# from [a97bfd09233f83ddc4a27269101d8cff8a7f0f24] # to [d20fccf84896d147327c23b938dcd7542de4395f] --- +++ @@ -0,0 +1,2813 @@ +# mtn-browse POT (template) file. +# Copyright (C) 2009 - 2010 Thomas Keller +# This file is distributed under the same license as the mtn-browse package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mtn-browse 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" +"POT-Creation-Date: 2010-08-18 10:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-23 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Keller \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: mtn-browse:243 +#, perl-brace-format +msgid "" +"Your preferences cannot be loaded:\n" +"{error_message}" +msgstr "" +"Ihre Einstellungen können nicht geladen werden:\n" +"{error_message}" + +#: mtn-browse:267 +#, perl-brace-format +msgid "" +"{error_message}\n" +"This is fatal, I am going to exit." +msgstr "" +"{error_message}\n" +"Dies ist ein fataler Fehler, das Programm wird beendet." + +#: mtn-browse:327 +#, perl-brace-format +msgid "Cannot open database {database_name}." +msgstr "Kann Datenbank {database_name} nicht öffnen." + +#: mtn-browse:515 +#, perl-brace-format +msgid "" +"There is a problem connecting to the server, the details are:\n" +"{error_message}" +msgstr "" +"Es gab ein Problem bei der Verbindung zum Server, die weiteren Einzelheiten " +"sind:\n" +"{error_message}" + +#: mtn-browse:523 +#, perl-brace-format +msgid "Connecting to server `{server}'" +msgstr "Verbinde zu Server `{server}'" + +#: mtn-browse:601 mtn-browse:3643 mtn-browse:3678 lib/perl/Common.pm:1414 +#: lib/perl/Preferences.pm:273 +msgid "Your preferences could not be saved:\n" +msgstr "Ihre Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:\n" + +#: mtn-browse:772 +#, perl-brace-format +msgid "" +"Gnome cannot display Monotone Browser's\n" +"home page. Gnome gave:\n" +"{gnome_error_message}" +msgstr "" +"Gnome kann die Homepage von\n" +"Monotone Browser nicht anzeigen.\n" +"Gnome gab zurück:\n" +"{gnome_error_message}" + +#: mtn-browse:811 +msgid "Copyright © 2007-2010 Anthony Cooper" +msgstr "Copyright © 2007-2010 Anthony Cooper" + +#: mtn-browse:812 +msgid "A graphical front-end browser for Monotone VCS databases" +msgstr "Ein grafischer Browser für Monotone-Datenbanken" + +#: mtn-browse:814 +msgid "Anthony Cooper " +msgstr "Anthony Cooper " + +#: mtn-browse:815 +msgid "Thomas Keller (German translation)" +msgstr "Thomas Keller (German translation)" + +#: mtn-browse:1275 mtn-browse:3013 +msgid "Populating directory list" +msgstr "Erweiterte Verzeichnisliste" + +#: mtn-browse:1486 lib/perl/History.pm:2327 +#, perl-brace-format +msgid "" +"Cannot generate temporary file name:\n" +"{error_message}." +msgstr "" +"Kann temporären Dateinamen nicht erzeugen:\n" +"{error_message}." + +#: mtn-browse:1502 lib/perl/Common.pm:696 lib/perl/History.pm:2344 +#, perl-brace-format +msgid "{error_message}." +msgstr "{error_message}." + +#: mtn-browse:1564 +msgid "Unknown file type, not viewing." +msgstr "Unbekannter Dateityp, keine Ansicht." + +#: mtn-browse:1591 +#, perl-brace-format +msgid "" +"Gnome cannot launch the helper application\n" +"for MIME type {mime_type}.\n" +"Gnome gave:\n" +"{gnome_error_message}" +msgstr "" +"Gnome kann die Hilfsanwendung für den\n" +"MIME-Typ {mime_type} nicht starten.\n" +"Gnome gab zurück:\n" +"{gnome_error_message}" + +#: mtn-browse:1608 +#, perl-brace-format +msgid "" +"No application is associated with\n" +"MIME type {mime_type},\n" +"using Vi instead." +msgstr "" +"Keine Anwendung mit MIME-Typ {mime_type}\n" +"assoziiert, nutze stattdessen Vi." + +#: mtn-browse:1988 +#, perl-brace-format +msgid "Changed file encoding from `{old_encoding}' to `{new_encoding}'" +msgstr "Dateikodierung von `{old_encoding}' nach `{new_encoding}' geändert" + +#: mtn-browse:2016 +msgid "All Encodings" +msgstr "Alle Kodierungen" + +#: mtn-browse:2032 +#, perl-brace-format +msgid "Changed authentication key from `{old_key}' to `{new_key}'" +msgstr "Authentifizierungsschlüssel von `{old_key}' auf `{new_key}' geändert" + +#: mtn-browse:2035 mtn-browse:2037 mtn-browse:2040 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nicht angegeben" + +#: mtn-browse:2065 +msgid "No Keys" +msgstr "Keine Schlüssel" + +#: mtn-browse:2127 +msgid "File Name" +msgstr "Dateiname" + +#: mtn-browse:2142 +msgid "Last Update" +msgstr "Zuletzt geändert" + +#: mtn-browse:2152 lib/perl/AdvancedFind.pm:317 lib/perl/AdvancedFind.pm:709 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: mtn-browse:2221 +msgid "mtnb-gsc-menus" +msgstr "" + +#: mtn-browse:2223 +msgid "mtnb-gsc-tool-bar" +msgstr "" + +#: mtn-browse:2225 +msgid "mtnb-gsc-selecting-a-branch-and-revision" +msgstr "" + +#: mtn-browse:2227 mtn-browse:2231 mtn-browse:2237 lib/perl/FindText.pm:786 +msgid "mtnb-gsc-browser-buttons" +msgstr "" + +#: mtn-browse:2229 mtn-browse:2233 +msgid "mtnb-gsc-selecting-a-file-to-display" +msgstr "" + +#: mtn-browse:2235 mtn-browse:2239 +msgid "mtnb-gsc-information-fields" +msgstr "" + +#: mtn-browse:2241 +msgid "mtnb-gsc-monotone-browser-window-at-a-glance" +msgstr "" + +#: mtn-browse:2379 lib/perl/Preferences.pm:320 lib/perl/Preferences.pm:371 +#, perl-brace-format +msgid "open failed: {error_message}\n" +msgstr "Öffnen schlug fehl: {error_message}\n" + +#: mtn-browse:2488 +msgid "No Bookmarks" +msgstr "Keine Lesezeichen" + +#: mtn-browse:2496 lib/ui/mtn-browse.glade:9726 +msgid "Manage Server Bookmarks" +msgstr "Server-Lesezeichen verwalten" + +#: mtn-browse:2578 +#, perl-brace-format +msgid " ({service_name})" +msgstr " ({service_name})" + +#: mtn-browse:2593 +#, perl-brace-format +msgid " ({database_name})" +msgstr " ({database_name})" + +#: mtn-browse:2634 lib/perl/AdvancedFind.pm:874 +msgid "Fetching branch list" +msgstr "Hole Liste von Zweigen" + +#: mtn-browse:2641 lib/perl/AdvancedFind.pm:882 +msgid "Populating branch list" +msgstr "Erweitere Liste von Zweigen" + +#: mtn-browse:2690 +msgid "Auto selecting head revision" +msgstr "Selektiere Kopfrevision automatisch" + +#: mtn-browse:2717 +#, perl-brace-format +msgid "" +"The `{branch}' branch\n" +"has multiple heads and Auto select head revision is switched\n" +"on. Please either select the revision by its id using the combobox\n" +"below or use the Advanced Find feature." +msgstr "" +"Der Zweig `{branch}' hat mehrere Köpfe und\n" +"Selektiere Kopfrevision automatisch ist aktiviert.\n" +"Bitte wählen Sie die Revision über ihre ID in der Auswahlliste\n" +" unten oder nutzen Sie die Erweiterte Suche-Funktion." + +#: mtn-browse:2799 lib/perl/AdvancedFind.pm:935 lib/perl/History.pm:160 +#: lib/perl/History.pm:362 +msgid "Fetching revision list" +msgstr "Hole Revisionsliste" + +#: mtn-browse:2812 lib/perl/AdvancedFind.pm:950 +msgid "Populating revision list" +msgstr "Erweitere Revisionsliste" + +#: mtn-browse:2871 +msgid "Fetching manifest" +msgstr "Hole Manifest" + +#: mtn-browse:2897 +#, perl-brace-format +msgid "" +"The `{tag_name}' tag is not unique on this\n" +"branch. Please either select the revision by its id using the\n" +"combobox below or use the Advanced Find feature." +msgstr "" +"Die Marke `{tag_name}' ist auf diesem Zweig nicht einzigartig.\n" +"Bitte wählen Sie entweder die Revision über ihre ID\n" +"in der Auswahlliste unten oder nutzen Sie die Erweiterte Suche-" +"Funktion." + +#: mtn-browse:3087 +msgid "Populating file details" +msgstr "Erweitere Dateidetails" + +#: mtn-browse:3403 +msgid "Unknown Contents" +msgstr "Unbekannter Inhalt" + +#: mtn-browse:3460 +msgid "Hex dump:\n" +msgstr "Hex-Dump:\n" + +#: mtn-browse:3624 +msgid "" +"Your version of Monotone does not support\n" +"suspend certificates. I will adjusted your\n" +"preferences accordingly." +msgstr "" +"Ihre Version von Monotone unterstützt keine `suspend'-Zertifikate.\n" +"Das Programm passt Ihre Einstellungen entsprechend an." + +#: mtn-browse:3718 +msgid "" +"The Monotone database is currently locked, please\n" +"dismiss this dialog when this is no longer the case." +msgstr "" +"Die Monotone-Datenbank ist derzeit gesperrt, bitte\n" +"schließen Sie diesen Dialog, wenn dies nicht mehr der Fall ist." + +#: mtn-browse:3758 +#, perl-brace-format +msgid "" +"Problem with Monotone request, got:\n" +"{error_message}\n" +"This should not be happening!" +msgstr "" +"Problem mit Monotone-Anfrage, bekam:\n" +"{error_message}\n" +"Das sollte nicht passieren!" + +#: mtn-browse:3775 +#, perl-brace-format +msgid "" +"The Monotone subprocess unexpectedly exited with:\n" +"{error_message}\n" +"This is fatal, I am going to exit." +msgstr "" +"Der Monotone Unterprozess endete unerwartet mit:\n" +"{error_message}\n" +"Dies ist ein fataler Fehler, das Programm beendet sich." + +#: mtn-browse:3826 +#, perl-brace-format +msgid "terminated by signal {number}" +msgstr "terminiert durch Signal {number}" + +#: mtn-browse:3832 +#, perl-brace-format +msgid "exited with status {number}" +msgstr "beendet mit Status {number}" + +#: mtn-browse:3840 +#, perl-brace-format +msgid "" +"The Monotone subprocess just unexpectedly\n" +"exited ({error_message}).\n" +"This should not be happening!\n" +"It will be restarted when needed." +msgstr "" +"Der Monotone Unterprozess endete gerade\n" +"unerwartet ({error_message}).\n" +"Das sollte nicht passieren!\n" +"Der Prozess wird bei Gebrauch neu gestartet." + +#: mtn-browse:3855 +#, perl-brace-format +msgid "waitpid failed: {error_message}" +msgstr "`waitpid' schlug fehl: {error_message}" + +#: mtn-browse:3885 +#, perl-brace-format +msgid "pipe failed: {error_message}" +msgstr "`pipe' schlug fehl: {error_message}" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:319 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:321 lib/perl/AdvancedFind.pm:689 +msgid "Branch" +msgstr "Zweig" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:323 lib/perl/AdvancedFind.pm:343 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:325 +msgid "Cert" +msgstr "Zertifikat" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:327 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:329 +msgid "Date (=)" +msgstr "Datum (=)" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:333 +msgid "Date (<=)" +msgstr "Datum (<=)" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:337 +msgid "Date (>)" +msgstr "Datum (>)" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:341 +msgid "Head Revision" +msgstr "Kopfrevision" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:345 +msgid "Identifier" +msgstr "Revisions-ID" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:347 lib/perl/AdvancedFind.pm:359 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:349 lib/perl/AdvancedFind.pm:417 +msgid "Logical And" +msgstr "Logisches UND" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:353 lib/perl/AdvancedFind.pm:653 +msgid "Message" +msgstr "Logeintrag" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:355 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:357 lib/perl/AdvancedFind.pm:655 +msgid "Parent" +msgstr "Elternrevision" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:361 +msgid "Tag" +msgstr "Marke" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:363 +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:411 lib/perl/AdvancedFind.pm:699 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:677 +msgid "Revision Id" +msgstr "Revisions-ID" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:753 +msgid "mtnb-mcqc-simple-queries" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:755 +msgid "mtnb-mcqc-helper-tools" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:757 +msgid "mtnb-mcqc-the-advanced-find-dialog-window" +msgstr "" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:991 +msgid "Finding revisions" +msgstr "Finde Revisionen" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1023 +#, perl-brace-format +msgid "" +"There is a problem with your query, Monotone gave:\n" +"{error_message}" +msgstr "" +"Es gab ein Problem mit Ihrer Anfrage, Monotone gab zurück:\n" +"{error_message}" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1052 +msgid "No revisions matched your query." +msgstr "Keine Revisionen passten auf Ihre Anfrage." + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1070 +msgid "Populating revision details" +msgstr "Erweitere Details der Revision" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1244 +#, perl-brace-format +msgid "Found 1 revision" +msgid_plural "Found {revisions_found} revisions" +msgstr[0] "1 Revision gefunden" +msgstr[1] "{revisions_found} Revisionen gefunden" + +#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1251 lib/perl/FindFiles.pm:660 +msgid "Nothing found" +msgstr "Nichts gefunden" + +#: lib/perl/Annotate.pm:105 +#, perl-brace-format +msgid "Annotated Listing Of {file}" +msgstr "Kommentierte Liste von {file}" + +#: lib/perl/Annotate.pm:116 +msgid "Annotating file" +msgstr "Kommentiere Datei" + +#: lib/perl/Annotate.pm:152 +msgid "Formatting and displaying annotated file" +msgstr "Formatiere kommentierte Datei für die Anzeige" + +#: lib/perl/Annotate.pm:298 +msgid "Display Change _Log" +msgstr "Ä_nderungshistorie anzeigen" + +#: lib/perl/Annotate.pm:316 +msgid "Displaying change log" +msgstr "Zeige Änderungshistorie" + +#: lib/perl/Annotate.pm:322 +msgid "Display File _History" +msgstr "_Dateihistorie anzeigen" + +#: lib/perl/Annotate.pm:346 lib/perl/History.pm:389 +msgid "Displaying file history" +msgstr "Zeige Dateihistorie" + +#: lib/perl/Annotate.pm:352 +msgid "Display _Revision History" +msgstr "_Revisions-Historie anzeigen" + +#: lib/perl/Annotate.pm:370 lib/perl/History.pm:181 +msgid "Displaying revision history" +msgstr "Zeige Revisions-Historie" + +#: lib/perl/Annotate.pm:381 +msgid "Compare File With Previous _Version" +msgstr "Vergleiche Datei mit vorheriger _Version" + +#: lib/perl/Annotate.pm:397 +msgid "Doing file comparison" +msgstr "Führe Dateivergleich aus" + +#: lib/perl/Annotate.pm:404 +msgid "Compare Revision _With Parent" +msgstr "Vergleiche Revision _mit Elternteil" + +#: lib/perl/Annotate.pm:420 +msgid "Doing revision comparison" +msgstr "Führe Revisionsvergleich aus" + +#: lib/perl/Annotate.pm:476 +msgid "Cannot access unique revision id." +msgstr "Kann einzigartige Revision nicht abrufen" + +#: lib/perl/Annotate.pm:538 +msgid "" +"The selected revision has more than one parent.\n" +"I will display the file's history so you can select\n" +"the specific parent revision." +msgstr "" +"Die ausgewählte Revision hat mehr als eine Elternteil.\n" +"Das Programm zeigt die Dateihistorie an, damit Sie die gewünschte\n" +"Elternrevision auswählen können." + +#: lib/perl/Annotate.pm:555 lib/perl/Annotate.pm:672 +msgid "The selected revision has no parents." +msgstr "Die ausgewählte Revision hat keine Eltern." + +#: lib/perl/Annotate.pm:570 +msgid "" +"The current version of the file probably\n" +"resulted from a merge as it is directly\n" +"descended from multiple versions.\n" +"I will display the file's history so you\n" +"can select the specific parent revision." +msgstr "" +"Die derzeitige Version der Datei wurde\n" +"wahrscheinlich durch eine Vereinigung erzeugt,\n" +"da sie direkt von mehreren Revisionen abstammt.\n" +"Das Programm zeigt die Historie der Datei, sodass\n" +"Sie die spezifische Elternrevision auswählen können." + +#: lib/perl/Annotate.pm:589 +msgid "The selected file version has no ancestors." +msgstr "Die ausgewählte Dateiversion hat keine Nachkommen." + +#: lib/perl/Annotate.pm:657 +msgid "" +"The selected revision has more than one parent.\n" +"I will display the revision's history so you can select\n" +"the specific parent revision." +msgstr "" +"Die ausgewählte Revision hat mehr als ein Elternteil.\n" +"Das Programm zeigt die Historie der Revision, sodass\n" +"Sie die spezifische Elternrevision auswählen können." + +#: lib/perl/Annotate.pm:762 +msgid "mtnb-lachc-the-annotated-listing-window" +msgstr "" + +#: lib/perl/Annotate.pm:841 +#, perl-brace-format +msgid "" +"Problem running mtn annotate, got:\n" +"{error_message}\n" +"This should not be happening!" +msgstr "" +"Problem beim Ausführen von `mtn annotate', bekam:\n" +"{error_message}\n" +"Das sollte nicht passieren!" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:53 +msgid "Added" +msgstr "Hinzugefügt" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:54 +msgid "Removed" +msgstr "Entfernt" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:55 +msgid "Changed" +msgstr "Verändert" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:56 +msgid "Renamed" +msgstr "Umbenannt" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:57 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:111 +#, perl-brace-format +msgid "Change Log For {rev}" +msgstr "Änderungshistorie für {rev}" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:193 +msgid "Revision id: " +msgstr "Revisions-ID: " + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:276 +#, perl-brace-format +msgid "" +"\n" +"Change Log{optional_count}:\n" +msgstr "" +"\n" +"Logeintrag{optional_count}:\n" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:294 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Changes Made:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Durchgeführte Änderungen:\n" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:326 +#, perl-brace-format +msgid "{name}: {attribute} was cleared" +msgstr "{name}: {attribute} wurde gelöscht" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:371 +msgid "" +"\n" +"Parent revision id(s): " +msgstr "" +"\n" +"Elternrevision-ID(s): " + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:378 +msgid "Manifest id: " +msgstr "Manifest-ID" + +#: lib/perl/ChangeLog.pm:466 +msgid "mtnb-lachc-the-change-log-window" +msgstr "" + +#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:107 +msgid "branch" +msgstr "Zweig" + +#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:113 +msgid "revision" +msgstr "Revision" + +#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:120 +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:327 +#, perl-brace-format +msgid "Invalid {name} name `{value}'" +msgstr "Ungültiger Name `{value}' für {name}" + +#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:405 +#, perl-brace-format +msgid "Populating {name} list" +msgstr "Erweitere Liste `{name}'" + +#: lib/perl/Common.pm:207 +#, perl-brace-format +msgid "open3 failed: {error_message}" +msgstr "'open3' schlug fehl: {error_message}" + +#: lib/perl/Common.pm:221 +#, perl-brace-format +msgid "" +"The {name} subprocess could not start,\n" +"the system gave:\n" +"{error_message}" +msgstr "" +"Der Unterprozess `{name}' konnte nicht gestartet werden,\n" +"das System gab zurück:\n" +"{error_message}" + +#: lib/perl/Common.pm:317 +#, perl-brace-format +msgid "" +"The {name} subprocess failed with an exit status\n" +"of {exit_code} and printed the following on stderr:\n" +"{error_message}" +msgstr "" +"Der Unterprozess `{name}' schlug mit dem Rückgabewert {exit_code} fehl\n" +"und gab folgende Fehlermeldung aus:\n" +"{error_message}" + +#: lib/perl/Common.pm:338 +#, perl-brace-format +msgid "The {name} subprocess was terminated by signal {number}." +msgstr "Der Unterprozess `{name}' wurde durch das Signal {number} beendet." + +#: lib/perl/Common.pm:390 +#, perl-brace-format +msgid "" +"waitpid failed with:\n" +"{error_message}" +msgstr "" +"`waitpid' schlug fehl mit:\n" +"{error_message}" + +#: lib/perl/Common.pm:514 +msgid "Open Database" +msgstr "Datenbank öffnen" + +#: lib/perl/Common.pm:575 +#, perl-brace-format +msgid "" +"There is a problem opening the database, the details are:\n" +"{error_message}" +msgstr "" +"Es gab ein Problem beim Öffnen der Datenbank, die Einzelheiten sind:\n" +"{error_message}" + +#: lib/perl/Common.pm:647 +msgid "Save As" +msgstr "Speichern unter" + +#: lib/perl/Common.pm:678 +msgid "" +"File already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Datei existiert bereits.\n" +"Möchten Sie sie ersetzen?" + +#: lib/perl/Common.pm:679 +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#: lib/perl/Common.pm:790 +msgid "Select As Search Column" +msgstr "Wählen Sie eine Suchspalte aus" + +#: lib/perl/Common.pm:1338 +#, perl-brace-format +msgid "" +"The program `{program_name}' cannot be found.\n" +"Is it installed?" +msgstr "" +"Das Programm `{program_name}' kann nicht gefunden werden.\n" +"Ist es installiert?" + +#: lib/perl/Common.pm:1496 +msgid "" +"The requested help section\n" +"cannot be found or is not known." +msgstr "" +"Der angeforderte Hilfeabschnitt kann\n" +"nicht gefunden werden oder ist unbekannt." + +#: lib/perl/FindFiles.pm:129 +#, perl-brace-format +msgid "Find Files Within Revision {rev}" +msgstr "Finde Dateien in der Revision {rev}" + +#: lib/perl/FindFiles.pm:502 +msgid "Finding matching files" +msgstr "Finde passende Dateien" + +#: lib/perl/FindFiles.pm:644 +#, perl-brace-format +msgid "Found 1 file" +msgid_plural "Found {files_found} files" +msgstr[0] "1 Datei gefunden" +msgstr[1] "{files_found} Dateien gefunden" + +#: lib/perl/FindFiles.pm:657 +msgid "No files matched your query." +msgstr "Keine Datei passte auf Ihre Anfrage." + +#: lib/perl/FindFiles.pm:1004 lib/perl/FindFiles.pm:1006 +#: lib/perl/FindFiles.pm:1008 +msgid "mtnb-ffwarc-query-fields" +msgstr "" + +#: lib/perl/FindFiles.pm:1010 +msgid "mtnb-ffwarc-query-buttons" +msgstr "" + +#: lib/perl/FindFiles.pm:1012 +msgid "mtnb-ffwarc-the-find-files-window" +msgstr "" + +#: lib/perl/FindFiles.pm:1089 lib/perl/Preferences.pm:876 +#, perl-brace-format +msgid "" +"`{pattern}' is an invalid\n" +"file name pattern." +msgstr "" +"`{pattern}' ist ein ungültiges\n" +"Dateinamenmuster." + +#: lib/perl/FindFiles.pm:1112 lib/perl/FindText.pm:399 +#, perl-brace-format +msgid "" +"`{pattern}' is an invalid\n" +"content search pattern." +msgstr "" +"`{pattern}' ist ein ungültiges\n" +"Inhaltssuchmuster." + +#: lib/perl/FindFiles.pm:1130 +msgid "" +"The `between' dates are either\n" +"the same or the wrong way round." +msgstr "" +"Die Datenangaben für die Zeitspannenfilterung sind entweder\n" +"gleich oder in der falschen Reihenfolge." + +#: lib/perl/FindFiles.pm:1150 +#, perl-brace-format +msgid "A duration of {months} months is too long." +msgstr "Eine Zeitspanne von {months} Monaten ist zu lang." + +#: lib/perl/FindFiles.pm:1164 +#, perl-brace-format +msgid "A duration of {years} years is too long." +msgstr "Eine Zeitspanne von {years} Jahren ist zu lang." + +#: lib/perl/FindText.pm:246 +msgid "_Find" +msgstr "_Find" + +#: lib/perl/FindText.pm:570 +#, perl-brace-format +msgid "" +"Could not find\n" +"`{search_term}'." +msgstr "" +"Konnte `{search_term}'\n" +"nicht finden." + +#: lib/perl/History.pm:61 +msgid "Browse File" +msgstr "Datei anzeigen" + +#: lib/perl/History.pm:62 +msgid "" +"Browse the file in\n" +"a new browser window" +msgstr "" +"Zeige Datei in einem\n" +"neuen Programmfenster an." + +#: lib/perl/History.pm:63 +msgid "Browse Revision" +msgstr "Revision anzeigen" + +#: lib/perl/History.pm:64 +msgid "" +"Browse the revision in\n" +"a new browser window" +msgstr "" +"Zeige die Revision in einem\n" +"neuen Programmfenster an." + +#: lib/perl/History.pm:66 +msgid "Full Change Log" +msgstr "Kompletter Logeintrag" + +#: lib/perl/History.pm:67 +msgid "View the revision's full change log" +msgstr "Zeige die komplette Änderungshistorie der Revision" + +#: lib/perl/History.pm:68 +msgid "Select As Id 1" +msgstr "Als erste ID auswählen" + +#: lib/perl/History.pm:69 +msgid "Select As Id 2" +msgstr "Als zweite ID auswählen" + +#: lib/perl/History.pm:70 +msgid "" +"Select this file revision for\n" +"comparison as the first file" +msgstr "" +"Wähle diese Revision der Datei\n" +"als erste Dateiversion für den Vergleich" + +#: lib/perl/History.pm:72 +msgid "" +"Select this file revision for\n" +"comparison as the second file" +msgstr "" +"Wähle diese Revision der Datei\n" +"als zweite Dateiversion für den Vergleich" + +#: lib/perl/History.pm:74 +msgid "" +"Select this revision for comparison\n" +"as the second revision" +msgstr "" +"Wähle diese Revision als zweite\n" +"Revision für den Vergleich" + +#: lib/perl/History.pm:76 +msgid "" +"Select this revision for comparison\n" +"as the first revision" +msgstr "" +"Wähle diese Revision als erste\n" +"Revision für den Vergleich" + +#: lib/perl/History.pm:144 +#, perl-brace-format +msgid "Revision History For {rev}" +msgstr "Revisions-Historie für {rev}" + +#: lib/perl/History.pm:147 +msgid "Revision History" +msgstr "Revisions-Historie" + +#: lib/perl/History.pm:168 lib/perl/History.pm:377 +msgid "Sorting revision list" +msgstr "Sortiere Revisionsliste" + +#: lib/perl/History.pm:348 +#, perl-brace-format +msgid "File History For {file}" +msgstr "Datei-Historie für {file}" + +#: lib/perl/History.pm:350 +msgid "File History" +msgstr "Datei-Historie" + +#: lib/perl/History.pm:548 +#, perl-brace-format +msgid "Differences Between Revisions {rev_1} and {rev_2}" +msgstr "Unterschiede zwischen den Revisionen {rev_1} und {rev_2}" + +#: lib/perl/History.pm:554 +msgid "File Comparison" +msgstr "Dateivergleich" + +#: lib/perl/History.pm:559 +msgid "Revision Comparison" +msgstr "Revisionsvergleich" + +#: lib/perl/History.pm:576 +msgid "Calculating differences" +msgstr "Berechne die Unterschiede" + +#: lib/perl/History.pm:695 +msgid "Formatting and displaying differences" +msgstr "Formatiere die Unterschiede für die Anzeige" + +#: lib/perl/History.pm:882 +msgid "Displaying differences" +msgstr "Zeige Unterschiede an" + +#: lib/perl/History.pm:1012 +msgid "Populating file list" +msgstr "Erweitere Dateiliste" + +#: lib/perl/History.pm:1019 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: lib/perl/History.pm:1118 +msgid "" +"The name of the selected file has changed\n" +"between the two selected revisions and cannot\n" +"be compared internally. Would you like to do\n" +"the comparison using the external helper application?" +msgstr "" +"Der Name der ausgewählten Datei hat sich zwischen\n" +"den beiden Revisionen verändert und die Datei kann\n" +"daher nicht intern verglichen werden. Möchten Sie die\n" +"externe Hilfsanwendung zum Vergleich nutzen?" + +#: lib/perl/History.pm:1122 +msgid "External Comparison" +msgstr "Externer Vergleich" + +#: lib/perl/History.pm:1163 +msgid "" +"The file contents cannot be\n" +"found in the selected revisions.\n" +"This should not be happening." +msgstr "" +"Die Dateiinhalte konnten nicht\n" +"in den ausgewählten Revisionen gefunden werden.\n" +"Das sollte nicht passieren." + +#: lib/perl/History.pm:1631 +msgid "unified_diff.patch" +msgstr "unified_diff.patch" + +#: lib/perl/History.pm:1791 lib/perl/History.pm:1793 +msgid "mtnb-lachc-history-buttons" +msgstr "" + +#: lib/perl/History.pm:1795 +msgid "mtnb-lachc-the-revision-and-file-history-windows" +msgstr "" + +#: lib/perl/History.pm:2033 lib/perl/History.pm:2036 lib/perl/History.pm:2039 +msgid "mtnb-lachc-compare-arbitrary-revisions-buttons" +msgstr "" + +#: lib/perl/History.pm:2042 +msgid "mtnb-lachc-the-compare-arbitrary-revisions-window" +msgstr "" + +#: lib/perl/History.pm:2194 lib/perl/History.pm:2201 +msgid "Revision Change Log" +msgstr "Revisions-Logeintrag" + +#: lib/perl/History.pm:2207 +msgid "- Revision Change Log" +msgstr "- Revisions-Logeintrag" + +#: lib/perl/History.pm:2209 +msgid "+ Revision Change Log" +msgstr "+ Revisions-Logeintrag" + +#: lib/perl/History.pm:2221 lib/perl/History.pm:2223 +msgid "mtnb-lachc-differences-buttons" +msgstr "" + +#: lib/perl/History.pm:2225 +msgid "mtnb-lachc-the-differences-window" +msgstr "" + +#: lib/perl/History.pm:2303 +msgid "" +"Cannot call the external helper application\n" +"to do the comparison as one has not been\n" +"specified in the user's preferences." +msgstr "" +"Kann externe Hilfsanwendung für den Vergleich\n" +"nicht aufrufen, da noch keine Anwendung in den\n" +"Benutzereinstellungen festgelegt wurde." + +#: lib/perl/History.pm:2317 +msgid "OLDER_" +msgstr "NEUER_" + +#: lib/perl/History.pm:2320 +msgid "NEWER_" +msgstr "ÄLTER_" + +#: lib/perl/History.pm:2447 +#, perl-brace-format +msgid "" +"Problem running mtn diff, got:\n" +"{error_message}\n" +"This should not be happening!" +msgstr "" +"Problem beim Ausführen von `mtn diff', bekam:\n" +"{error_message}\n" +"Das sollte nicht passieren!" + +#: lib/perl/ManageServerBookmarks.pm:223 +#, perl-brace-format +msgid "" +"`{server}' is an invalid server\n" +"name ([:port] is expected)." +msgstr "" +"`{server}' ist ein ungültiger\n" +"Servername ([:port] erwartet)." + +#: lib/perl/ManageServerBookmarks.pm:240 +#, perl-brace-format +msgid "" +"`{server}' is already entered\n" +"into your bookmarks list." +msgstr "" +"`{server}' befindet sich bereits\n" +"in Ihrer Lesezeichenliste." + +#: lib/perl/ManageServerBookmarks.pm:427 +msgid "mtnb-upc-the-manage-server-bookmarks-dialog-window" +msgstr "" + +#: lib/perl/Preferences.pm:212 +msgid "The preferences dialog cannot be displayed:\n" +msgstr "Der Einstellungsdialog kann nicht angezeigt werden:\n" + +#: lib/perl/Preferences.pm:323 +#, perl-brace-format +msgid "Invalid user preferences file: {error_message}\n" +msgstr "Ungültige Benutzereinstellungs-Datei: {error_message}\n" + +#: lib/perl/Preferences.pm:327 +#, perl-brace-format +msgid "Preferences file, `{file_name}',\n" +msgstr "Die Einstellungsdatei `{file_name}'\n" + +#: lib/perl/Preferences.pm:328 +msgid "is corrupt, please remove it.\n" +msgstr "ist beschädigt, bitte entfernen Sie sie.\n" + +#: lib/perl/Preferences.pm:375 +msgid "# DO NOT EDIT! This is an automatically generated file.\n" +msgstr "# NICHT BEARBITEN! Dies ist eine automatisch generierte Datei.\n" + +#: lib/perl/Preferences.pm:376 +msgid "# Changes to this file may be lost or cause " +msgstr "# Änderungen in dieser Datei können verloren gehen " + +#: lib/perl/Preferences.pm:377 +msgid "mtn-browse to malfunction.\n" +msgstr "oder zu Fehlern in mtn-browse führen.\n" + +#: lib/perl/Preferences.pm:670 +#, perl-brace-format +msgid "" +"`{mime_type}' does not\n" +"look like a valid MIME type." +msgstr "" +"`{mime_type}' sieht nicht\n" +"wie ein gültiger MIME-Typ aus." + +#: lib/perl/Preferences.pm:694 +#, perl-brace-format +msgid "`{mime_type}' is already listed." +msgstr "`{mime_type}' ist bereits gelistet." + +#: lib/perl/Preferences.pm:900 +#, perl-brace-format +msgid "" +"`{pattern}' is already used in MIME type\n" +"`{mime_type}'." +msgstr "" +"`{pattern}' wird bereits für den\n" +"MIME-Typ `{mime_type}' genutzt." + +#: lib/perl/Preferences.pm:1125 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: lib/perl/Preferences.pm:1135 +msgid "File Name Patterns" +msgstr "Dateiname-Muster" + +#: lib/perl/Preferences.pm:1145 +msgid "Helper Application" +msgstr "Hilfsanwendung" + +#: lib/perl/Preferences.pm:1251 +msgid "mtnb-upc-the-preferences-dialog-window" +msgstr "" + +#: lib/perl/Preferences.pm:1707 +msgid "" +"The external file comparison application field is\n" +"invalid, please correct before attempting to resave." +msgstr "" +"Das Feld für die externe Hilfsanwendung zum Vergleich\n" +"ist ungültig; bitte berichtigen Sie dies vor einem erneuten Speicherversuch." + +#: lib/perl/Preferences.pm:1830 +msgid "Cannot load system MIME types.\n" +msgstr "Kann System-MIME-Typen nicht laden.\n" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:10 +msgid "Monotone Browser" +msgstr "Monotone Browser" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:53 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:62 +msgid "New _Blank" +msgstr "Neues _leeres Fenster" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:91 +msgid "Connect To _Server" +msgstr "Mit _Server verbinden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:125 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:178 +msgid "File Encoding" +msgstr "Dateikodierung" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:190 +msgid "_Tools" +msgstr "_Werkzeuge" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:199 +msgid "Choose _Authentication Key" +msgstr "Wähle _Authentifizierungsschlüssel" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:207 +msgid "_Compare Arbitrary Revisions" +msgstr "_Vergleiche beliebige Revisionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:228 +msgid "_Help Contents" +msgstr "_Hilfeinhalte" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:250 +msgid "Help On _Window" +msgstr "Hilfe für dieses _Fenster" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:272 +msgid "_Context Help" +msgstr "_Kontextsensitive Hilfe" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:300 +msgid "_Home Page" +msgstr "_Homepage" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:363 +msgid "New browser window" +msgstr "Neues Browserfenster" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:392 +msgid "Open a database" +msgstr "Eine Datenbank öffnen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:408 +msgid "Close the current database" +msgstr "Aktuelle Datenbank schließen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:437 +msgid "Reload the current database" +msgstr "Aktuelle Datenbank neu laden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:438 +msgid "Reload" +msgstr "Neu laden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:468 +msgid "User preferences" +msgstr "Benutzereinstellungen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:484 +msgid "Display help contents page" +msgstr "Zeigt die Seite mit Hilfeinhalten an" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:544 lib/ui/mtn-browse.glade:2416 +msgid "Project branch to access" +msgstr "Zugriff auf Projektzweig" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:551 lib/ui/mtn-browse.glade:2423 +msgid "Branch:" +msgstr "Zweig: " + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:603 lib/ui/mtn-browse.glade:2475 +msgid "Revision within project to access" +msgstr "Zugriff auf Revision innerhalb des Projekts" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:610 lib/ui/mtn-browse.glade:2482 +msgid " Revision:" +msgstr " Revision:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:662 lib/ui/mtn-browse.glade:2534 +msgid "" +"Select this if only those revisions\n" +"that have been tagged on the\n" +"current branch are to be listed" +msgstr "" +"Wählen Sie dies, wenn nur solche Revisionen\n" +"gelistet werden sollen, die auf dem\n" +"derzeitigen Zweig markiert wurden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:666 lib/ui/mtn-browse.glade:2538 +msgid "Tagged" +msgstr "Markiert" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:691 +msgid "" +"Use more advanced selection\n" +"criteria for choosing a revision" +msgstr "" +"Benutze erweiterte Auswahlkriterien\n" +"für die Auswahl einer Revision" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:720 +msgid "" +"View revision history\n" +"in Monotone-Viz" +msgstr "" +"Zeige Revisionshistorie\n" +"in Monotone-Viz" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:748 +msgid "View revision's change history" +msgstr "Zeige die Änderungshistorie der Revision" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:776 +msgid "View revision's change log" +msgstr "Zeige den Logeintrag der Revision" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:815 +msgid "View" +msgstr "Anzeige" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:879 +msgid "Directory to be viewed" +msgstr "Verzeichnis, welches angezeigt werden soll" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:886 +msgid "Directory:" +msgstr "Verzeichnis:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:945 +msgid "Go up one directory level" +msgstr "Gehe eine Verzeichnisebene nach oben" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:973 +msgid "" +"Find files based on one\n" +"or more search criteria" +msgstr "" +"Finde Dateien, die ein oder\n" +"mehrere Suchkriterien erfüllen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1048 +msgid "Revision Browser" +msgstr "Revisions-Browser" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1236 +msgid "Name of file being displayed" +msgstr "Name der angezeigten Datei" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1243 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1269 +msgid "" +"Time when the displayed file was last\n" +"updated with respect to this revision" +msgstr "" +"Zeit, zu der die angezeigte Datei in Bezug\n" +"auf diese Revision zuletzt aktualisiert wurde" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1277 lib/ui/mtn-browse.glade:9121 +msgid "Last update:" +msgstr "Zuletzt geändert:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1441 +msgid "Author of the file revision being displayed" +msgstr "Autor der Dateirevision, die angezeigt wird" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1448 lib/ui/mtn-browse.glade:1971 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9087 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1474 +msgid "" +"Revision id in which the displayed file was\n" +"last updated with respect to this revision" +msgstr "" +"Revisions-ID, in der die angezeigte Datei\n" +"in Bezug zu dieser Revsision zuletzt aktualisiert wurde" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1482 lib/ui/mtn-browse.glade:9329 +msgid "Revision id:" +msgstr "Revisions-ID" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1554 +msgid "" +"Toggle the showing\n" +"of line numbers" +msgstr "" +"Schalte die Anzeige\n" +"der Zeilennummern um" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1585 +msgid "Search text" +msgstr "Suche Text" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1613 +msgid "Save file contents to disk" +msgstr "Speichere die Dateiinhalte permanent" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1641 +msgid "" +"Load file contents\n" +"into a viewer" +msgstr "" +"Lade die Dateiinhalte\n" +"in eine Anzeige" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1669 +msgid "Annotate file contents" +msgstr "Kommentiere die Dateiinhalte" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1696 +msgid "View file's change history" +msgstr "Zeige die Änderungshistorie der Datei" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1742 +msgid "File Viewer" +msgstr "Dateianzeige" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1931 +msgid "Name of the database being accessed" +msgstr "Name der Datenbank, auf die zugegriffen wird" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1938 +msgid "Database:" +msgstr "Datenbank:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:1964 +msgid "Author of the currently selected revision" +msgstr "Autor der derzeit ausgewählten Revision" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2135 +msgid "Date of the currently selected revision" +msgstr "Datum der derzeit ausgewählten Revision" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2142 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2168 +msgid "Change log for the currently selected revision" +msgstr "Logeintrag für die derzeit ausgewählte Revision" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2175 +msgid "Change log:" +msgstr "Logeintrag:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2212 lib/ui/mtn-browse.glade:3052 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2259 lib/ui/mtn-browse.glade:9492 +msgid "Advanced Find" +msgstr "Erweiterte Suche" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2316 +msgid "" +"Select Simple Query you you just want to manually\n" +"select the branch and revision from drop down lists" +msgstr "" +"Wählen Sie 'Einfache Anfrage', wenn Sie lediglich manuell\n" +"einen Zweig und eine Revision aus einer Liste auswählen möchten." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2319 +msgid "Simple query" +msgstr "Einfache Anfrage" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2338 +msgid "" +"Select Advanced Query if you want to\n" +"specify very specific selection critia" +msgstr "" +"Wählen Sie `Erweiterte Anfrage', wenn Sie\n" +"sehr spezifische Auswahlkriterien festlegen möchten" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2341 +msgid "Advanced query" +msgstr "Erweiterte Anfrage" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2364 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2561 +msgid "Simply Query" +msgstr "Einfache Anfrage" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2619 +msgid "" +"Enter an advanced Monotone selection query - \n" +"you can use the helper tools directly below this\n" +"entry field if you cannot remember the syntax" +msgstr "" +"Geben Sie eine erweiterte Monotone-Auswahlanfrage an -\n" +"Sie können die Hilfsmittel unterhalb des Eingabefeldes\n" +"benutzen, wenn Sie sich nicht an die Syntax erinnern können." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2628 +msgid "Search term:" +msgstr "Suchbegriff:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2686 +msgid "Execute the query" +msgstr "Anfrage ausführen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2715 +msgid "Stop the query" +msgstr "Anfrage stoppen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2762 +msgid "Enter the current selector into the query above" +msgstr "Fügt den derzeigen Selektor in die obige Abfrage ein" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2790 +msgid "The type of selector that is to be inserted above" +msgstr "Der Typ des Selektors, der oben eingefügt wird" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2797 +msgid "" +"Author\n" +"Branch\n" +"Cert\n" +"Date (=)\n" +"Date (<=)\n" +"Date (>)\n" +"Head Revision\n" +"Identifier\n" +"Logical And\n" +"Message\n" +"Parent\n" +"Tag" +msgstr "" +"Autor\n" +"Zweig\n" +"Zertifikat\n" +"Datum (=)\n" +"Datum (<=)\n" +"Datum (>)\n" +"Kopfrevision\n" +"Revisions-ID\n" +"Logisches UND\n" +"Logmeldung\n" +"Elternteil\n" +"Marke" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2823 +msgid "Enter any arguments here" +msgstr "Geben Sie hier etwaige Argumente ein" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2852 +msgid "Use this to specify the date for date based selectors" +msgstr "" +"Nutzen Sie dies, um das Datum für datumsbasierte Selektoren zu spezifizieren" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2895 +msgid "Advanced Query" +msgstr "Erweiterte Abfrage" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:2972 +msgid "Revisions" +msgstr "Revision" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3267 +msgid "Change Log" +msgstr "Logeintrag" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3459 +msgid "Number of revisions listed" +msgstr "Anzahl der aufgelisteten Revisionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3466 +msgid "Number of revisions:" +msgstr "Anzahl der Revisionen:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3500 +msgid "Stop gathering history details" +msgstr "Stoppe die Abfrage der Historie" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3721 lib/ui/mtn-browse.glade:9988 +msgid "" +"The first of two revision ids\n" +"selected for comparison" +msgstr "" +"Die erste von zwei ausgewählten\n" +"Revision-IDs zum Vergleich" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3729 lib/ui/mtn-browse.glade:9996 +msgid "First revision id:" +msgstr "Erste Revisions-ID:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3755 lib/ui/mtn-browse.glade:10022 +msgid "" +"The second of two revision\n" +"ids selected for comparison" +msgstr "" +"Die zweite von zwei ausgewählten\n" +"Revision-IDs zum Vergleich" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3763 lib/ui/mtn-browse.glade:10030 +msgid "Second revision id:" +msgstr "Zweite Revisions-ID:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3806 +msgid "" +"Compare the two selected\n" +"revisions or files" +msgstr "" +"Vergleiche die beiden ausgewählten\n" +"Revisionen oder Dateien" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3848 lib/ui/mtn-browse.glade:10244 +msgid "Compare" +msgstr "Vergleichen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3953 +msgid "Jump to the selected file" +msgstr "Zur ausgewählten Datei springen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:3960 +msgid "Jump to file:" +msgstr "Zu Datei springen:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4013 +msgid "" +"Display the differences for the currently\n" +"selected file in an external viewer" +msgstr "" +"Zeige die Unterschiede für die derzeit\n" +"ausgewählte Datei in einem externen Anzeigeprogramm" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4041 +msgid "Save the differences to disk" +msgstr "Speichere Änderungen permanent" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4070 +msgid "Stop the comparison" +msgstr "Beende den Vergleich" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4155 +msgid "View the change log of the older revision" +msgstr "Zeige die Änderungshistorie der älteren Revisionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4183 +msgid "View the change log of the younger revision" +msgstr "Zeige die Änderungshistorie der jüngeren Revisionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4344 +msgid "Annotation" +msgstr "Kommentierung" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4384 +msgid "Find Text" +msgstr "Text finden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4460 +msgid "" +"Enter the text that is\n" +"to be searched for" +msgstr "" +"Geben Sie den Text ein\n" +"nach dem gesucht werden soll" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4468 +msgid "Search for:" +msgstr "Suche nach:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4516 lib/ui/mtn-browse.glade:8122 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8264 +msgid "" +"Choose whether searches are\n" +"to be case sensitive or not" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob Suchanfragen die\n" +"Groß-/Kleinschreibung beachten sollen oder nicht" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4519 lib/ui/mtn-browse.glade:8125 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8267 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4537 +msgid "" +"Select the direction\n" +"of the search" +msgstr "" +"Wählen Sie die\n" +"Suchrichtung aus" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4540 +msgid "Search backwards" +msgstr "Rückwärts suchen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4558 lib/ui/mtn-browse.glade:8285 +msgid "" +"Use regular expression\n" +"search patterns" +msgstr "" +"Nutze reguläre Ausdrücke\n" +"als Suchmuster" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4561 lib/ui/mtn-browse.glade:8288 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4594 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4719 +msgid "" +"Look for a Monotone\n" +"database to open" +msgstr "" +"Suche nach einer Monotone-\n" +"Datenbank zum Öffnen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4722 +msgid "Browse ..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4741 +msgid "" +"Name of the Monotone database to\n" +"open automatically on startup" +msgstr "" +"Name der Monotone-Datenbank, die\n" +"automatisch bei Programmstart geöffnet wird" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4749 +msgid "Database to open:" +msgstr "Zu öffnende Datenbank:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4775 +msgid "" +"Actions to take when starting up\n" +"inside a Monotone workspace" +msgstr "" +"Aktionen, die bei einem Start in einem\n" +"Monotone-Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden sollen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4783 +msgid "Workspace:" +msgstr "Arbeitsverzeichnis:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4815 +msgid "" +"Select this if the workspace's database\n" +"is to be opened instead of the named\n" +"database above upon startup" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob die Datenbank des Arbeitsbereichs anstatt\n" +"der oben benannten Datenbank bei Programmstart geöffnet werden soll." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4819 +msgid "Takes precedence" +msgstr "Hat Vorrang" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4837 +msgid "" +"Select this if the workspace's branch\n" +"and revision are to be automatically\n" +"loaded into the browser upon startup" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob der Zweig des Arbeitsbereichs\n" +"und die Revision automatisch bei Programmstart\n" +"in den Browser geladen werden sollen." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4841 +msgid "Auto select branch and revision" +msgstr "Selektiere Zweig und Revision automatisch" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4895 +msgid "Startup Defaults" +msgstr "Standardeinstellungen bei Programmstart" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4941 +msgid "" +"Select if the head revision on a branch\n" +"should automatically be loaded into a\n" +"browser as soon as the branch has\n" +"been selected (this only works when\n" +"selecting revisions by their ids and not\n" +"by their tags)" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob die Kopfrevision eines Zweigs\n" +"automatisch in ein Programmfenster geladen werden soll,\n" +"wenn ein Zweig ausgewählt wurde.\n" +"(Dies funktioniert nur, wenn Revision über ihre IDs\n" +"und nicht über ihre Marken ausgewählt werden.)" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4948 +msgid "Auto select head revision" +msgstr "Selektiere die Kopfrevision automatisch" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:4963 +msgid "Revision Selection" +msgstr "Auswahl von Revisionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5018 +msgid "" +"Settings for controlling the listing of\n" +"tagged revisions in ComboBox menus" +msgstr "" +"Einstellungen, die die Listen von markierten\n" +"Revisionen in Auswahllisten kontrollieren" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5026 +msgid "Tagged lists:" +msgstr "Markierte Listen:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5052 +msgid "" +"The maximum number of tags\n" +"to be displayed (starting from\n" +"the most recent, 0 = unlimited)" +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von Marken\n" +"die angezeigt werden sollen\n" +"(beginnend mit der neuesten,\n" +"0 = nicht beschränkt)" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5061 lib/ui/mtn-browse.glade:5096 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5328 +msgid "Limit to:" +msgstr "Beschränken auf:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5087 +msgid "" +"The maximum number of ids\n" +"to be displayed (starting from\n" +"the most recent, 0 = unlimited)" +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von IDs\n" +"die angezeigt werden sollen\n" +"(beginnend mit der neuesten,\n" +"0 = nicht beschränkt)" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5122 +msgid "" +"Settings for controlling the listing of\n" +"revision ids in ComboBox menus" +msgstr "" +"Einstellungen, die die Listen von\n" +"Revisionen in Auswahllisten kontrollieren" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5130 +msgid "Id lists:" +msgstr "ID-Listen:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5162 +msgid "" +"Select Sort chronologically if you\n" +"want the ids to be order on date,\n" +"starting with the newest" +msgstr "" +"Wählen Sie `Chronologisch sortieren', wenn Sie\n" +"möchten, dass die IDs dem Datum nach sortiert\n" +"werden sollen, beginnend mit der neuesten Revision." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5166 lib/ui/mtn-browse.glade:5226 +msgid "Sort chronologically" +msgstr "Chronologisch sortieren" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5184 +msgid "" +"Select Sort by id if you want the\n" +"tags to be order aphabetically" +msgstr "" +"Wählen Sie `Nach ID sortieren', wenn Sie\n" +"die Marken alphabetisch sortiert haben möchten" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5187 +msgid "Sort by id" +msgstr "Nach ID sortieren" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5222 +msgid "" +"Select Sort chronologically if you\n" +"want the tags to be order on date,\n" +"starting with the newest" +msgstr "" +"Wählen Sie `Chronologisch sortieren', wenn Sie\n" +"möchten, dass die Marken dem Datum nach sortiert\n" +"werden sollen, beginnend mit der neuesten Marke." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5244 +msgid "" +"Select Sort by name if you want\n" +"the tags to be order aphabetically" +msgstr "" +"Wählen Sie `Nach Name sortieren', wenn Sie\n" +"möchten, dass die Marken alphabetisch sortiert werden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5247 +msgid "Sort by name" +msgstr "Nach Name sortieren" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5320 +msgid "" +"The maximum number of\n" +"items to store in histories" +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von Einträgen,\n" +"die in Historien gespeichert werden sollen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5354 +msgid "" +"Setting for controlling the amount of\n" +"history stored in ComboBox menus" +msgstr "" +"Einstellung kontrolliert die Größe der Historie,\n" +"welche in Auswahlmenüs gespeichert wird" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5362 +msgid "History size:" +msgstr "Größe der Historie:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5416 +msgid "" +"Select this if you do not want the\n" +"branch, revision and directory\n" +"ComboBox entry lists to update as\n" +"you type in values (can help with\n" +"speed when dealing with large lists)" +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Sie nicht möchten,\n" +"dass Zweig-, Revisions- und Verzeichnislisten\n" +"sich automatisch bei der Eingabe von Werten\n" +"aktualisieren. (Kann für die Geschwindigkeit\n" +"bei großen Listen förderlich sein.)" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5422 +msgid "Static lists" +msgstr "Statische Listen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5440 +msgid "" +"Select this if you want feedback in the\n" +"form of special tooltips when typing in\n" +"values into ComboBox entry fields" +msgstr "" +"Wählen Sie dies aus, wenn Sie Feedback\n" +"bei der Eingabe von Werten in Auswahlfeldern\n" +"in Form von speziellen Kurzinfos bekommen\n" +"möchten." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5444 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Zeige Kurzinfos" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5471 +msgid "" +"Settings for controlling the behaviour of\n" +"auto-completion in ComboBox entry fields" +msgstr "" +"Einstellung kontrolliert das Verhalten der\n" +"Autovervollständigung in Auswahlmenüs" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5479 +msgid "Auto-completion:" +msgstr "Auto-Vervollständigung:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5509 +msgid "ComboBox Settings" +msgstr "Auswahllisten-Einstellungen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5567 +msgid "" +"Select this if you want suspended\n" +"revisions and their related branches\n" +"to be displayed" +msgstr "" +"Wählen Sie `Zeige gesperrte Revisionen', wenn\n" +"Sie gesperrte (`suspended') Revisionen\n" +"und deren zugehörige Zweige\n" +"anzeigen möchten." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5571 +msgid "Show suspended revisions" +msgstr "Zeige gesperrte Revisionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5589 +msgid "" +"Select this if you want a file's\n" +"latest modification time and\n" +"author to be displayed\n" +"alongside the file name\n" +"\n" +"Please note that selecting this\n" +"option may have a severe\n" +"performance penalty depending\n" +"upon the version of Monotone\n" +"that you are using" +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Sie das Datum\n" +"der letzten Bearbeitung und den Autor neben\n" +"dem Dateinamen angezeigt bekommen möchten.\n" +"\n" +"Bitte beachten Sie, dass die Auswahl dieser\n" +"Option u.U. zu erheblichen Performanceeinbußen\n" +"abhängig von der verwendeten Monotone-Version\n" +"führen kann." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5600 +msgid "Detailed file listings" +msgstr "Detaillierte Dateilisten" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5618 +msgid "" +"Select this if you want all folders\n" +"to be listed before any files" +msgstr "" +"Wählen diese Option, wenn Sie möchten,\n" +"dass alle Verzeichnise vor etwaigen Dateien\n" +"aufgelistet werden." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5621 +msgid "Folders come first" +msgstr "Verzeichnisse kommen zuerst" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5639 +msgid "" +"Select this if you want line numbers\n" +"to be shown in file listings by default" +msgstr "" +"Wählen diese Option, wenn Sie möchten,\n" +"dass Zeilennummern in Listen standardmäßig\n" +"gezeigt werden." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5642 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Zeige Zeilennummern" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5673 +msgid "" +"The binary threshold, above which\n" +"a file's contents are considered to be\n" +"binary in nature" +msgstr "" +"Der binäre Schwellenwert, über welchen die\n" +"Inhalte einer Datei als binär betrachtet werden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5682 +msgid "Binary threshold:" +msgstr "Binärer Schwellenwert:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5724 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5756 +msgid "Browser Display Options" +msgstr "Anzeigeoptionen des Browsers" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5802 +msgid "" +"Select this if the search terms used when\n" +"searching lists (invoked by typing Ctrl-F)\n" +"are to be treated as regular expressions\n" +"instead of plain text" +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Suchworte\n" +"beim Durchsuchen von Listen (ausgeführt\n" +"durch Strg-F) als reguläre Ausdrücke und\n" +"nicht als normaler Text behandelt werden\n" +"sollen." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5807 +msgid "Search as regular expression" +msgstr "Suche als regulärer Ausdruck" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5822 +msgid "List Options" +msgstr "Listenoptionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5874 +msgid "" +"Enter a command for displaying\n" +"the differences between two text\n" +"files\n" +"\n" +"1) If this field is blank then the\n" +"external file comparison button\n" +"on a revision/file comparison\n" +"window will be disabled\n" +"\n" +"2) The command to run the\n" +"application must take the two\n" +"mandatory tokens {file1} and\n" +"{file2}, these are replaced with\n" +"the files' full path names\n" +"\n" +"3) The file referred to by the token\n" +"{file1} will be an older version than\n" +"that referred to by {file2}" +msgstr "" +"Geben Sie ein Kommando ein, um die\n" +"Unterschiede zwischen zwei Textdateien\n" +"anzuzeigen\n" +"\n" +"1) Wenn dieses Feld leer ist, wird\n" +"der Knopf zum externen Dateivergleich\n" +"deaktiviert.\n" +"\n" +"2) Das Kommando zum Starten der Hilfsanwendung\n" +"muss die zwei Pflichtargumente {file1} und\n" +"{file2} erhalten, die zur Laufzeit durch die\n" +"vollen Pfadnamen der Dateien ersetzt werden.\n" +"\n" +"3) Die Datei, die durch den Platzhalter {file1}\n" +"referenziert wird, wird älter sein als die Datei,\n" +"die durch {file2} referenziert wird." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5898 +msgid "Application:" +msgstr "Anwendung:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5945 +msgid "External File Comparison Application" +msgstr "Anwendung zum externen Dateivergleich" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:5977 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6029 +msgid "" +"Select the font used for displaying file\n" +"contents and reports (for best results\n" +"make sure it is mono-spaced)" +msgstr "" +"Wählen Sie die Schriftart, die für die Anzeige von\n" +"Dateiinhalten und Reportings benutzt wird.\n" +"(Für bessere Ergebnisse wählen Sie am besten\n" +"eine Schriftart mit fester Schriftweite.)" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6038 +msgid "File content/report font:" +msgstr "Dateiinhalt- / Reportschriftart" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6062 +msgid "Pick A Font" +msgstr "Eine Schrift auswählen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6083 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriften" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6135 +msgid "" +"Select if the toolbar buttons are to\n" +"hide their text labels" +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Schaltflächen\n" +"auf Werkzeugleisten ohne ihre Textbeschreibung\n" +"angezeigt werden sollen. " + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6138 +msgid "Hide text" +msgstr "Text verberge" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6156 +msgid "" +"Select if the toolbars are to be fixed\n" +"rather than movable" +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn die\n" +"Werkzeuglisten fixiert und nicht\n" +"verschiebbar sein sollen." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6159 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixiert" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6181 +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "Werkzeugleisten-Einstellungen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6227 +msgid "" +"Select if comparisons between files\n" +"and revisions are to be highlighted in\n" +"colour instead of plain black text" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob Vergleiche zwischen\n" +"Dateien und Revisionen mit Farben\n" +"anstatt einfachen schwarzen Text\n" +"hervorgehoben werden sollen." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6231 +msgid "Coloured comparison listings" +msgstr "Farbige Vergleichsdarstellung" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6246 +msgid "File/Revision Comparison" +msgstr "Datei-/Revisionsvergleich" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6301 +msgid "" +"The first set of line prefix colours\n" +"used in annotated listings" +msgstr "" +"Die erste Menge von Farben für Linienpräfixe\n" +"in kommentierten Listen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6309 +msgid "Annotation prefix 1:" +msgstr "Kommentierungs-Präfix 1:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6335 +msgid "" +"Colour of the first revision\n" +"in comparison listings" +msgstr "" +"Farbe der ersten Revision\n" +"in Vergleichslisten" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6343 +msgid "Revision 1:" +msgstr "Revision 1:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6369 +msgid "" +"Colour of the second revision\n" +"in comparison listings" +msgstr "" +"Farbe der zweiten Revision\n" +"in Vergleichslisten" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6377 +msgid "Revision 2:" +msgstr "Revision 2:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6403 lib/ui/mtn-browse.glade:6436 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6643 lib/ui/mtn-browse.glade:6846 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7014 lib/ui/mtn-browse.glade:7047 +msgid "Text foreground colour" +msgstr "Textvordergrundfarbe" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6410 lib/ui/mtn-browse.glade:6443 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6650 lib/ui/mtn-browse.glade:6853 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7021 lib/ui/mtn-browse.glade:7054 +msgid "Foreground:" +msgstr "Vordergrund:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6469 lib/ui/mtn-browse.glade:6502 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6676 lib/ui/mtn-browse.glade:6897 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7080 lib/ui/mtn-browse.glade:7113 +msgid "Text background colour" +msgstr "Texthintergrundfarbe" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6476 lib/ui/mtn-browse.glade:6509 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6683 lib/ui/mtn-browse.glade:6904 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7087 lib/ui/mtn-browse.glade:7120 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6537 lib/ui/mtn-browse.glade:6555 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6573 lib/ui/mtn-browse.glade:6591 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6609 lib/ui/mtn-browse.glade:6627 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6745 lib/ui/mtn-browse.glade:6797 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6881 lib/ui/mtn-browse.glade:6932 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7148 lib/ui/mtn-browse.glade:7166 +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7184 lib/ui/mtn-browse.glade:7202 +msgid "Pick A Colour" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6709 lib/ui/mtn-browse.glade:6761 +msgid "" +"Text foreground colour\n" +"used in context lines" +msgstr "" +"Textvordergrundfarbe\n" +"in Kontextzeilen benutzt" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6717 lib/ui/mtn-browse.glade:6769 +msgid "Highlight:" +msgstr "Hervorhebung:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6813 +msgid "" +"The first set of line text colours\n" +"used in annotated listings" +msgstr "" +"Die erste Menge von Linientextfarben,\n" +"die in Kommentierungslisten genutzt wird" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6821 +msgid "Annotation text 1:" +msgstr "Kommentierungs-Text 1:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6948 +msgid "" +"The second set of line prefix colours\n" +"used in annotated listings" +msgstr "" +"Die zweite Menge von Linienpräfixfarben,\n" +"die in kommentierungslisten genutzt wird" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6956 +msgid "Annotation prefix 2:" +msgstr "Kommentierungs-Präfix 2:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6981 +msgid "" +"The second set of line text colours\n" +"used in annotated listings" +msgstr "" +"Die zweite Menge von Linientextfarben,\n" +"die in Kommentierungslisten genutzt wird" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:6989 +msgid "Annotation text 2:" +msgstr "Kommentierungs-Text 2:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7222 +msgid "Colours" +msgstr "Farben" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7254 +msgid "Appearance" +msgstr "Aussehen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7365 +msgid "" +"Add a new MIME\n" +"type to the list" +msgstr "" +"Füge einen neuen MIME-Typ\n" +"zur Liste hinzu" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7394 +msgid "" +"Remove the currently selected\n" +"MIME type from the list" +msgstr "" +"Entferne den derzeit ausgewählten\n" +"MIME-Typ von der Liste" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7441 lib/ui/mtn-browse.glade:7856 +msgid "MIME Types" +msgstr "MIME-Typen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7534 +msgid "" +"Add a new file name\n" +"pattern to the list" +msgstr "" +"Füge ein neues Dateinamen-Muster\n" +"zur Liste hinzu" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7566 +msgid "" +"Remove the currently selected\n" +"file name pattern from the list" +msgstr "" +"Entferne das derzeit ausgewählte\n" +"Dateinamen-Muster von der Liste" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7632 +msgid "File Name Patterns" +msgstr "Dateinamen-Muster" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7690 +msgid "" +"Select this if files of the selected type are\n" +"to be displayed in the browser's internal viewer" +msgstr "" +"Wählen Sie dies, wenn Dateien vom ausgewählten Typ\n" +"im internen Anzeigefenster dargestellt werden sollen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7693 +msgid "Display internally" +msgstr "Zeige intern an" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7711 +msgid "" +"Select this if syntax highlighting is to be\n" +"attempted for files of the selected type" +msgstr "" +"Wählen Sie dies, wenn versucht werden soll,\n" +"die Syntax der Dateien vom ausgewählten Typ hervorzuheben" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7714 +msgid "Syntax highlight" +msgstr "Syntaxhervorhebung" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7745 +msgid "" +"Enter a command for loading\n" +"files of the selected type into\n" +"an appropiate viewer or editor\n" +"\n" +"1) If this field is blank then the\n" +"default application associated\n" +"with this file type is used\n" +"\n" +"2) The optional token {file} is\n" +"replaced with the file's full path\n" +"name, if this token is not\n" +"present then the file name is\n" +"simply appended onto the end\n" +"of the command" +msgstr "" +"Geben Sie ein Kommando zum Laden von\n" +"Dateien des ausgewählten Typs in ein\n" +"Anzeigeprogramm bzw. Editor an\n" +"\n" +"1) Wenn das Feld leer ist, wird die\n" +"Standardanwendung, die mit diesen Dateityp\n" +"verbunden ist, genutzt.\n" +"\n" +"2) Der optionale Platzhalter {file} wird\n" +"durch den kompletten Pfad der Datei ersetzt;\n" +"wenn der Platzhalter nicht angegeben wird,\n" +"wird der Dateiname einfach ans Ende des\n" +"Kommandos angehängt." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7765 +msgid "Helper application:" +msgstr "Hilfsanwendung:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7818 +msgid "File Actions" +msgstr "Dateiaktionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7980 +msgid "" +"Enter the file name pattern\n" +"that is to be searched for" +msgstr "" +"Geben Sie ein Dateinamen-Muster ein,\n" +"nach dem gesucht werden soll" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:7988 +msgid "Files named:" +msgstr "Dateiname:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8014 +msgid "" +"The place in the directory hierarchy\n" +"where the search will start from" +msgstr "" +"Der Startpunkt der Verzeichnishierarchie,\n" +"von der die Suche aus starten soll" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8022 +msgid "Searching from:" +msgstr "Suchstartpunkt:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8143 +msgid "" +"Choose whether to search\n" +"subdirectories or not" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob\n" +"Unterverzeichnisse durchsucht\n" +"werden sollen oder nicht" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8146 +msgid "Search subdirectories" +msgstr "Durchsuche Unterverzeichnisse" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8177 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8209 +msgid "" +"Enter the text that is to be\n" +"searched for inside files" +msgstr "" +"Geben Sie den Text ein, nach dem\n" +"innerhalb der Dateien gesucht werden soll" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8217 +msgid "Files containing:" +msgstr "Dateien, die folgendes beinhalten:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8306 +msgid "" +"Search binary files\n" +"as well as text files" +msgstr "" +"Durchsuche Binärdateien\n" +"und Textdateien gleichermaßen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8309 +msgid "Search binary files" +msgstr "Durchsuche Binärdateien" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8340 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalte" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8369 +msgid "" +"Select this mode if you want\n" +"to search for files that were\n" +"last modified between the\n" +"two specified dates" +msgstr "" +"Wählen Sie diesen Modus, wenn\n" +"Sie nach Dateien suchen möchten,\n" +"die zwischen den beiden angegebenen\n" +"Daten verändert wurden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8374 +msgid "between" +msgstr "zwischen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8396 +msgid "" +"Select files based upon their\n" +"last modification date and time" +msgstr "" +"Wählen Sie Dateien basierend auf ihrem\n" +"letzten Veränderungsdatum und -zeitpunkt aus" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8399 +msgid "Find all files created or modified:" +msgstr "Finde alle Dateien erzeugt oder geändert:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8421 +msgid "" +"Select this mode if you want to\n" +"select files last modified within\n" +"the last n hours/days/months..." +msgstr "" +"Wählen Sie diesen Modus, wenn\n" +"sie Dateien einbeziehen möchten, die\n" +"innerhalb der letzten n Stunden/Tage/Monate\n" +"verändert wurden." + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8425 +msgid "during the previous" +msgstr "während der vergangenen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8447 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8471 +msgid "Select files based upon their size" +msgstr "Wählen Sie Dateien basierend auf ihrer Größe aus" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8478 +msgid "File size is:" +msgstr "Dateigröße ist:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8504 +msgid "" +"Select files last modified\n" +"by the specified user" +msgstr "" +"Wählen Sie Dateien aus, die von\n" +"einem bestimmten Nutzer zuletzt\n" +"verändert wurden" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8512 +msgid "Files last modified by:" +msgstr "Dateien zuletzt geändert von:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8551 +msgid "Enter the duration here" +msgstr "Geben Sie hier die Zeitspanne ein" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8573 +msgid "Enter the file size here" +msgstr "Geben Sie hier die Dateigröße ein" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8595 +msgid "" +"Use this to specify the oldest\n" +"modification date for your search" +msgstr "" +"Nutzen Sie dies, um das älteste\n" +"Bearbeitungsdatum für Ihre Suche\n" +"festzulegen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8621 +msgid "" +"Use this to specify the youngest\n" +"modification date for your search" +msgstr "" +"Nutzen Sie dies, um das jüngste\n" +"Bearbeitungsdatum für Ihre Suche\n" +"festzulegen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8647 +msgid "The unit of time to be used" +msgstr "Die zu nutzende Zeiteinheit" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8654 +msgid "" +"Minute(s)\n" +"Hour(s)\n" +"Day(s)\n" +"Month(s)\n" +"Year(s)" +msgstr "" +"Minute(n)\n" +"Stunde(n)\n" +"Tag(e)\n" +"Monat(e)\n" +"Jahr(e)" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8675 +msgid "" +"The type of comparison\n" +"to be performed" +msgstr "" +"Der Typ des Vergleichs\n" +"der ausgeführt werden soll" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8683 +msgid "" +"Any Size\n" +"At Least\n" +"At Most\n" +"Equal To" +msgstr "" +"Jede Größe\n" +"Mindestens\n" +"Höchstens\n" +"Genau" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8704 +msgid "The unit of file size to be used" +msgstr "Die Einheit, die bei der Größensuche benutzt werden soll " + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8711 +msgid "" +"Bytes\n" +"KB\n" +"MB" +msgstr "" +"Bytes\n" +"KB\n" +"MB" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8730 +msgid " " +msgstr " " + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8760 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8793 +msgid "Stop finding files" +msgstr "Breche Dateifinden ab" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8821 +msgid "Find the files" +msgstr "Finde die Dateien" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8861 +msgid "Query" +msgstr "Anfrage" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:8965 +msgid "Name of the file being displayed" +msgstr "Name der angezeigten Datei" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9027 +msgid "Date of when file was last changed" +msgstr "Datum, wann die Datei zuletzt geändert wurde" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9080 +msgid "Author of the selected file" +msgstr "Autor der ausgewählten Datei" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9113 +msgid "" +"Time when the selected file was last\n" +"updated with respect to this revision" +msgstr "" +"Zeitpunkt, zu der die ausgewählte Datei\n" +"in Bezug auf diese Revision zuletzt\n" +"aktualisiert wurde" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9172 +msgid "File's unique id in database" +msgstr "Einzigartige ID der Datei in der Datenbank" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9234 +msgid "" +"Id of revision when\n" +"file was last changed" +msgstr "" +"ID der Revision, in der\n" +"die Datei zuletzt geändert wurde" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9288 +msgid "Id of the selected file" +msgstr "ID der ausgewählten Datei" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9295 +msgid "File id:" +msgstr "Datei-ID" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9321 +msgid "" +"Revision id in which the selected file was\n" +"last updated with respect to this revision" +msgstr "" +"Revisions-ID, in der die ausgewählte Datei\n" +"in Bezug auf diese Revision zuletzt\n" +"aktualisiert wurde" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9373 +msgid "Results" +msgstr "Ergebnisse" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9420 +msgid "Multiple Revisions" +msgstr "Mehrere Revisionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9623 +msgid "" +"Select the revision\n" +"that you want" +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte\n" +"Revision aus" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9631 +msgid "Revisions:" +msgstr " Revisionen:" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9833 +msgid "" +"Add a new Monotone\n" +"server to the list" +msgstr "" +"Füge einen neuen Monotone-\n" +"Server zur Liste hinzu" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9865 +msgid "" +"Remove the currently selected\n" +"Monotone server from the list" +msgstr "" +"Entferne den derzeit ausgewählten\n" +"Monotone-Server von der Liste" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:9936 +msgid "Compare Arbitrary Revisions" +msgstr "Vergleiche beliebige Revisionen" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:10056 lib/ui/mtn-browse.glade:10087 +msgid "" +"Choose a revision using\n" +"advanced selection criteria" +msgstr "" +"Wähle eine Revision anhand der\n" +"erweiterten Abfragekriterien" + +#: lib/ui/mtn-browse.glade:10202 +msgid "" +"Compare the two\n" +"chosen revisions" +msgstr "" +"Vergleiche die beiden\n" +"ausgewählten Dateien" + +#~ msgid "Not a valid Monotone database." +#~ msgstr "Keine gültige Monotone-Datenbank" + +#~ msgid "File id of the first file that is to be compared" +#~ msgstr "Datei-ID der ersten Datei, die vergleicht werden soll" + +#~ msgid "File id of the second file that is to be compared" +#~ msgstr "Datei-ID der zweiten Datei, die vergleicht werden soll" + +#~ msgid "" +#~ "Revision id of the first selected\n" +#~ "file version that is to be compared" +#~ msgstr "" +#~ "Revision-ID der ersten ausgewählten\n" +#~ "Dateiversion, die vergleicht werden soll" + +#~ msgid "" +#~ "Revision id of the second selected\n" +#~ "file version that is to be compared" +#~ msgstr "" +#~ "Revisions-ID der zweiten ausgewählten\n" +#~ "Dateiversion, die vergleicht werden soll" + +#~ msgid "Stop formatting the comparison results" +#~ msgstr "Stoppe die Formatierung des Vergleichsergebnisses" + +#~ msgid "Static branch and revision lists" +#~ msgstr "Statische Zweig- und Revisionslisten" + +#~ msgid "TBD" +#~ msgstr "folgt" + +#~ msgid "Not implemented." +#~ msgstr "Nicht implementiert" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Trenner" + +#~ msgid "Revision {rev}" +#~ msgstr "Revision {rev}" + +#~ msgid "Mime Type" +#~ msgstr "MIME-Typ" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hilfe" + +#~ msgid "Id of file being displayed" +#~ msgstr "ID der angezeigten Datei" + +#~ msgid "Mime Types" +#~ msgstr "MIME-Typen"