tetum-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Tetum-translators] Collocations in Tetun


From: marcduval
Subject: [Tetum-translators] Collocations in Tetun
Date: Sun, 30 May 2010 14:53:28 +0200

Dear Sir,

My name is Marc Duval. I came accross your website on 
http://www.gnu.org/software/tetum/index.html, while I was looking for 
informations on Tetun. I do not actually learn Tetun, but I m conducting a 
research project in linguistics on some collocations, mostly focussed on 
Korean, but for which I also take an areal perspective for a subclass of 
collocations (or compounds) pretty common in many Asian languages.
Would you mind if I ask you about the presence of some of them?
I would naturally cite your name (or better said, if you allow me to do so), 
for any data that I would use later on!
It s about collocations that are redundant in meaning, usually with a body part 
and a (stative) predicate describing a psychological or physiological property 
of the (human) referent:

1) to say "he's young", is there an expression like, literally, "His age/years 
is young"?
2) to say "he's blind", ... lit. "His eyes are blind"?
3) to say "he's tall", ... lit. "His body is big/tall"?
4) to say "he's happy", ... lit. "His liver/heart/stomach is happy"
5) to say "he's hungry", ... lit. His belly is hungry"
6) to say "he's strong", ... lit. "His strength/power/energy is strong"

Could you please tell me if those expressions exist in Tetun, and whether they 
are a common mode of speaking (let say, compared to the simple predicates)?
Oh, this is my professional profile, just to let you the impression that this 
survey is serious:
http://www.rose.uzh.ch/seminar/personen/duval.html

Thank you a lot!
Yours sincerely,

Marc.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]