samizdat-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

proposal: displace displace and replace it by replace ;)


From: boud
Subject: proposal: displace displace and replace it by replace ;)
Date: Tue, 16 Jan 2007 00:30:42 +0100 (CET)

hi again samizdat-devel,

The word "displace" in template.rb and message.rb is quite confusing
for moderators IMHO.

#: lib/samizdat/engine/message.rb:405
msgid "Displace Message"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:420
msgid "MESSAGE WILL BE COMPLETELY DISPLACED, NO RECOVERY WILL BE POSSIBLE. 
PLEASE PROVIDE DETAILED
JUSTIFICATION FOR THIS ACTION."


Wiktionary and non-free definitions of "displace" are here:
http://en.wiktionary.org/wiki/displace
http://www.m-w.com/dictionary/displace

i eventually found out that the real meaning is:

"edit a message in a way that leaves no trace in the database or in the
history, except for the fact that you edited it"

i expect this to be useful in exceptional cases, for example, if someone
publishes personal data (name/address/private-telephone).


Clearly, "edit a message in a way that leaves no trace in the database
or in the history, except for the fact that you edited it" is too long
for a button. :)

The dictionary translation i get of the russian word Заменить is 
"replace".

"Replace" would certainly be better than "displace" - because the main
meaning of "displace" is to shift something away, without necessarily have something new in place, while "replace" means that something new is
put in the place of the old.

In the short version, i think "replace" alone would be enough, while in the long warning message, i think "COMPLETELY DISPLACED" should become something
like "COMPLETELY REPLACED BY YOUR EDITED VERSION".

If people agree on this, then i think that in the interests of people developing
the code, a generic replace (preserving capitalisation) should be made:

s/displace/replace/g

in engine/template.rb and engine/message.rb.

While this might be annoying to people familiar with the code saying "displace", i think that clarity for future developers ought to be a priority.

If this is done, then all the translations will need to be corrected (at least
the msgid's will need to be corrected).

If noone has any objections within a few days, i will replace the msgstr's for the following three in polish and french.

#: lib/samizdat/engine/template.rb:460 lib/samizdat/engine/template.rb:464
msgid "DISPLACE"


#: lib/samizdat/engine/message.rb:540
msgid "Displace Message"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:555

msgid "MESSAGE WILL BE COMPLETELY DISPLACED, NO RECOVERY WILL BE POSSIBLE. PLEASE 
PROVIDE DETAILED JUSTIFICATION FOR THIS ACTION."


dmitry asked me not
to touch the code directly :) so i won't do the   s/displace/replace/g

(emacs M-x query-replace with expressions entered in lower case should
conserve case - at least with my fairly standard emacs settings that
happens).


The first two msgid's are then automatically corrected by the substitution,
and the third requires adding a few words:

#: lib/samizdat/engine/template.rb:460 lib/samizdat/engine/template.rb:464
msgid "REPLACE"


#: lib/samizdat/engine/message.rb:540
msgid "Replace Message"

#: lib/samizdat/engine/message.rb:555
msgid ""
"MESSAGE WILL BE COMPLETELY REPLACED BY YOUR EDITED VERSION, NO RECOVERY "
"WILL BE POSSIBLE. PLEASE PROVIDE DETAILED JUSTIFICATION FOR THIS ACTION."


cheers
boud

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]