[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Serbiangnome-lista] Recnik "zakljucanih" prevoda
From: |
Страхиња Радић |
Subject: |
Re: [Serbiangnome-lista] Recnik "zakljucanih" prevoda |
Date: |
Thu, 9 Oct 2003 18:09:45 +0200 |
Дана 2003.10.02 10:37, Danilo Segan је написао:
> среда, 01. октобар 2003. 15:48:06 CEST — Igor Nestorović написа:
> > Danilo,
> >
> > Mozda je dobar predlog da na prevod.org uvedemo recnik reci za koje
> > je postignut uslovan koncenzus. Nesto poput "code freeze" u radu na
Српски, дакле источни облик је „конСензус“. Латински, западни је
„конЦензус“. Слично:
источни: „филоСофија“, „ВаВилон“, „ВизантИЈА“, „амИн“;
западни: „филоЗофија“, „БаБилон“, „Бизант“, „амЕн“.
> Ipak, najverovatnije ce recnik doziveti malo vecih izmena, bice
> prebacen na OSNY uskoro (kako bismo delili *bazu* sa prevodom KDE-a, ne
> i izabrane reci), i dobice podrsku za ovakvo oznacavanje reci *po
> projektu* (znaci, dobijemo cetvoroprsto stopalo pored reci koje mi
> volimo ;-).
Ако пређе на „ОСН(И)ЈУ“, на мене не рачунајте. Нећу ништа да имам са
људима који форсирају „отворени извор“ и који мисле да је латиница српско
писмо. Тј. учествоваћу, али само уколико промене назив из „OSNY“ = „Open Source
Network of Yugoslavia“ у нешто као „МССС(ЦГ?)“ = „Мрежа слободног софтвера
Србије (и Црне Горе?)“ и забораве на „отворени извор“.
Поздрав,
Страхиња
--
(((( + )))) „Су чимъ ће те изаћ' предъ Милоша
((( IC|XC ))) И предъ друге Србске витезове,
(( +--+--+ )) Кои живе докленъ сунца грїе?“
((( NI|KA )))
(((( + )))) — П.П.Ньегошъ, „Горскїй вїенацъ“