex2html.pm:560
#, perl-format
-msgid ""
-"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
-"HTML"
+msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d
from HTML"
msgstr ""
#: tp/init/latex2html.pm:621
@@ -3422,7 +3322,7 @@
#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
#, fuzzy, perl-format
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
-msgstr "@%s: %s を開くことができません: %s"
+msgstr "libnotify の初期化に失敗しました"
#: tp/init/tex4ht.pm:219
#, fuzzy, perl-format
@@ -3440,9 +3340,9 @@
msgstr "設定ファイルの欠落。"
#: tp/init/tex4ht.pm:260
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
-msgstr "%s: `%s' のアンマウントに失敗\n"
+msgstr ""
#: tp/init/tex4ht.pm:294
#, perl-format
@@ -3451,21 +3351,17 @@
#: tp/init/tex4ht.pm:301
#, perl-format
-msgid ""
-"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
-"items found in the document for @%s"
+msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the
number of items found in the document for @%s"
msgstr ""
#: tp/init/tex4ht.pm:321
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
-msgstr "設定ファイルの欠落。"
+msgstr ""
#: tp/init/tex4ht.pm:336
#, perl-format
-msgid ""
-"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
-"items found in the document for @%s"
+msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the
number of items found in the document for @%s"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:379
@@ -3498,20 +3394,20 @@
msgid "could not read init file %s"
msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
-#: tp/texi2any.pl:641
+#: tp/texi2any.pl:640
#, fuzzy, perl-format
msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
msgstr "%s: 認識できない TEXINFO_OUTPUT_FORMAT の値 `%s' を無視しています。\n"
-#: tp/texi2any.pl:724
+#: tp/texi2any.pl:723
msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "使用法: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#: tp/texi2any.pl:725
+#: tp/texi2any.pl:724
msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr " または: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#: tp/texi2any.pl:727
+#: tp/texi2any.pl:726
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
@@ -3519,7 +3415,7 @@
"Texinfo ソース文書を様々な形式で読めるように変換します。デフォルトでは\n"
"オンラインで Emacs や単独の GNU Info で読むのに適した Info ファイルです。\n"
-#: tp/texi2any.pl:730
+#: tp/texi2any.pl:729
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"General options:\n"
@@ -3538,11 +3434,9 @@
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"一般的なオプション:\n"
-" --document-language=STR 出力文書に対して Texinfo のキーワード翻訳に使用"
-"する\n"
+" --document-language=STR 出力文書に対して Texinfo のキーワード翻訳に使用する\n"
" ロケール (デフォルトは C)。\n"
-" --error-limit=NUM エラーが NUM 個発生したら中止する (default "
-"%d)。\n"
+" --error-limit=NUM エラーが NUM 個発生したら中止する (default %d)。\n"
" --force エラーが発生しても出力を保存する。\n"
" --help このヘルプを表示して終了する。\n"
" --no-validate ノード間相互参照の検証を抑制する。\n"
@@ -3554,7 +3448,7 @@
" -v, --verbose 行なわれる事を説明する。\n"
" --version バージョン情報を表示して終了する。\n"
-#: tp/texi2any.pl:745
+#: tp/texi2any.pl:744
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
@@ -3568,21 +3462,17 @@
" --html Info ではなく HTML を出力する。\n"
" --plaintext Info ではなくプレーンテキストを出力する。\n"
" --xml Info ではなくTexinfo XML を出力する。\n"
-" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf texi2dvi を呼び出して指定された出力を生成"
-"する。\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf texi2dvi を呼び出して指定された出力を生成する。\n"
-#: tp/texi2any.pl:753
+#: tp/texi2any.pl:752
#, fuzzy
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
" ignoring any @setfilename.\n"
-" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-" from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-" or from HTML (thus producing shorter "
-"output).\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and
menus\n"
+" from Info output (thus producing plain
text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter
output).\n"
" Also, if producing Info, write to\n"
" standard output by default \n"
" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
@@ -3590,8 +3480,7 @@
" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
" default is on.\n"
" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
-" With split output, create DEST as a "
-"directory\n"
+" With split output, create DEST as a
directory\n"
" and put the output files there.\n"
" With non-split output, if DEST is already\n"
" a directory or ends with a /,\n"
@@ -3601,60 +3490,46 @@
"一般的な出力オプション:\n"
" -E, --macro-expand=FILE マクロ展開されたソースを FILE に出力する。\n"
" @setfilename は無視する。\n"
-" --no-headers ノード分割を抑止する。Info 出力 (プレーンテキ"
-"ス\n"
-" トを生成する) または HTML (短い出力を生成す"
-"る)\n"
-" からの Node: 行、およびメニューもデフォルト"
-"で\n"
+" --no-headers ノード分割を抑止する。Info 出力 (プレーンテキス\n"
+" トを生成する) または HTML (短い出力を生成する)\n"
+" からの Node: 行、およびメニューもデフォルトで\n"
" 標準出力に書き込まれる。\n"
" --no-split Info や HTML の分割出力を抑制する。\n"
" ただ一つの出力ファイルを生成する。\n"
" --number-sections 章や節の番号を出力する。\n"
-" -o, --output=FILE FILE へ出力する (分割 HTML の場合ディレクト"
-"リ)。\n"
+" -o, --output=FILE FILE へ出力する (分割 HTML の場合ディレクトリ)。\n"
-#: tp/texi2any.pl:773
+#: tp/texi2any.pl:772
#, perl-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on @documentencoding.\n"
" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
-" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
-"%d).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default
%d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
-" `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-" which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-"%d).\n"
+" `end' to put them at the end of the node,
in\n"
+" which they are defined (this is the
default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default
%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
"Info およびプレーンテキストのためのオプション:\n"
-" --disable-encoding Info 出力に @documentencoding に基づいたアク"
-"セ\n"
+" --disable-encoding Info 出力に @documentencoding に基づいたアクセ\n"
" ントおよび特殊文字を出力しない。\n"
-" --enable-encoding --disable-encoding を上書きする (デフォル"
-"ト)。\n"
+" --enable-encoding --disable-encoding を上書きする (デフォルト)。\n"
" --fill-column=NUM Info を文字数 NUM で改行する (default %d)。\n"
" --footnote-style=STYLE STYLE に基づいて Info の脚注を出力する。\n"
" `separate' そのノード中に脚注を置く\n"
-" `end' 定義されたノードの末尾に置く (デフォル"
-"ト)\n"
-" --paragraph-indent=VAL Info 段落を VAL 個の空白で字下げする (default "
-"%d)。\n"
-" VAL が `none' の場合は字下げを行わない。"
-"`asis'\n"
+" `end' 定義されたノードの末尾に置く (デフォルト)\n"
+" --paragraph-indent=VAL Info 段落を VAL 個の空白で字下げする (default %d)。\n"
+" VAL が `none' の場合は字下げを行わない。`asis'\n"
" の場合は既存の字下げを保持する。\n"
-" --split-size=NUM Info ファイルをサイズ NUM で分割する (default "
-"%d)。\n"
+" --split-size=NUM Info ファイルをサイズ NUM で分割する (default %d)。\n"
-#: tp/texi2any.pl:790
+#: tp/texi2any.pl:789
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
@@ -3669,37 +3544,33 @@
msgstr ""
"HTML のためのオプション:\n"
" --css-include=FILE HTMLの <style> 出力内に FILEを含める。\n"
-" FILE に - を指定した時は標準入力から読み込"
-"む。\n"
+" FILE に - を指定した時は標準入力から読み込む。\n"
" --css-ref=URL CSS ファイルへの参照を生成する。\n"
" --internal-links=FILE 内部リンクの一覧を FILE に生成する。\n"
" --split=SPLIT SPLIT で分割する。SPLIT は例えば `chapter',\n"
" `section', `node' など。\n"
" --transliterate-file-names\n"
" ファイル名を ASCII 文字変換して生成する。\n"
-" --node-files ノードとアンカーのリダイレクションファイルを生"
-"成する;\n"
+" --node-files ノードとアンカーのリダイレクションファイルを生成する;\n"
" デフォルトでは分割時にのみ設定される。\n"
-#: tp/texi2any.pl:801
+#: tp/texi2any.pl:800
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
msgstr ""
-#: tp/texi2any.pl:804
+#: tp/texi2any.pl:803
msgid ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""
-#: tp/texi2any.pl:807
-#, fuzzy
+#: tp/texi2any.pl:806
msgid ""
"Input file options:\n"
" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
-" -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
@@ -3711,7 +3582,7 @@
" -P DIR @include 探索パスの先頭に DIR を挿入する。\n"
" -U VAR 変数 VAR address@hidden と同じ。\n"
-#: tp/texi2any.pl:815
+#: tp/texi2any.pl:813
#, fuzzy
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
@@ -3750,10 +3621,9 @@
" --no-iftex @iftex および @tex テキストを処理しない。\n"
" --no-ifxml @ifxml および @xml テキストを処理しない。\n"
"\n"
-" また、--no-ifFORMAT オプションを指定すると @ifnotFORMAT テキストを処理す"
-"る。\n"
+" また、--no-ifFORMAT オプションを指定すると @ifnotFORMAT テキストを処理する。\n"
-#: tp/texi2any.pl:832
+#: tp/texi2any.pl:830
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
@@ -3769,7 +3639,7 @@
" 平文テキストを生成する場合、--ifplaintext が有効で、他は無効になります。\n"
" XML を生成する場合、--ifxml が有効で、他は無効になります。\n"
-#: tp/texi2any.pl:839
+#: tp/texi2any.pl:837
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
@@ -3777,108 +3647,96 @@
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
-"output\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard
output\n"
" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
-"menus\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines,
menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
"例:\n"
-" makeinfo foo.texi foo の @setfilename に Info 形式で書"
-"き込む\n"
-" makeinfo --html foo.texi @setfilename に HTML 形式で書き込"
-"む\n"
-" makeinfo --xml foo.texi @setfilename に Texinfo XML 形式で書"
-"き込む\n"
-" makeinfo --docbook foo.texi @setfilename に DocBook XML 形式で書"
-"き込む\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi 標準出力に平文テキスト形式で書き込"
-"む\n"
+" makeinfo foo.texi foo の @setfilename に Info 形式で書き込む\n"
+" makeinfo --html foo.texi @setfilename に HTML 形式で書き込む\n"
+" makeinfo --xml foo.texi @setfilename に Texinfo XML 形式で書き込む\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi @setfilename に DocBook XML 形式で書き込む\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi 標準出力に平文テキスト形式で書き込む\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headers foo.texi ノード行とメニュー無しの HTML 形式で"
-"書き込む\n"
-" makeinfo --number-sections foo.texi 節に番号付けをした Info 形式で書き込"
-"む\n"
-" makeinfo --no-split foo.texi 大きさにかかわらず一つの Info ファイ"
-"ルに書き込む\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi ノード行とメニュー無しの HTML 形式で書き込む\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi 節に番号付けをした Info 形式で書き込む\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi 大きさにかかわらず一つの Info ファイルに書き込む\n"
-#: tp/texi2any.pl:886
+#: tp/texi2any.pl:884
#, perl-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: --footnote-style 引数は `%s' ではなく、`separate' 又は `end' でなければ\n"
" なりません。\n"
-#: tp/texi2any.pl:976
+#: tp/texi2any.pl:966
#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: --paragraph-indent 引数は `%s' ではなく、数値/`none'/`asis' でなければ\n"
" なりません。\n"
-#: tp/texi2any.pl:1053
+#: tp/texi2any.pl:1043
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgstr "%s を生成するときに、-o には入力ファイルを1つだけ指定します。"
-#: tp/texi2any.pl:1057
+#: tp/texi2any.pl:1047
msgid "--Xopt option without printed output"
msgstr ""
-#: tp/texi2any.pl:1067
+#: tp/texi2any.pl:1057
#, fuzzy, perl-format
msgid "unknown tree transformation %s"
msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました"
-#: tp/texi2any.pl:1074
+#: tp/texi2any.pl:1064
#, perl-format
msgid "ignoring splitting for format %s"
msgstr ""
-#: tp/texi2any.pl:1124
+#: tp/texi2any.pl:1114
#, perl-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: ファイル引数を忘れていますよ\n"
-#: tp/texi2any.pl:1125
+#: tp/texi2any.pl:1115
#, perl-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "詳しくは `%s --help' を実行してください。\n"
-#: tp/texi2any.pl:1203
+#: tp/texi2any.pl:1193
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""
-#: tp/texi2any.pl:1225
+#: tp/texi2any.pl:1215
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: tp/texi2any.pl:1231
+#: tp/texi2any.pl:1221
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
-#: tp/texi2any.pl:1256
-msgid ""
-"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-"section?"
+#: tp/texi2any.pl:1246
+msgid "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result.
No section?"
msgstr ""
-#: tp/texi2any.pl:1321 tp/texi2any.pl:1397
+#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgstr "%(service)s on %(device)s"
-#: tp/texi2any.pl:1344 tp/texi2any.pl:1378
+#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: tp/texi2any.pl:1350 tp/texi2any.pl:1384
+#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
@@ -3938,1650 +3796,3 @@
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr "%s 項目に二つ目の項目名が続いています"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "完了。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
-#~ msgstr "@%s: %s を開くことができません: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "参照されていないノード `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read file %s: %s"
-#~ msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d: 警告: %s\n"
-
-#~ msgid "warning: %s\n"
-#~ msgstr "警告: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
-#~ msgstr "書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-#~ msgstr "libnotify の初期化に失敗しました"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chdir to %s failed"
-#~ msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
-#~ msgstr "見出し `%s' は既に存在します"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数が不要です\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: オプション `%s' には、引数が必要です\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: `%c%s' は認識できないオプションです\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: `-W %s' オプションが曖昧です\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: `-W %s' オプションには引数が不要です\n"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "1 つの補完:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "これ以上の"
-
-#~ msgid "ferror on stdout\n"
-#~ msgstr "標準出力で ferror が発生しました\n"
-
-#~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "標準出力で fflush エラーが発生しました\n"
-
-#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "@%s に対する引数は無視しました"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "一月"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "二月"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "三月"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "四月"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "五月"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "六月"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "七月"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "八月"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "九月"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "十月"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "十一月"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "十二月"
-
-#~ msgid "unlikely character %c in @var"
-#~ msgstr "@var で使えそうにない文字 %c"
-
-#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr "全て大文字の @sc 引数、従って効果がありません"
-
-#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "`{' があるはずですが、`%c' でした"
-
-#~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "verb ブロック内でファイル末尾となりました"
-
-#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "`}' があるはずですが、`%c' でした"
-
-#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp には `%s' ではなく、正の数値を与えなければなりません"
-
-#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "%c%s に対する不正な引数"
-
-#~ msgid "asis"
-#~ msgstr "そのまま"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid "insert"
-#~ msgstr "挿入"
-
-#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "@def 引数に `}' を忘れています"
-
-#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "ファイル名の出力前に `%s' が取り除かれました"
-
-#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "標準出力に書き込む前に `%s' が取り除かれました"
-
-#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "出力バッファが空ではありません。"
-
-#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "要求された浮動小数型 `%s' はこれまでに使用されていません"
-
-#~ msgid "See "
-#~ msgstr "See "
-
-#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "`%c%s' には `%s' だけでなく、`{...}' 形式の引数が必要です"
-
-#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "脚注 `%s' の閉じブレースがありません"
-
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "脚注に親ノードの定義がありません"
-
-#~ msgid "Footnotes"
-#~ msgstr "脚注"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[unexpected] ポップアップする html タグがありません"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[unexpected] 無効なノード名: `%s'"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info では見出し項目に `:' を使用できません `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "@synindex に不明な見出し `%s' や `%s' があります"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(行 )"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(行 %*d)"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "@itemize の引数として @item は許可されていません"
-
-#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr "insertion_type_pname 中に壊れた型があります"
-
-#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "列挙用スタックがオーバフローしました"
-
-#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "ラベル文字がオーバーフロー、%c に戻します"
-
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "%c浮動小数環境は入れ子にできません"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s には英数文字が必要です"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "verbatim ブロック中でファイル終端 (EOF) に達しました"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "@detailmenu が最初のノード以前に現れました。`頂点' ノードを作ります"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "`%c%s' の後ろには何かが必要です"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "address@hidden' に対する不正な引数 `%1$s'。`%3$s' を使います"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "`%s' ブロック内側では @itemx は意味がありません"
-
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "挿入ブロック外で、%c%s が見つかりました"
-
-#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "言語 `%s' 用として知られているデフォルトの国・地域・領域がありません"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "残念ながら、エンコード `%s' はサポートされていません"
-
-#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
-#~ msgstr "エンコード文字 `%s' が無効です"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s は引数として `i' か `j' のいずれか一文字が必要です"
-
-#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "@allow-recursion address@hidden を代わりに使用してください"
-
-#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "@%2$s と一致しない @end %1$s です"
-
-#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
-#~ msgstr "エラーが多すぎます! 諦めました。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "XML および Docbook のためのオプション:\n"
-#~ " --output-indent=VAL XML 要素を VAL 個のスペースで字下げする (デ"
-#~ "フォルト %d)。\n"
-#~ " もし VAL が 0 の場合、無視できる空白は取り"
-#~ "除かれる。\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: マクロ展開出力 `%s' を開けませんでした"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: 二回目のマクロ展開出力 `%s' を無視しています。\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: 内部リンク出力 `%s' を開くことができませんでした"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: 二回目の内部リンク出力 `%s' を無視しています。\n"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "複数コマンド %c%s が不適切に使用されています"
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "`%2$s' に `%1$s' が見つかりません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr "%s: Info の出力を行なうので、マクロ拡張を標準出力に出力しません。\n"
-
-#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "`%3$s' から %1$s ファイル `%2$s' を作成します。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: エラーにより、マクロ出力ファイル `%s' を削除します。\n"
-#~ " -- 残したい場合には `--force' オプションを使ってください。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: エラーにより、出力ファイル `%s' を削除します。\n"
-#~ " -- 残したい場合には `--force' オプションを使ってください。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: エラーが発生したため内部リンク出力ファイル `%s' を削除しています。保存"
-#~ "する場合は --force を使用してください。\n"
-
-#~ msgid "Unmatched }"
-#~ msgstr "対応のない }"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "名前が無い!"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "ファイル `%s' がありません"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image ファイル `%s' (text 用) が読めません: %s"
-
-#~ msgid "{No value for `%s'}"
-#~ msgstr "{`%s' の値がない}"
-
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "@end %s の対応の前にファイルの終りに出くわしました"
-
-#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "`%.40s...' は展開するには長すぎます。展開されませんでした"
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "@multitable テンプレートに } がありません"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "@multitable の後ろのテクスト `%s' を無視します"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr "[予期しない] マルチテーブル内では、第 %d 行を選択できません"
-
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** マルチカラムの最後の列から出力\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* 第 %d カラム: 出力 = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "ノード `%s' 前(%d 行目)に定義されています"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "ノード %s を整形中...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "ノード `%s' にはセクション用コマンドが必要です (例: %c%s)"
-
-#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-#~ msgstr "`%c%s' コマンドに指定されたノード名がありません"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "アンカー `%s' とノード `%s' が同じファイル名をマップしています"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "この @anchor コマンドは無視されます -- そこへの参照は動作しません"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "このアンカー名を変更するか `--no-split' オプションを使いましょう"
-
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "split-HTML ファイル `%s' の終りに、あるはずのない文字列があります"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "アンカー `%s' と `%s' が同じファイル名にマップしています"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "@anchor コマンドは無視されます -- そこへの参照は動作しません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ノード `%s' の次のフィールドがノードを指していません (正しくないセクション"
-#~ "付けをしているかもしれません?)"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "このノード (%s) はきちんと 前 を持っていません"
-
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "ノード `%s' の前のフィールドがノードを指していません -- "
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "このノード (%s) はきちんと 次 を持っていません"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' には 上 のフィールドが存在しません (正しくないセクション付けをしてい"
-#~ "るかもしれません?)"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "付録 %c"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "内部エラー (節を探索中) `%s'!"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-#~ msgstr "内部エラー (節探索中) \"%s\"!"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s は廃止されました。%c%s を代わりに使用してください"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "%ctop のノードは、セクションとして既に存在します"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "ここは %ctop ノードです"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%ctop が %cnode の前に使われました、%s に決めうちします"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@multitable の最後の項目が @headitem の場合、無効な Docbook 文書が生成さ"
-#~ "れます"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "of"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "on"
-
-#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "相互参照への第一引数が空であってはいけません"
-
-#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "`%s' 内の HTML 相互参照に空のファイル名があります"
-
-#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "`.' または `,' を検索中にファイル終端 (EOF) に達しました"
-
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "小括弧内での相互参照では @pxref を使用してください"
-
-#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "@inforef への第一引数は空であってはなりません"
-
-#~ msgid "invalid argument %s for %s"
-#~ msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
-
-#~ msgid "Valid arguments are:"
-#~ msgstr "有効な引数:"
-
-#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です"
-
-#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータには値が必要です"
-
-#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければいけません"
-
-#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-#~ msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメータ"
-
-#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-#~ "optional for any corresponding short options."
-#~ msgstr ""
-#~ "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプ"
-#~ "ションでも同様に必須または任意です。"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "使用法:"
-
-#~ msgid " or: "
-#~ msgstr "または: "
-
-#~ msgid " [OPTION...]"
-#~ msgstr " [OPTION...]"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-#~ msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n"
-
-#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
-#~ msgstr "バグを発見したら %s 宛に報告して下さい。\n"
-
-#~ msgid "give this help list"
-#~ msgstr "このヘルプを表示する"
-
-#~ msgid "give a short usage message"
-#~ msgstr "短い使用方法を表示する"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "名前"
-
-#~ msgid "set the program name"
-#~ msgstr "プログラム名を設定する"
-
-#~ msgid "SECS"
-#~ msgstr "SECS"
-
-#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-#~ msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)"
-
-#~ msgid "print program version"
-#~ msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
-
-#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-#~ msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"
-
-#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
-#~ msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
-
-#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-#~ msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"
-
-#~ msgid "program error"
-#~ msgstr "プログラムエラー"
-
-#~ msgid "stack overflow"
-#~ msgstr "スタックオーバーフロー"
-
-#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません。 $TMPDIR を設定してみてください"
-
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "テンプレート \"%s\" を使用した一時ディレクトリを作成できません"
-
-#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
-#~ msgstr "一時ファイル %s を削除できません"
-
-#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
-#~ msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません"
-
-#~ msgid "write error"
-#~ msgstr "書き込みエラー"
-
-#~ msgid "preserving permissions for %s"
-#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"の読込み後にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "fdopen() failed"
-#~ msgstr "fdopen()に失敗しました"
-
-#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-#~ msgstr "C# コンパイラが見つりません。pnet をインストールしてみてください"
-
-#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-#~ msgstr "C# 仮想マシンが見つかりません。pnet をインストールしてみてください"
-
-#~ msgid "%s subprocess failed"
-#~ msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"
-
-#~ msgid "regular empty file"
-#~ msgstr "通常の空ファイル"
-
-#~ msgid "regular file"
-#~ msgstr "通常ファイル"
-
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "ディレクトリ"
-
-#~ msgid "block special file"
-#~ msgstr "ブロックスペシャルファイル"
-
-#~ msgid "character special file"
-#~ msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
-
-#~ msgid "fifo"
-#~ msgstr "fifo"
-
-#~ msgid "symbolic link"
-#~ msgstr "シンボリックリンク"
-
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "ソケット"
-
-#~ msgid "message queue"
-#~ msgstr "メッセージキュー"
-
-#~ msgid "semaphore"
-#~ msgstr "セマフォ"
-
-#~ msgid "shared memory object"
-#~ msgstr "共有メモリオブジェクト"
-
-#~ msgid "typed memory object"
-#~ msgstr "型付メモリオブジェクト"
-
-#~ msgid "weird file"
-#~ msgstr "不明なファイル"
-
-#~ msgid "Address family for hostname not supported"
-#~ msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません"
-
-#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
-#~ msgstr "名前解決に一時的に失敗しました"
-
-#~ msgid "Bad value for ai_flags"
-#~ msgstr "ai_flags に対する誤った値です"
-
-#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-#~ msgstr "名前解決でリカバリできない失敗が発生しました"
-
-#~ msgid "ai_family not supported"
-#~ msgstr "ai_family はサポートされていません"
-
-#~ msgid "Memory allocation failure"
-#~ msgstr "メモリ配置に失敗しました"
-
-#~ msgid "Name or service not known"
-#~ msgstr "名前またはサービスが不明です"
-
-#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-#~ msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません"
-
-#~ msgid "ai_socktype not supported"
-#~ msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
-
-#~ msgid "System error"
-#~ msgstr "システムエラー"
-
-#~ msgid "Argument buffer too small"
-#~ msgstr "引数バッファが小さすぎます"
-
-#~ msgid "Processing request in progress"
-#~ msgstr "要求された処理は実行中です"
-
-#~ msgid "Request canceled"
-#~ msgstr "要求がキャンセルされました"
-
-#~ msgid "Request not canceled"
-#~ msgstr "要求がキャンセルされませんでした"
-
-#~ msgid "All requests done"
-#~ msgstr "すべての要求が完了しました"
-
-#~ msgid "Interrupted by a signal"
-#~ msgstr "シグナル割り込みが発生しました"
-
-#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
-#~ msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "不明なエラー"
-
-#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-#~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です"
-
-#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-#~ msgstr "compile_java_class への target_version 引数が無効です"
-
-#~ msgid "failed to create \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" の作成に失敗しました"
-
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、またはt "
-#~ "$JAVAC を設定してみてください"
-
-#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA "
-#~ "を設定してみてください"
-
-#~ msgid "%s subprocess I/O error"
-#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー"
-
-#~ msgid "cannot change permissions of %s"
-#~ msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
-
-#~ msgid "cannot create directory %s"
-#~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
-
-#~ msgid "unable to record current working directory"
-#~ msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません"
-
-#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
-#~ msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません"
-
-#~ msgid "creation of reading thread failed"
-#~ msgstr "読み込みスレッドの作成に失敗しました"
-
-#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-#~ msgstr "%s 子プロセスへ非ブロック I/O を設定できません"
-
-#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "%s 子プロセスとの通信に失敗しました"
-
-#~ msgid "write to %s subprocess failed"
-#~ msgstr "%s 子プロセスへの書き込みに失敗しました"
-
-#~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "%s 子プロセスからの読み込みに失敗しました"
-
-#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
-#~ msgstr "子プロセス %s が終了コード %d で終了しました"
-
-#~ msgid "creation of threads failed"
-#~ msgstr "スレッドの作成に失敗しました"
-
-#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-#~ msgstr "%s 子プロセスが終了コード %d で終了しました"
-
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "パイプを作成できません"
-
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "^[yY]"
-#~ msgstr "^[yY]"
-
-#~ msgid "^[nN]"
-#~ msgstr "^[nN]"
-
-#~ msgid "setting permissions for %s"
-#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します"
-
-#~ msgid "Hangup"
-#~ msgstr "Hangup"
-
-#~ msgid "Interrupt"
-#~ msgstr "割り込み"
-
-#~ msgid "Illegal instruction"
-#~ msgstr "Illegal instruction"
-
-#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
-#~ msgstr "Trace/breakpoint trap"
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "中止"
-
-#~ msgid "Floating point exception"
-#~ msgstr "浮動小数点例外"
-
-#~ msgid "Killed"
-#~ msgstr "強制終了"
-
-#~ msgid "Bus error"
-#~ msgstr "バスエラー"
-
-#~ msgid "Segmentation fault"
-#~ msgstr "Segmentation fault"
-
-#~ msgid "Broken pipe"
-#~ msgstr "Broken pipe"
-
-#~ msgid "Alarm clock"
-#~ msgstr "Alarm clock"
-
-#~ msgid "Terminated"
-#~ msgstr "Terminated"
-
-#~ msgid "Urgent I/O condition"
-#~ msgstr "緊急 I/O 状態"
-
-#~ msgid "Stopped (signal)"
-#~ msgstr "停止 (シグナル)"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "停止"
-
-#~ msgid "Continued"
-#~ msgstr "継続"
-
-#~ msgid "Child exited"
-#~ msgstr "子プロセス終了"
-
-#~ msgid "Stopped (tty input)"
-#~ msgstr "停止 (tty 入力)"
-
-#~ msgid "Stopped (tty output)"
-#~ msgstr "停止 (tty 出力)"
-
-#~ msgid "I/O possible"
-#~ msgstr "I/O 可能"
-
-#~ msgid "CPU time limit exceeded"
-#~ msgstr "CPU時間制限を超過しました"
-
-#~ msgid "File size limit exceeded"
-#~ msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました"
-
-#~ msgid "Virtual timer expired"
-#~ msgstr "仮想タイマーが終了しました"
-
-#~ msgid "Profiling timer expired"
-#~ msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました"
-
-#~ msgid "Window changed"
-#~ msgstr "Window が変更されました"
-
-#~ msgid "User defined signal 1"
-#~ msgstr "ユーザー定義シグナル1"
-
-#~ msgid "User defined signal 2"
-#~ msgstr "ユーザー定義シグナル2"
-
-#~ msgid "EMT trap"
-#~ msgstr "EMT トラップ"
-
-#~ msgid "Bad system call"
-#~ msgstr "間違ったシステムコール"
-
-#~ msgid "Stack fault"
-#~ msgstr "スタックエラー"
-
-#~ msgid "Information request"
-#~ msgstr "情報要求"
-
-#~ msgid "Power failure"
-#~ msgstr "電源エラー"
-
-#~ msgid "Resource lost"
-#~ msgstr "リソースが無くなりました"
-
-#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
-#~ msgstr "閉じたパイプまたはソケットへの書き込みでエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Real-time signal %d"
-#~ msgstr "リアルタイムシグナル %d"
-
-#~ msgid "iconv function not available"
-#~ msgstr "iconv 関数が有効ではありません"
-
-#~ msgid "character out of range"
-#~ msgstr "範囲外の文字"
-
-#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません"
-
-#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません"
-
-#~ msgid "invalid group"
-#~ msgstr "無効なグループ"
-
-#~ msgid "invalid spec"
-#~ msgstr "無効な指定"
-
-#~ msgid "unable to display error message"
-#~ msgstr "エラーメッセージを表示できません"
-
-#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
-#~ msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Packaged by %s\n"
-#~ msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
-
-#~ msgid "(C)"
-#~ msgstr "(C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>.\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/"
-#~ "gpl.html>.\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Written by %s.\n"
-#~ msgstr "作者 %s。\n"
-
-#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
-#~ msgstr "作者 %s および %s。\n"
-
-#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-#~ msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
-#~ "and %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "および %s。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
-#~ "%s, and %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "%s、および %s。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
-#~ "%s, %s, and %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "%s、 %s、および %s。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
-#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "%s、 %s、 %s、および %s。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
-#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
-#~ "and %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "および %s。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
-#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
-#~ "%s, and %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "%s、および %s。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
-#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
-#~ "%s, %s, and others.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
-#~ "%s、 %s、 および他の方々。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
-#~ "翻訳に関するバグは<address@hidden>に報告してく"
-#~ "ださい。\n"
-
-#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-#~ msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
-
-#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
-#~ msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
-
-#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-#~ msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-
-#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/"
-#~ ">\n"
-
-#~ msgid "_open_osfhandle failed"
-#~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"
-
-#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-#~ msgstr "ファイル記述子 (fd) %d をリストアできません: dup2 に失敗しました"
-
-#~ msgid "%s subprocess"
-#~ msgstr "%s 子プロセス"
-
-#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-#~ msgstr "%s 子プロセスが致命的なシグナル %d を受信しました"
-
-#~ msgid "stdin"
-#~ msgstr "標準入力"
-
-#~ msgid "stdout"
-#~ msgstr "標準出力"
-
-#~ msgid "stderr"
-#~ msgstr "標準エラー出力"
-
-#~ msgid "unknown stream"
-#~ msgstr "不明なストリーム"
-
-#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
-#~ msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"
-
-#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-#~ msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください."
-
-#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
-#~ msgstr "比較した文字列は %s と %s です."
-
-#~ msgid "cannot perform formatted output"
-#~ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません"
-
-#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
-
-#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
-#~ msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ "\n"
-#~ "訳注: 非常に重要な文章のため、原文を残しています。\n"
-#~ " -- 参考訳\n"
-#~ "一切の保証はありません。あなたは、GNU General Public Licence の文言の下"
-#~ "で、\n"
-#~ "このソフトウェアを再配布できます。これらについてのより詳しい説明は、"
-#~ "COPYING\n"
-#~ "というファイルを見てください。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
-#~ " --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ " --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
-#~ " --help display this help and exit.\n"
-#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ " --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ " --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
-#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
-#~ " --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
-#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
-#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ " info show top-level dir menu\n"
-#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
-#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [オプション]... [メニュー項目...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Info フォーマットのドキュメントを読む。\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ " --apropos=SUBJECT 全マニュアルの項目から主題を見つける\n"
-#~ " --directory=DIR DIR を INFOPATH に追加する\n"
-#~ " --dribble=FILENAME FILENAME にユーザのキーストロークを覚えておく\n"
-#~ " --file=FILENAME 訪問先ファイルを FIENAME と指定する\n"
-#~ " --help このヘルプを表示して終了する\n"
-#~ " --index-search=STRING 項目エントリ STRING で指示されたノードに行く\n"
-#~ " --node=NODENAME 最初に訪れる Info ファイルのノード指定する\n"
-#~ " --output=FILENAME 選択されたノードを FILENAME に出力する\n"
-#~ " --restore=FILENAME 最初のキーストロークを FILENAME から読込む\n"
-#~ " --show-options, --usage コマンドラインオプションノードに行く\n"
-#~ " --subnodes 出力メニューアイテムを再帰的に出力する\n"
-#~ "%s --subnodes メニュー項目を再帰的に出力する\n"
-#~ " --vi-keys vi や less のようなキーバインドを使う\n"
-#~ " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
-#~ "\n"
-#~ "最初にオプション以外の引数があった場合、それは起点メニューエントリとなりま"
-#~ "す\n"
-#~ " -- INFOPATH に沿った全ての `dir' ファイルからくまなく探します\n"
-#~ "これが指定されない場合、すべての `dir' ファイルを繋ぎ合わせて表示しま"
-#~ "す。\n"
-#~ "残りの引数は最初に訪問されるノードに関連するメニューアイテムの名前として\n"
-#~ "扱われます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "例:\n"
-#~ " info 最上位の dir メニューを表示\n"
-#~ " info emacs 最上位 dir の emacs ノードから開始\n"
-#~ " info emacs buffers emacs マニュアル内の buffers ノードから開始\n"
-#~ " info --show-options emacs emacs のコマンドラインオプションノードから開"
-#~ "始\n"
-#~ " info -f ./foo.info ./foo.info を表示し、dir は探索しない\n"
-#~ "\n"
-#~ "Email によるバグレポートは address@hidden"
-#~ "一般的な質問や議論は address@hidden まで。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ "******************************\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
-#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
-#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selecting other nodes:\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
-#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
-#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
-#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
-#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
-#~ "node.\n"
-#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
-#~ "node.\n"
-#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
-#~ "cursor.\n"
-#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
-#~ "node] (DIR)'.\n"
-#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
-#~ "Top'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Moving within a node:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
-#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
-#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
-#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
-#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
-#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Other commands:\n"
-#~ "---------------\n"
-#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
-#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
-#~ "entries of this Info\n"
-#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
-#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
-#~ "NODENAME.\n"
-#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
-#~ "string,\n"
-#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
-#~ "specified string,\n"
-#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Info ウィンドウ内の基本コマンド\n"
-#~ "*******************************\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\%-10[quit-help] このヘルプを終了する。\n"
-#~ " \\%-10[quit] Info も一緒に終了する。\n"
-#~ " \\%-10[get-info-help-node] Info チュートリアルを起動する。\n"
-#~ "\n"
-#~ "他のノードを選択する:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ " \\%-10[next-node] このノードの \"次\" のノードへ移動する。\n"
-#~ " \\%-10[prev-node] このノードの \"前\" のノードへ移動する。\n"
-#~ " \\%-10[up-node] このノードから \"上\" へ移動する。\n"
-#~ " \\%-10[menu-item] 名前で指定したメニューアイテムを選択する。\n"
-#~ " メニューアイテムの選択で他のノードが選択される事になる。\n"
-#~ " \\%-10[xref-item] 相互参照を辿る。参照名を読み取る。\n"
-#~ " \\%-10[history-node] このウィンドウで最後に見たノードへ移動する。\n"
-#~ " \\%-10[move-to-next-xref] このノード内の次のリンクへスキップする。\n"
-#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] このノード内の前のリンクへスキップする。\n"
-#~ " \\%-10[select-reference-this-line] カーソル位置のリンクを辿る\n"
-#~ " \\%-10[dir-node] `ディレクトリ' ノードへ移動する。`\\[goto-node] "
-#~ "(DIR)' と同じ。\n"
-#~ " \\%-10[top-node] Top ノードへ移動する。`\\[goto-node] Top' と同じ。\n"
-#~ "\n"
-#~ "ノード内での移動:\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ " \\%-10[scroll-forward] 1 ページ分前方へすすめる。\n"
-#~ " \\%-10[scroll-backward] 1 ページ分後方へ戻す。\n"
-#~ " \\%-10[beginning-of-node] 現在のノードの先頭へ移動する。\n"
-#~ " \\%-10[end-of-node] 現在のノードの末尾へ移動する。\n"
-#~ " \\%-10[1scroll-forward] 1 行分前方へすすめる。\n"
-#~ " \\%-10[1scroll-backward] 1 行分後方へ戻す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "その他のコマンド:\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ " \\%-10[menu-digit] ノードメニューの最初から 9 番目迄のアイテムを選択す"
-#~ "る。\n"
-#~ " \\%-10[last-menu-item] ノードメニューの最後のアイテムを選択する。\n"
-#~ " \\%-10[index-search] 現在の Info ファイルのインデックス項目で文字列を指"
-#~ "定して検索し、\n"
-#~ " 最初に見つかった項目が参照しているノードを選択する。\n"
-#~ " \\%-10[goto-node] 名前で指定されたノードへ移動する。\n"
-#~ " (ファイル名)ノード名の様に、ファイル名を含めることができ"
-#~ "る。\n"
-#~ " \\%-10[search] 現在の Info ファイル全体を、指定された文字列で前方検索"
-#~ "し、\n"
-#~ " 見つかったものが含まれているノードを選択する。\n"
-#~ " \\%-10[search-backward] 現在の Info ファイルを、指定された文字列で後方"
-#~ "検索し、\n"
-#~ " 見つかったものが含まれているノードを選択する。\n"
-
-#~ msgid "******************************\n"
-#~ msgstr "*******************************\n"
-
-#~ msgid "---------------------\n"
-#~ msgstr "-----------------\n"
-
-#~ msgid "----------------------\n"
-#~ msgstr "---------------------\n"
-
-#~ msgid "---------------\n"
-#~ msgstr "-----------------\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %-10s 現在の Info ファイルのインデックス項目で、文字列を指定して検索"
-#~ "し、\n"
-
-#~ msgid " %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\\\ %-10s 現在の Info ファイルを、指定された文字列で後方検索し、\n"
-
-#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--- 終了するには `\\[history-node]' か `\\[kill-node]' を使ってください "
-#~ "---\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --output FILENAME output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
-#~ " --help display this help and exit.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
-#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [オプション]... [入力ファイル]\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ " --output FILENAME 出力先を $HOME/.info の代りに FILENAME とす"
-#~ "る\n"
-#~ " --help このヘルプを表示して終了する\n"
-#~ " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
-#~ "\n"
-#~ "infokey ソースファイルをコンパイルして infokey ファイルを出力する。\n"
-#~ "入力ファイル(デフォルト: $HOME/.infokey) を読み取って、\n"
-#~ "コンパイル済キーファイル $HOME/.info に書き込む。\n"
-#~ "\n"
-#~ "バグレポートは address@hidden へ、\n"
-#~ "一般的な質問や議論は address@hidden へ。\n"
-
-#~ msgid "Following Next node..."
-#~ msgstr "次 のノードを辿っています..."
-
-#~ msgid "Selecting first menu item..."
-#~ msgstr "最初のメニュー項目を選択..."
-
-#~ msgid "Selecting Next node..."
-#~ msgstr "次 のノードを選択..."
-
-#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
-#~ msgstr "%d 回 上 に移動し、そこで 次 へ。"
-
-#~ msgid "Moving Prev in this window."
-#~ msgstr "このウィンドウの 前 に移動します。"
-
-#~ msgid "Moving Up in this window."
-#~ msgstr "このウィンドウの 上 に移動します。"
-
-#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
-#~ msgstr "`前' の最後のメニュー項目に移動します。"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "\"\" is invalid"
-#~ msgstr "\"\" は無効です"
-
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "機能"
-
-#~ msgid "Macro"
-#~ msgstr "マクロ"
-
-#~ msgid "Special Form"
-#~ msgstr "特殊型"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "変数"
-
-#~ msgid "User Option"
-#~ msgstr "ユーザオプション"
-
-#~ msgid "Instance Variable"
-#~ msgstr "インスタンス変数"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "メソッド"
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "無題"
-
-#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
-#~ msgstr "%s は不適切な ISO コードです。%c を使います"
-
-#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
-#~ msgstr "@quote-arg は、引数を一つ与えたときのみ有効です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
-#~ " --iftex process @iftex and @tex text; implies --no-split.\n"
-#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
-#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "入力の条件的処理:\n"
-#~ " --ifhtml HTML address@hidden や @html を処理する。\n"
-#~ " --ifinfo HTML address@hidden テクストを処理する。\n"
-#~ " --iftex @iftex や @tex テクストを処理する -- 暗黙に --no-"
-#~ "split。\n"
-#~ " --no-ifhtml @ifhtml や @html テクストを処理しない。\n"
-#~ " --no-ifinfo @ifinfo テクストを処理しない。\n"
-#~ " --no-iftex @iftex や @tex テクストを処理しない。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "Email によるバグレポートは address@hidden"
-#~ "一般的な質問や議論は address@hidden まで。"
-
-#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
-#~ msgstr "複数のマクロ拡張出力を指定できません"
-
-#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "これは %1$s、%3$s より makeinfo バージョン %2$s によって作成されました。\n"
-
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "see "
-
-#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
-#~ msgstr "`%s.png' や `.jpg' がなく、拡張子がつけられていません"
-
-#~ msgid "Node:"
-#~ msgstr "ノード:"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "次:"
-
-#~ msgid "Previous:"
-#~ msgstr "前:"
-
-#~ msgid "Up:"
-#~ msgstr "上:"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "メニュー"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "相互"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "前"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field"
-#~ msgstr "`%s' に 上 フィールドがありません"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "上"
-
-#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
-#~ msgstr "ノード `%s' は既に %d 回参照されています"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "目次"
-
-#~ msgid "Short Contents"
-#~ msgstr "簡易目次"
-
-#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
-#~ msgstr "%s: TOC がここにあるはずなのに、見つかりません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
-#~ "DIR-FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
-#~ " don't insert any new entries.\n"
-#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
-#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
-#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
-#~ " plus zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ " If you specify more than one entry, they are all "
-#~ "added.\n"
-#~ " If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ " from information in the Info file itself.\n"
-#~ " --help display this help and exit.\n"
-#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
-#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
-#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
-#~ " --quiet suppress warnings.\n"
-#~ " --remove same as --delete.\n"
-#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
-#~ "directory.\n"
-#~ " If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ " are added in each of the sections.\n"
-#~ " If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ " from information in the Info file itself.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [オプション]... [INFOファイル [DIRファイル]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Info ディレクトリファイル `DIRファイル' 内の `INFOファイル' から\n"
-#~ "dir エントリをインストールまたは削除します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ " --delete 現存する INFOファイル の項目を DIRファイル から削除す"
-#~ "る\n"
-#~ " -- 新たな項目を挿入しない\n"
-#~ " --dir-file=NAME Info ディレクトリファイルのファイル名を指定する\n"
-#~ " DIR-FILE 引数を利用するのと同じ\n"
-#~ " --entry=TEXT Info ディレクトリ項目として TEXT を挿入する\n"
-#~ " TEXT は、Info のメニューアイテムの行の形式でなければ"
-#~ "ならず\n"
-#~ " これに、空白で始まるいくつかの行を追加できる\n"
-#~ " 複数行の項目を指定した場合、全てが加えられる\n"
-#~ " 項目を指定しなければ、Info ファイル自身の情報によっ"
-#~ "て\n"
-#~ " 決定する\n"
-#~ " --help 使い方を表示して終了する。\n"
-#~ " --info-file=FILE ディレクトリにインストールする Info ファイルを指定す"
-#~ "る\n"
-#~ " INFO-FILE 引数を利用するのと同じ\n"
-#~ " --info-dir=DIR --dir-file=DIR/dir オプションと同じ\n"
-#~ " --item=TEXT --entry TEXT オプションと同じ\n"
-#~ " Info ディレクトリ項目は実際にメニュー項目になる\n"
-#~ " --quiet 警告メッセージを抑制する\n"
-#~ " --remove --delete オプションと同じ\n"
-#~ " --section=SEC ディレクトリの SEC セクションにこのファイルの項目を置"
-#~ "く\n"
-#~ " 複数のセクションを指定した場合、セクション毎に全ての"
-#~ "項目\n"
-#~ " が追加される\n"
-#~ " セクションを指定しなければ、Info ファイル自身の情報"
-#~ "に\n"
-#~ " よって決定する\n"
-#~ " --version バージョン情報を表示して終了する。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Email によるバグレポートは address@hidden"
-#~ "一般的な質問や議論は address@hidden まで。\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Info ディレクトリは一度だけ指定してください。\n"
-
-#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
-#~ msgstr "メニュー項目 `%s' は、`%s' に既に存在します"
-
-#~ msgid "keep temporary files around after processing"
-#~ msgstr "処理の後にテンポラリファイルを残しておきます"
-
-#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
-#~ msgstr "処理のあとにテンポラリファイルを削除します (default)"
-
-#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s -- ファイル `%s'。\n"
-
-#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
-#~ msgstr "@image コマンドへの %s の引数が見つかりません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
-#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
-#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
-#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
-#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
-#~ " `separate' to place footnotes in their own "
-#~ "node,\n"
-#~ " `end' to place the footnotes at the end of "
-#~ "the\n"
-#~ " node in which they are defined (the "
-#~ "default).\n"
-#~ " --force preserve output even if errors.\n"
-#~ " --help display this help and exit.\n"
-#~ " --html output HTML rather than Info format;\n"
-#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
-#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
-#~ " generating HTML.\n"
-#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
-#~ " implies --no-split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [オプション]... TEXINFOファイル...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Texinfo 文書のソースをいろいろな形式で読めるように変換する。\n"
-#~ "Info ファイルは Emacs や GNU Info でオンライン上で読むのに適します\n"
-#~ "(デフォルト)。プレインテキストは(--no-headers)、HTML は(--html)。\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ " --commands-in-node-names ノード名に @ コマンドを置けるようにする\n"
-#~ " -D VAR address@hidden と同じ\n"
-#~ " -E, --macro-expand FILE マクロ拡張されたソースを FILE に出力\n"
-#~ " --error-limit=NUM エラーが NUM 個発生したら処理を中止する "
-#~ "(default %d)\n"
-#~ " --fill-column=NUM NUM この文字数で改行を入れる (default %d)\n"
-#~ " --footnote-style STYLE 脚注を 以下のような STYLE で出力する:\n"
-#~ " `separate' そのノードに脚注を置く\n"
-#~ " `end' 脚注が定義されたノードの最後に置く"
-#~ "(default)\n"
-#~ " --force エラーがいくつ発生しても、出力を保存する。\n"
-#~ " --help 使い方を表示する。\n"
-#~ " --ifhtml HTML address@hidden と @html の\n"
-#~ " テキストを処理する\n"
-#~ " --ifinfo HTML を生成するときにも @ifinfo のテキストを処理"
-#~ "する\n"
-#~ " --iftex @iftex と @tex のテキストを処理する\n"
-#~ " --no-split を指定したことになる\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: lines "
-#~ "and\n"
-#~ " write to standard output without --output.\n"
-#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
-#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ " --no-split suppress splitting of large Info output files "
-#~ "or\n"
-#~ " generation of one HTML file per node.\n"
-#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
-#~ "output.\n"
-#~ " -o, --output=FILE output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
-#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
-#~ " if VAL is `asis', preserve existing "
-#~ "indentation.\n"
-#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-headers ノード分割記号と Node: 行を抑制して、\n"
-#~ " --output なしでも標準出力に書込む\n"
-#~ " --no-ifhtml @ifhtml や @html のテキストを処理しない\n"
-#~ " --no-ifinfo @ifinfo のテキストを処理しない\n"
-#~ " --no-iftex @iftex や @tex のテキストを処理しない\n"
-#~ " --no-split 大きな Info 出力ファイルの分割やノード毎の "
-#~ "HTML\n"
-#~ " ファイル生成を抑制する\n"
-#~ " --no-validate ノード相互参照の確認を抑制する\n"
-#~ " --no-warn 警告を抑制する (エラーは表示される)\n"
-#~ " --number-sections 章や節に通し番号を付けて出力する\n"
-#~ " -o, --output=FILE @setfilename を無視して、FILE へ出力する\n"
-#~ " -P DIR @include 検索パスに DIR を追加する\n"
-#~ " --paragraph-indent=VAL 段落を VAL 個の空白でインデントする (default "
-#~ "%d)\n"
-#~ " VAL が `none' ならインデントしない\n"
-#~ " VAL が `asis' ならインデント量をあるままに保"
-#~ "つ\n"
-#~ " --reference-limit=NUM 最大 NUM 個の参照について警告する (default "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -U VAR @clear の様に変数 VAR を未定義にする\n"
-#~ " -v, --verbose 何が行なわれているかを報告する\n"
-#~ " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
-
-#~ msgid "block size"
-#~ msgstr "ブロックサイズ"
-
-#~ msgid "%s exists but is not a directory"
-#~ msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません"
-
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "%s のオーナーとグループを変更できません"
-
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "数字のUIDのログイングループを取得できません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-#~ "of\n"
-#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "本プログラムはフリーソフトウェアです. GNU一般公有使用許諾\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> で定められた条項の下で本プログラ\n"
-#~ "ムのコピーを再配布できます. 適切な法が認る限りにおいて全くの無保証です.\n"
-#~ "\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |