# from [a97bfd09233f83ddc4a27269101d8cff8a7f0f24]
# to [d20fccf84896d147327c23b938dcd7542de4395f]
---
+++
@@ -0,0 +1,2813 @@
+# mtn-browse POT (template) file.
+# Copyright (C) 2009 - 2010 Thomas Keller
+# This file is distributed under the same license as the mtn-browse package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mtn-browse 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 10:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Keller \n"
+"Language-Team: Deutsch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: mtn-browse:243
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Your preferences cannot be loaded:\n"
+"{error_message}"
+msgstr ""
+"Ihre Einstellungen können nicht geladen werden:\n"
+"{error_message}"
+
+#: mtn-browse:267
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"{error_message}\n"
+"This is fatal, I am going to exit."
+msgstr ""
+"{error_message}\n"
+"Dies ist ein fataler Fehler, das Programm wird beendet."
+
+#: mtn-browse:327
+#, perl-brace-format
+msgid "Cannot open database {database_name}."
+msgstr "Kann Datenbank {database_name} nicht öffnen."
+
+#: mtn-browse:515
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"There is a problem connecting to the server, the details are:\n"
+"{error_message}"
+msgstr ""
+"Es gab ein Problem bei der Verbindung zum Server, die weiteren Einzelheiten "
+"sind:\n"
+"{error_message}"
+
+#: mtn-browse:523
+#, perl-brace-format
+msgid "Connecting to server `{server}'"
+msgstr "Verbinde zu Server `{server}'"
+
+#: mtn-browse:601 mtn-browse:3643 mtn-browse:3678 lib/perl/Common.pm:1414
+#: lib/perl/Preferences.pm:273
+msgid "Your preferences could not be saved:\n"
+msgstr "Ihre Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:\n"
+
+#: mtn-browse:772
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Gnome cannot display Monotone Browser's\n"
+"home page. Gnome gave:\n"
+"{gnome_error_message}"
+msgstr ""
+"Gnome kann die Homepage von\n"
+"Monotone Browser nicht anzeigen.\n"
+"Gnome gab zurück:\n"
+"{gnome_error_message}"
+
+#: mtn-browse:811
+msgid "Copyright © 2007-2010 Anthony Cooper"
+msgstr "Copyright © 2007-2010 Anthony Cooper"
+
+#: mtn-browse:812
+msgid "A graphical front-end browser for Monotone VCS databases"
+msgstr "Ein grafischer Browser für Monotone-Datenbanken"
+
+#: mtn-browse:814
+msgid "Anthony Cooper "
+msgstr "Anthony Cooper "
+
+#: mtn-browse:815
+msgid "Thomas Keller (German translation)"
+msgstr "Thomas Keller (German translation)"
+
+#: mtn-browse:1275 mtn-browse:3013
+msgid "Populating directory list"
+msgstr "Erweiterte Verzeichnisliste"
+
+#: mtn-browse:1486 lib/perl/History.pm:2327
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Cannot generate temporary file name:\n"
+"{error_message}."
+msgstr ""
+"Kann temporären Dateinamen nicht erzeugen:\n"
+"{error_message}."
+
+#: mtn-browse:1502 lib/perl/Common.pm:696 lib/perl/History.pm:2344
+#, perl-brace-format
+msgid "{error_message}."
+msgstr "{error_message}."
+
+#: mtn-browse:1564
+msgid "Unknown file type, not viewing."
+msgstr "Unbekannter Dateityp, keine Ansicht."
+
+#: mtn-browse:1591
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Gnome cannot launch the helper application\n"
+"for MIME type {mime_type}.\n"
+"Gnome gave:\n"
+"{gnome_error_message}"
+msgstr ""
+"Gnome kann die Hilfsanwendung für den\n"
+"MIME-Typ {mime_type} nicht starten.\n"
+"Gnome gab zurück:\n"
+"{gnome_error_message}"
+
+#: mtn-browse:1608
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"No application is associated with\n"
+"MIME type {mime_type},\n"
+"using Vi instead."
+msgstr ""
+"Keine Anwendung mit MIME-Typ {mime_type}\n"
+"assoziiert, nutze stattdessen Vi."
+
+#: mtn-browse:1988
+#, perl-brace-format
+msgid "Changed file encoding from `{old_encoding}' to `{new_encoding}'"
+msgstr "Dateikodierung von `{old_encoding}' nach `{new_encoding}' geändert"
+
+#: mtn-browse:2016
+msgid "All Encodings"
+msgstr "Alle Kodierungen"
+
+#: mtn-browse:2032
+#, perl-brace-format
+msgid "Changed authentication key from `{old_key}' to `{new_key}'"
+msgstr "Authentifizierungsschlüssel von `{old_key}' auf `{new_key}' geändert"
+
+#: mtn-browse:2035 mtn-browse:2037 mtn-browse:2040
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nicht angegeben"
+
+#: mtn-browse:2065
+msgid "No Keys"
+msgstr "Keine Schlüssel"
+
+#: mtn-browse:2127
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: mtn-browse:2142
+msgid "Last Update"
+msgstr "Zuletzt geändert"
+
+#: mtn-browse:2152 lib/perl/AdvancedFind.pm:317 lib/perl/AdvancedFind.pm:709
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: mtn-browse:2221
+msgid "mtnb-gsc-menus"
+msgstr ""
+
+#: mtn-browse:2223
+msgid "mtnb-gsc-tool-bar"
+msgstr ""
+
+#: mtn-browse:2225
+msgid "mtnb-gsc-selecting-a-branch-and-revision"
+msgstr ""
+
+#: mtn-browse:2227 mtn-browse:2231 mtn-browse:2237 lib/perl/FindText.pm:786
+msgid "mtnb-gsc-browser-buttons"
+msgstr ""
+
+#: mtn-browse:2229 mtn-browse:2233
+msgid "mtnb-gsc-selecting-a-file-to-display"
+msgstr ""
+
+#: mtn-browse:2235 mtn-browse:2239
+msgid "mtnb-gsc-information-fields"
+msgstr ""
+
+#: mtn-browse:2241
+msgid "mtnb-gsc-monotone-browser-window-at-a-glance"
+msgstr ""
+
+#: mtn-browse:2379 lib/perl/Preferences.pm:320 lib/perl/Preferences.pm:371
+#, perl-brace-format
+msgid "open failed: {error_message}\n"
+msgstr "Ãffnen schlug fehl: {error_message}\n"
+
+#: mtn-browse:2488
+msgid "No Bookmarks"
+msgstr "Keine Lesezeichen"
+
+#: mtn-browse:2496 lib/ui/mtn-browse.glade:9726
+msgid "Manage Server Bookmarks"
+msgstr "Server-Lesezeichen verwalten"
+
+#: mtn-browse:2578
+#, perl-brace-format
+msgid " ({service_name})"
+msgstr " ({service_name})"
+
+#: mtn-browse:2593
+#, perl-brace-format
+msgid " ({database_name})"
+msgstr " ({database_name})"
+
+#: mtn-browse:2634 lib/perl/AdvancedFind.pm:874
+msgid "Fetching branch list"
+msgstr "Hole Liste von Zweigen"
+
+#: mtn-browse:2641 lib/perl/AdvancedFind.pm:882
+msgid "Populating branch list"
+msgstr "Erweitere Liste von Zweigen"
+
+#: mtn-browse:2690
+msgid "Auto selecting head revision"
+msgstr "Selektiere Kopfrevision automatisch"
+
+#: mtn-browse:2717
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The `{branch}' branch\n"
+"has multiple heads and Auto select head revision is switched\n"
+"on. Please either select the revision by its id using the combobox\n"
+"below or use the Advanced Find feature."
+msgstr ""
+"Der Zweig `{branch}' hat mehrere Köpfe und\n"
+"Selektiere Kopfrevision automatisch ist aktiviert.\n"
+"Bitte wählen Sie die Revision über ihre ID in der Auswahlliste\n"
+" unten oder nutzen Sie die Erweiterte Suche-Funktion."
+
+#: mtn-browse:2799 lib/perl/AdvancedFind.pm:935 lib/perl/History.pm:160
+#: lib/perl/History.pm:362
+msgid "Fetching revision list"
+msgstr "Hole Revisionsliste"
+
+#: mtn-browse:2812 lib/perl/AdvancedFind.pm:950
+msgid "Populating revision list"
+msgstr "Erweitere Revisionsliste"
+
+#: mtn-browse:2871
+msgid "Fetching manifest"
+msgstr "Hole Manifest"
+
+#: mtn-browse:2897
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The `{tag_name}' tag is not unique on this\n"
+"branch. Please either select the revision by its id using the\n"
+"combobox below or use the Advanced Find feature."
+msgstr ""
+"Die Marke `{tag_name}' ist auf diesem Zweig nicht einzigartig.\n"
+"Bitte wählen Sie entweder die Revision über ihre ID\n"
+"in der Auswahlliste unten oder nutzen Sie die Erweiterte Suche-"
+"Funktion."
+
+#: mtn-browse:3087
+msgid "Populating file details"
+msgstr "Erweitere Dateidetails"
+
+#: mtn-browse:3403
+msgid "Unknown Contents"
+msgstr "Unbekannter Inhalt"
+
+#: mtn-browse:3460
+msgid "Hex dump:\n"
+msgstr "Hex-Dump:\n"
+
+#: mtn-browse:3624
+msgid ""
+"Your version of Monotone does not support\n"
+"suspend certificates. I will adjusted your\n"
+"preferences accordingly."
+msgstr ""
+"Ihre Version von Monotone unterstützt keine `suspend'-Zertifikate.\n"
+"Das Programm passt Ihre Einstellungen entsprechend an."
+
+#: mtn-browse:3718
+msgid ""
+"The Monotone database is currently locked, please\n"
+"dismiss this dialog when this is no longer the case."
+msgstr ""
+"Die Monotone-Datenbank ist derzeit gesperrt, bitte\n"
+"schlieÃen Sie diesen Dialog, wenn dies nicht mehr der Fall ist."
+
+#: mtn-browse:3758
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Problem with Monotone request, got:\n"
+"{error_message}\n"
+"This should not be happening!"
+msgstr ""
+"Problem mit Monotone-Anfrage, bekam:\n"
+"{error_message}\n"
+"Das sollte nicht passieren!"
+
+#: mtn-browse:3775
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The Monotone subprocess unexpectedly exited with:\n"
+"{error_message}\n"
+"This is fatal, I am going to exit."
+msgstr ""
+"Der Monotone Unterprozess endete unerwartet mit:\n"
+"{error_message}\n"
+"Dies ist ein fataler Fehler, das Programm beendet sich."
+
+#: mtn-browse:3826
+#, perl-brace-format
+msgid "terminated by signal {number}"
+msgstr "terminiert durch Signal {number}"
+
+#: mtn-browse:3832
+#, perl-brace-format
+msgid "exited with status {number}"
+msgstr "beendet mit Status {number}"
+
+#: mtn-browse:3840
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The Monotone subprocess just unexpectedly\n"
+"exited ({error_message}).\n"
+"This should not be happening!\n"
+"It will be restarted when needed."
+msgstr ""
+"Der Monotone Unterprozess endete gerade\n"
+"unerwartet ({error_message}).\n"
+"Das sollte nicht passieren!\n"
+"Der Prozess wird bei Gebrauch neu gestartet."
+
+#: mtn-browse:3855
+#, perl-brace-format
+msgid "waitpid failed: {error_message}"
+msgstr "`waitpid' schlug fehl: {error_message}"
+
+#: mtn-browse:3885
+#, perl-brace-format
+msgid "pipe failed: {error_message}"
+msgstr "`pipe' schlug fehl: {error_message}"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:319
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:321 lib/perl/AdvancedFind.pm:689
+msgid "Branch"
+msgstr "Zweig"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:323 lib/perl/AdvancedFind.pm:343
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:325
+msgid "Cert"
+msgstr "Zertifikat"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:327
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:329
+msgid "Date (=)"
+msgstr "Datum (=)"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:333
+msgid "Date (<=)"
+msgstr "Datum (<=)"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:337
+msgid "Date (>)"
+msgstr "Datum (>)"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:341
+msgid "Head Revision"
+msgstr "Kopfrevision"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:345
+msgid "Identifier"
+msgstr "Revisions-ID"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:347 lib/perl/AdvancedFind.pm:359
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:349 lib/perl/AdvancedFind.pm:417
+msgid "Logical And"
+msgstr "Logisches UND"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:353 lib/perl/AdvancedFind.pm:653
+msgid "Message"
+msgstr "Logeintrag"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:355
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:357 lib/perl/AdvancedFind.pm:655
+msgid "Parent"
+msgstr "Elternrevision"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:361
+msgid "Tag"
+msgstr "Marke"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:363
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:411 lib/perl/AdvancedFind.pm:699
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:677
+msgid "Revision Id"
+msgstr "Revisions-ID"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:753
+msgid "mtnb-mcqc-simple-queries"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:755
+msgid "mtnb-mcqc-helper-tools"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:757
+msgid "mtnb-mcqc-the-advanced-find-dialog-window"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:991
+msgid "Finding revisions"
+msgstr "Finde Revisionen"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1023
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"There is a problem with your query, Monotone gave:\n"
+"{error_message}"
+msgstr ""
+"Es gab ein Problem mit Ihrer Anfrage, Monotone gab zurück:\n"
+"{error_message}"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1052
+msgid "No revisions matched your query."
+msgstr "Keine Revisionen passten auf Ihre Anfrage."
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1070
+msgid "Populating revision details"
+msgstr "Erweitere Details der Revision"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1244
+#, perl-brace-format
+msgid "Found 1 revision"
+msgid_plural "Found {revisions_found} revisions"
+msgstr[0] "1 Revision gefunden"
+msgstr[1] "{revisions_found} Revisionen gefunden"
+
+#: lib/perl/AdvancedFind.pm:1251 lib/perl/FindFiles.pm:660
+msgid "Nothing found"
+msgstr "Nichts gefunden"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:105
+#, perl-brace-format
+msgid "Annotated Listing Of {file}"
+msgstr "Kommentierte Liste von {file}"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:116
+msgid "Annotating file"
+msgstr "Kommentiere Datei"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:152
+msgid "Formatting and displaying annotated file"
+msgstr "Formatiere kommentierte Datei für die Anzeige"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:298
+msgid "Display Change _Log"
+msgstr "Ã_nderungshistorie anzeigen"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:316
+msgid "Displaying change log"
+msgstr "Zeige Ãnderungshistorie"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:322
+msgid "Display File _History"
+msgstr "_Dateihistorie anzeigen"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:346 lib/perl/History.pm:389
+msgid "Displaying file history"
+msgstr "Zeige Dateihistorie"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:352
+msgid "Display _Revision History"
+msgstr "_Revisions-Historie anzeigen"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:370 lib/perl/History.pm:181
+msgid "Displaying revision history"
+msgstr "Zeige Revisions-Historie"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:381
+msgid "Compare File With Previous _Version"
+msgstr "Vergleiche Datei mit vorheriger _Version"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:397
+msgid "Doing file comparison"
+msgstr "Führe Dateivergleich aus"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:404
+msgid "Compare Revision _With Parent"
+msgstr "Vergleiche Revision _mit Elternteil"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:420
+msgid "Doing revision comparison"
+msgstr "Führe Revisionsvergleich aus"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:476
+msgid "Cannot access unique revision id."
+msgstr "Kann einzigartige Revision nicht abrufen"
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:538
+msgid ""
+"The selected revision has more than one parent.\n"
+"I will display the file's history so you can select\n"
+"the specific parent revision."
+msgstr ""
+"Die ausgewählte Revision hat mehr als eine Elternteil.\n"
+"Das Programm zeigt die Dateihistorie an, damit Sie die gewünschte\n"
+"Elternrevision auswählen können."
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:555 lib/perl/Annotate.pm:672
+msgid "The selected revision has no parents."
+msgstr "Die ausgewählte Revision hat keine Eltern."
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:570
+msgid ""
+"The current version of the file probably\n"
+"resulted from a merge as it is directly\n"
+"descended from multiple versions.\n"
+"I will display the file's history so you\n"
+"can select the specific parent revision."
+msgstr ""
+"Die derzeitige Version der Datei wurde\n"
+"wahrscheinlich durch eine Vereinigung erzeugt,\n"
+"da sie direkt von mehreren Revisionen abstammt.\n"
+"Das Programm zeigt die Historie der Datei, sodass\n"
+"Sie die spezifische Elternrevision auswählen können."
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:589
+msgid "The selected file version has no ancestors."
+msgstr "Die ausgewählte Dateiversion hat keine Nachkommen."
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:657
+msgid ""
+"The selected revision has more than one parent.\n"
+"I will display the revision's history so you can select\n"
+"the specific parent revision."
+msgstr ""
+"Die ausgewählte Revision hat mehr als ein Elternteil.\n"
+"Das Programm zeigt die Historie der Revision, sodass\n"
+"Sie die spezifische Elternrevision auswählen können."
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:762
+msgid "mtnb-lachc-the-annotated-listing-window"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/Annotate.pm:841
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Problem running mtn annotate, got:\n"
+"{error_message}\n"
+"This should not be happening!"
+msgstr ""
+"Problem beim Ausführen von `mtn annotate', bekam:\n"
+"{error_message}\n"
+"Das sollte nicht passieren!"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:53
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:54
+msgid "Removed"
+msgstr "Entfernt"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:55
+msgid "Changed"
+msgstr "Verändert"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:56
+msgid "Renamed"
+msgstr "Umbenannt"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:57
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:111
+#, perl-brace-format
+msgid "Change Log For {rev}"
+msgstr "Ãnderungshistorie für {rev}"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:193
+msgid "Revision id: "
+msgstr "Revisions-ID: "
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:276
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"\n"
+"Change Log{optional_count}:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Logeintrag{optional_count}:\n"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:294
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Changes Made:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Durchgeführte Ãnderungen:\n"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:326
+#, perl-brace-format
+msgid "{name}: {attribute} was cleared"
+msgstr "{name}: {attribute} wurde gelöscht"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:371
+msgid ""
+"\n"
+"Parent revision id(s): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Elternrevision-ID(s): "
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:378
+msgid "Manifest id: "
+msgstr "Manifest-ID"
+
+#: lib/perl/ChangeLog.pm:466
+msgid "mtnb-lachc-the-change-log-window"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:107
+msgid "branch"
+msgstr "Zweig"
+
+#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:113
+msgid "revision"
+msgstr "Revision"
+
+#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:120
+msgid "directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:327
+#, perl-brace-format
+msgid "Invalid {name} name `{value}'"
+msgstr "Ungültiger Name `{value}' für {name}"
+
+#: lib/perl/ComboAutoCompletion.pm:405
+#, perl-brace-format
+msgid "Populating {name} list"
+msgstr "Erweitere Liste `{name}'"
+
+#: lib/perl/Common.pm:207
+#, perl-brace-format
+msgid "open3 failed: {error_message}"
+msgstr "'open3' schlug fehl: {error_message}"
+
+#: lib/perl/Common.pm:221
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The {name} subprocess could not start,\n"
+"the system gave:\n"
+"{error_message}"
+msgstr ""
+"Der Unterprozess `{name}' konnte nicht gestartet werden,\n"
+"das System gab zurück:\n"
+"{error_message}"
+
+#: lib/perl/Common.pm:317
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The {name} subprocess failed with an exit status\n"
+"of {exit_code} and printed the following on stderr:\n"
+"{error_message}"
+msgstr ""
+"Der Unterprozess `{name}' schlug mit dem Rückgabewert {exit_code} fehl\n"
+"und gab folgende Fehlermeldung aus:\n"
+"{error_message}"
+
+#: lib/perl/Common.pm:338
+#, perl-brace-format
+msgid "The {name} subprocess was terminated by signal {number}."
+msgstr "Der Unterprozess `{name}' wurde durch das Signal {number} beendet."
+
+#: lib/perl/Common.pm:390
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"waitpid failed with:\n"
+"{error_message}"
+msgstr ""
+"`waitpid' schlug fehl mit:\n"
+"{error_message}"
+
+#: lib/perl/Common.pm:514
+msgid "Open Database"
+msgstr "Datenbank öffnen"
+
+#: lib/perl/Common.pm:575
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"There is a problem opening the database, the details are:\n"
+"{error_message}"
+msgstr ""
+"Es gab ein Problem beim Ãffnen der Datenbank, die Einzelheiten sind:\n"
+"{error_message}"
+
+#: lib/perl/Common.pm:647
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
+
+#: lib/perl/Common.pm:678
+msgid ""
+"File already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Datei existiert bereits.\n"
+"Möchten Sie sie ersetzen?"
+
+#: lib/perl/Common.pm:679
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bestätigen"
+
+#: lib/perl/Common.pm:790
+msgid "Select As Search Column"
+msgstr "Wählen Sie eine Suchspalte aus"
+
+#: lib/perl/Common.pm:1338
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The program `{program_name}' cannot be found.\n"
+"Is it installed?"
+msgstr ""
+"Das Programm `{program_name}' kann nicht gefunden werden.\n"
+"Ist es installiert?"
+
+#: lib/perl/Common.pm:1496
+msgid ""
+"The requested help section\n"
+"cannot be found or is not known."
+msgstr ""
+"Der angeforderte Hilfeabschnitt kann\n"
+"nicht gefunden werden oder ist unbekannt."
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:129
+#, perl-brace-format
+msgid "Find Files Within Revision {rev}"
+msgstr "Finde Dateien in der Revision {rev}"
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:502
+msgid "Finding matching files"
+msgstr "Finde passende Dateien"
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:644
+#, perl-brace-format
+msgid "Found 1 file"
+msgid_plural "Found {files_found} files"
+msgstr[0] "1 Datei gefunden"
+msgstr[1] "{files_found} Dateien gefunden"
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:657
+msgid "No files matched your query."
+msgstr "Keine Datei passte auf Ihre Anfrage."
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1004 lib/perl/FindFiles.pm:1006
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1008
+msgid "mtnb-ffwarc-query-fields"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1010
+msgid "mtnb-ffwarc-query-buttons"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1012
+msgid "mtnb-ffwarc-the-find-files-window"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1089 lib/perl/Preferences.pm:876
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"`{pattern}' is an invalid\n"
+"file name pattern."
+msgstr ""
+"`{pattern}' ist ein ungültiges\n"
+"Dateinamenmuster."
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1112 lib/perl/FindText.pm:399
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"`{pattern}' is an invalid\n"
+"content search pattern."
+msgstr ""
+"`{pattern}' ist ein ungültiges\n"
+"Inhaltssuchmuster."
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1130
+msgid ""
+"The `between' dates are either\n"
+"the same or the wrong way round."
+msgstr ""
+"Die Datenangaben für die Zeitspannenfilterung sind entweder\n"
+"gleich oder in der falschen Reihenfolge."
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1150
+#, perl-brace-format
+msgid "A duration of {months} months is too long."
+msgstr "Eine Zeitspanne von {months} Monaten ist zu lang."
+
+#: lib/perl/FindFiles.pm:1164
+#, perl-brace-format
+msgid "A duration of {years} years is too long."
+msgstr "Eine Zeitspanne von {years} Jahren ist zu lang."
+
+#: lib/perl/FindText.pm:246
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: lib/perl/FindText.pm:570
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Could not find\n"
+"`{search_term}'."
+msgstr ""
+"Konnte `{search_term}'\n"
+"nicht finden."
+
+#: lib/perl/History.pm:61
+msgid "Browse File"
+msgstr "Datei anzeigen"
+
+#: lib/perl/History.pm:62
+msgid ""
+"Browse the file in\n"
+"a new browser window"
+msgstr ""
+"Zeige Datei in einem\n"
+"neuen Programmfenster an."
+
+#: lib/perl/History.pm:63
+msgid "Browse Revision"
+msgstr "Revision anzeigen"
+
+#: lib/perl/History.pm:64
+msgid ""
+"Browse the revision in\n"
+"a new browser window"
+msgstr ""
+"Zeige die Revision in einem\n"
+"neuen Programmfenster an."
+
+#: lib/perl/History.pm:66
+msgid "Full Change Log"
+msgstr "Kompletter Logeintrag"
+
+#: lib/perl/History.pm:67
+msgid "View the revision's full change log"
+msgstr "Zeige die komplette Ãnderungshistorie der Revision"
+
+#: lib/perl/History.pm:68
+msgid "Select As Id 1"
+msgstr "Als erste ID auswählen"
+
+#: lib/perl/History.pm:69
+msgid "Select As Id 2"
+msgstr "Als zweite ID auswählen"
+
+#: lib/perl/History.pm:70
+msgid ""
+"Select this file revision for\n"
+"comparison as the first file"
+msgstr ""
+"Wähle diese Revision der Datei\n"
+"als erste Dateiversion für den Vergleich"
+
+#: lib/perl/History.pm:72
+msgid ""
+"Select this file revision for\n"
+"comparison as the second file"
+msgstr ""
+"Wähle diese Revision der Datei\n"
+"als zweite Dateiversion für den Vergleich"
+
+#: lib/perl/History.pm:74
+msgid ""
+"Select this revision for comparison\n"
+"as the second revision"
+msgstr ""
+"Wähle diese Revision als zweite\n"
+"Revision für den Vergleich"
+
+#: lib/perl/History.pm:76
+msgid ""
+"Select this revision for comparison\n"
+"as the first revision"
+msgstr ""
+"Wähle diese Revision als erste\n"
+"Revision für den Vergleich"
+
+#: lib/perl/History.pm:144
+#, perl-brace-format
+msgid "Revision History For {rev}"
+msgstr "Revisions-Historie für {rev}"
+
+#: lib/perl/History.pm:147
+msgid "Revision History"
+msgstr "Revisions-Historie"
+
+#: lib/perl/History.pm:168 lib/perl/History.pm:377
+msgid "Sorting revision list"
+msgstr "Sortiere Revisionsliste"
+
+#: lib/perl/History.pm:348
+#, perl-brace-format
+msgid "File History For {file}"
+msgstr "Datei-Historie für {file}"
+
+#: lib/perl/History.pm:350
+msgid "File History"
+msgstr "Datei-Historie"
+
+#: lib/perl/History.pm:548
+#, perl-brace-format
+msgid "Differences Between Revisions {rev_1} and {rev_2}"
+msgstr "Unterschiede zwischen den Revisionen {rev_1} und {rev_2}"
+
+#: lib/perl/History.pm:554
+msgid "File Comparison"
+msgstr "Dateivergleich"
+
+#: lib/perl/History.pm:559
+msgid "Revision Comparison"
+msgstr "Revisionsvergleich"
+
+#: lib/perl/History.pm:576
+msgid "Calculating differences"
+msgstr "Berechne die Unterschiede"
+
+#: lib/perl/History.pm:695
+msgid "Formatting and displaying differences"
+msgstr "Formatiere die Unterschiede für die Anzeige"
+
+#: lib/perl/History.pm:882
+msgid "Displaying differences"
+msgstr "Zeige Unterschiede an"
+
+#: lib/perl/History.pm:1012
+msgid "Populating file list"
+msgstr "Erweitere Dateiliste"
+
+#: lib/perl/History.pm:1019
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: lib/perl/History.pm:1118
+msgid ""
+"The name of the selected file has changed\n"
+"between the two selected revisions and cannot\n"
+"be compared internally. Would you like to do\n"
+"the comparison using the external helper application?"
+msgstr ""
+"Der Name der ausgewählten Datei hat sich zwischen\n"
+"den beiden Revisionen verändert und die Datei kann\n"
+"daher nicht intern verglichen werden. Möchten Sie die\n"
+"externe Hilfsanwendung zum Vergleich nutzen?"
+
+#: lib/perl/History.pm:1122
+msgid "External Comparison"
+msgstr "Externer Vergleich"
+
+#: lib/perl/History.pm:1163
+msgid ""
+"The file contents cannot be\n"
+"found in the selected revisions.\n"
+"This should not be happening."
+msgstr ""
+"Die Dateiinhalte konnten nicht\n"
+"in den ausgewählten Revisionen gefunden werden.\n"
+"Das sollte nicht passieren."
+
+#: lib/perl/History.pm:1631
+msgid "unified_diff.patch"
+msgstr "unified_diff.patch"
+
+#: lib/perl/History.pm:1791 lib/perl/History.pm:1793
+msgid "mtnb-lachc-history-buttons"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/History.pm:1795
+msgid "mtnb-lachc-the-revision-and-file-history-windows"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/History.pm:2033 lib/perl/History.pm:2036 lib/perl/History.pm:2039
+msgid "mtnb-lachc-compare-arbitrary-revisions-buttons"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/History.pm:2042
+msgid "mtnb-lachc-the-compare-arbitrary-revisions-window"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/History.pm:2194 lib/perl/History.pm:2201
+msgid "Revision Change Log"
+msgstr "Revisions-Logeintrag"
+
+#: lib/perl/History.pm:2207
+msgid "- Revision Change Log"
+msgstr "- Revisions-Logeintrag"
+
+#: lib/perl/History.pm:2209
+msgid "+ Revision Change Log"
+msgstr "+ Revisions-Logeintrag"
+
+#: lib/perl/History.pm:2221 lib/perl/History.pm:2223
+msgid "mtnb-lachc-differences-buttons"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/History.pm:2225
+msgid "mtnb-lachc-the-differences-window"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/History.pm:2303
+msgid ""
+"Cannot call the external helper application\n"
+"to do the comparison as one has not been\n"
+"specified in the user's preferences."
+msgstr ""
+"Kann externe Hilfsanwendung für den Vergleich\n"
+"nicht aufrufen, da noch keine Anwendung in den\n"
+"Benutzereinstellungen festgelegt wurde."
+
+#: lib/perl/History.pm:2317
+msgid "OLDER_"
+msgstr "NEUER_"
+
+#: lib/perl/History.pm:2320
+msgid "NEWER_"
+msgstr "ÃLTER_"
+
+#: lib/perl/History.pm:2447
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Problem running mtn diff, got:\n"
+"{error_message}\n"
+"This should not be happening!"
+msgstr ""
+"Problem beim Ausführen von `mtn diff', bekam:\n"
+"{error_message}\n"
+"Das sollte nicht passieren!"
+
+#: lib/perl/ManageServerBookmarks.pm:223
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"`{server}' is an invalid server\n"
+"name ([:port] is expected)."
+msgstr ""
+"`{server}' ist ein ungültiger\n"
+"Servername ([:port] erwartet)."
+
+#: lib/perl/ManageServerBookmarks.pm:240
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"`{server}' is already entered\n"
+"into your bookmarks list."
+msgstr ""
+"`{server}' befindet sich bereits\n"
+"in Ihrer Lesezeichenliste."
+
+#: lib/perl/ManageServerBookmarks.pm:427
+msgid "mtnb-upc-the-manage-server-bookmarks-dialog-window"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:212
+msgid "The preferences dialog cannot be displayed:\n"
+msgstr "Der Einstellungsdialog kann nicht angezeigt werden:\n"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:323
+#, perl-brace-format
+msgid "Invalid user preferences file: {error_message}\n"
+msgstr "Ungültige Benutzereinstellungs-Datei: {error_message}\n"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:327
+#, perl-brace-format
+msgid "Preferences file, `{file_name}',\n"
+msgstr "Die Einstellungsdatei `{file_name}'\n"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:328
+msgid "is corrupt, please remove it.\n"
+msgstr "ist beschädigt, bitte entfernen Sie sie.\n"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:375
+msgid "# DO NOT EDIT! This is an automatically generated file.\n"
+msgstr "# NICHT BEARBITEN! Dies ist eine automatisch generierte Datei.\n"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:376
+msgid "# Changes to this file may be lost or cause "
+msgstr "# Ãnderungen in dieser Datei können verloren gehen "
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:377
+msgid "mtn-browse to malfunction.\n"
+msgstr "oder zu Fehlern in mtn-browse führen.\n"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:670
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"`{mime_type}' does not\n"
+"look like a valid MIME type."
+msgstr ""
+"`{mime_type}' sieht nicht\n"
+"wie ein gültiger MIME-Typ aus."
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:694
+#, perl-brace-format
+msgid "`{mime_type}' is already listed."
+msgstr "`{mime_type}' ist bereits gelistet."
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:900
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"`{pattern}' is already used in MIME type\n"
+"`{mime_type}'."
+msgstr ""
+"`{pattern}' wird bereits für den\n"
+"MIME-Typ `{mime_type}' genutzt."
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:1125
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:1135
+msgid "File Name Patterns"
+msgstr "Dateiname-Muster"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:1145
+msgid "Helper Application"
+msgstr "Hilfsanwendung"
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:1251
+msgid "mtnb-upc-the-preferences-dialog-window"
+msgstr ""
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:1707
+msgid ""
+"The external file comparison application field is\n"
+"invalid, please correct before attempting to resave."
+msgstr ""
+"Das Feld für die externe Hilfsanwendung zum Vergleich\n"
+"ist ungültig; bitte berichtigen Sie dies vor einem erneuten Speicherversuch."
+
+#: lib/perl/Preferences.pm:1830
+msgid "Cannot load system MIME types.\n"
+msgstr "Kann System-MIME-Typen nicht laden.\n"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:10
+msgid "Monotone Browser"
+msgstr "Monotone Browser"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:53
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:62
+msgid "New _Blank"
+msgstr "Neues _leeres Fenster"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:91
+msgid "Connect To _Server"
+msgstr "Mit _Server verbinden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:125
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:178
+msgid "File Encoding"
+msgstr "Dateikodierung"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Werkzeuge"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:199
+msgid "Choose _Authentication Key"
+msgstr "Wähle _Authentifizierungsschlüssel"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:207
+msgid "_Compare Arbitrary Revisions"
+msgstr "_Vergleiche beliebige Revisionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:228
+msgid "_Help Contents"
+msgstr "_Hilfeinhalte"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:250
+msgid "Help On _Window"
+msgstr "Hilfe für dieses _Fenster"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:272
+msgid "_Context Help"
+msgstr "_Kontextsensitive Hilfe"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:300
+msgid "_Home Page"
+msgstr "_Homepage"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:363
+msgid "New browser window"
+msgstr "Neues Browserfenster"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:392
+msgid "Open a database"
+msgstr "Eine Datenbank öffnen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:408
+msgid "Close the current database"
+msgstr "Aktuelle Datenbank schlieÃen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:437
+msgid "Reload the current database"
+msgstr "Aktuelle Datenbank neu laden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:438
+msgid "Reload"
+msgstr "Neu laden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:468
+msgid "User preferences"
+msgstr "Benutzereinstellungen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:484
+msgid "Display help contents page"
+msgstr "Zeigt die Seite mit Hilfeinhalten an"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:544 lib/ui/mtn-browse.glade:2416
+msgid "Project branch to access"
+msgstr "Zugriff auf Projektzweig"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:551 lib/ui/mtn-browse.glade:2423
+msgid "Branch:"
+msgstr "Zweig: "
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:603 lib/ui/mtn-browse.glade:2475
+msgid "Revision within project to access"
+msgstr "Zugriff auf Revision innerhalb des Projekts"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:610 lib/ui/mtn-browse.glade:2482
+msgid " Revision:"
+msgstr " Revision:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:662 lib/ui/mtn-browse.glade:2534
+msgid ""
+"Select this if only those revisions\n"
+"that have been tagged on the\n"
+"current branch are to be listed"
+msgstr ""
+"Wählen Sie dies, wenn nur solche Revisionen\n"
+"gelistet werden sollen, die auf dem\n"
+"derzeitigen Zweig markiert wurden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:666 lib/ui/mtn-browse.glade:2538
+msgid "Tagged"
+msgstr "Markiert"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:691
+msgid ""
+"Use more advanced selection\n"
+"criteria for choosing a revision"
+msgstr ""
+"Benutze erweiterte Auswahlkriterien\n"
+"für die Auswahl einer Revision"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:720
+msgid ""
+"View revision history\n"
+"in Monotone-Viz"
+msgstr ""
+"Zeige Revisionshistorie\n"
+"in Monotone-Viz"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:748
+msgid "View revision's change history"
+msgstr "Zeige die Ãnderungshistorie der Revision"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:776
+msgid "View revision's change log"
+msgstr "Zeige den Logeintrag der Revision"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:815
+msgid "View"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:879
+msgid "Directory to be viewed"
+msgstr "Verzeichnis, welches angezeigt werden soll"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:886
+msgid "Directory:"
+msgstr "Verzeichnis:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:945
+msgid "Go up one directory level"
+msgstr "Gehe eine Verzeichnisebene nach oben"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:973
+msgid ""
+"Find files based on one\n"
+"or more search criteria"
+msgstr ""
+"Finde Dateien, die ein oder\n"
+"mehrere Suchkriterien erfüllen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1048
+msgid "Revision Browser"
+msgstr "Revisions-Browser"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1236
+msgid "Name of file being displayed"
+msgstr "Name der angezeigten Datei"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1243
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1269
+msgid ""
+"Time when the displayed file was last\n"
+"updated with respect to this revision"
+msgstr ""
+"Zeit, zu der die angezeigte Datei in Bezug\n"
+"auf diese Revision zuletzt aktualisiert wurde"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1277 lib/ui/mtn-browse.glade:9121
+msgid "Last update:"
+msgstr "Zuletzt geändert:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1441
+msgid "Author of the file revision being displayed"
+msgstr "Autor der Dateirevision, die angezeigt wird"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1448 lib/ui/mtn-browse.glade:1971
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9087
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1474
+msgid ""
+"Revision id in which the displayed file was\n"
+"last updated with respect to this revision"
+msgstr ""
+"Revisions-ID, in der die angezeigte Datei\n"
+"in Bezug zu dieser Revsision zuletzt aktualisiert wurde"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1482 lib/ui/mtn-browse.glade:9329
+msgid "Revision id:"
+msgstr "Revisions-ID"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1554
+msgid ""
+"Toggle the showing\n"
+"of line numbers"
+msgstr ""
+"Schalte die Anzeige\n"
+"der Zeilennummern um"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1585
+msgid "Search text"
+msgstr "Suche Text"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1613
+msgid "Save file contents to disk"
+msgstr "Speichere die Dateiinhalte permanent"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1641
+msgid ""
+"Load file contents\n"
+"into a viewer"
+msgstr ""
+"Lade die Dateiinhalte\n"
+"in eine Anzeige"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1669
+msgid "Annotate file contents"
+msgstr "Kommentiere die Dateiinhalte"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1696
+msgid "View file's change history"
+msgstr "Zeige die Ãnderungshistorie der Datei"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1742
+msgid "File Viewer"
+msgstr "Dateianzeige"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1931
+msgid "Name of the database being accessed"
+msgstr "Name der Datenbank, auf die zugegriffen wird"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1938
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:1964
+msgid "Author of the currently selected revision"
+msgstr "Autor der derzeit ausgewählten Revision"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2135
+msgid "Date of the currently selected revision"
+msgstr "Datum der derzeit ausgewählten Revision"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2142
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2168
+msgid "Change log for the currently selected revision"
+msgstr "Logeintrag für die derzeit ausgewählte Revision"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2175
+msgid "Change log:"
+msgstr "Logeintrag:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2212 lib/ui/mtn-browse.glade:3052
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2259 lib/ui/mtn-browse.glade:9492
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "Erweiterte Suche"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2316
+msgid ""
+"Select Simple Query you you just want to manually\n"
+"select the branch and revision from drop down lists"
+msgstr ""
+"Wählen Sie 'Einfache Anfrage', wenn Sie lediglich manuell\n"
+"einen Zweig und eine Revision aus einer Liste auswählen möchten."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2319
+msgid "Simple query"
+msgstr "Einfache Anfrage"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2338
+msgid ""
+"Select Advanced Query if you want to\n"
+"specify very specific selection critia"
+msgstr ""
+"Wählen Sie `Erweiterte Anfrage', wenn Sie\n"
+"sehr spezifische Auswahlkriterien festlegen möchten"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2341
+msgid "Advanced query"
+msgstr "Erweiterte Anfrage"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2364
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2561
+msgid "Simply Query"
+msgstr "Einfache Anfrage"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2619
+msgid ""
+"Enter an advanced Monotone selection query - \n"
+"you can use the helper tools directly below this\n"
+"entry field if you cannot remember the syntax"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine erweiterte Monotone-Auswahlanfrage an -\n"
+"Sie können die Hilfsmittel unterhalb des Eingabefeldes\n"
+"benutzen, wenn Sie sich nicht an die Syntax erinnern können."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2628
+msgid "Search term:"
+msgstr "Suchbegriff:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2686
+msgid "Execute the query"
+msgstr "Anfrage ausführen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2715
+msgid "Stop the query"
+msgstr "Anfrage stoppen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2762
+msgid "Enter the current selector into the query above"
+msgstr "Fügt den derzeigen Selektor in die obige Abfrage ein"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2790
+msgid "The type of selector that is to be inserted above"
+msgstr "Der Typ des Selektors, der oben eingefügt wird"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2797
+msgid ""
+"Author\n"
+"Branch\n"
+"Cert\n"
+"Date (=)\n"
+"Date (<=)\n"
+"Date (>)\n"
+"Head Revision\n"
+"Identifier\n"
+"Logical And\n"
+"Message\n"
+"Parent\n"
+"Tag"
+msgstr ""
+"Autor\n"
+"Zweig\n"
+"Zertifikat\n"
+"Datum (=)\n"
+"Datum (<=)\n"
+"Datum (>)\n"
+"Kopfrevision\n"
+"Revisions-ID\n"
+"Logisches UND\n"
+"Logmeldung\n"
+"Elternteil\n"
+"Marke"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2823
+msgid "Enter any arguments here"
+msgstr "Geben Sie hier etwaige Argumente ein"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2852
+msgid "Use this to specify the date for date based selectors"
+msgstr ""
+"Nutzen Sie dies, um das Datum für datumsbasierte Selektoren zu spezifizieren"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2895
+msgid "Advanced Query"
+msgstr "Erweiterte Abfrage"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:2972
+msgid "Revisions"
+msgstr "Revision"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3267
+msgid "Change Log"
+msgstr "Logeintrag"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3459
+msgid "Number of revisions listed"
+msgstr "Anzahl der aufgelisteten Revisionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3466
+msgid "Number of revisions:"
+msgstr "Anzahl der Revisionen:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3500
+msgid "Stop gathering history details"
+msgstr "Stoppe die Abfrage der Historie"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3721 lib/ui/mtn-browse.glade:9988
+msgid ""
+"The first of two revision ids\n"
+"selected for comparison"
+msgstr ""
+"Die erste von zwei ausgewählten\n"
+"Revision-IDs zum Vergleich"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3729 lib/ui/mtn-browse.glade:9996
+msgid "First revision id:"
+msgstr "Erste Revisions-ID:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3755 lib/ui/mtn-browse.glade:10022
+msgid ""
+"The second of two revision\n"
+"ids selected for comparison"
+msgstr ""
+"Die zweite von zwei ausgewählten\n"
+"Revision-IDs zum Vergleich"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3763 lib/ui/mtn-browse.glade:10030
+msgid "Second revision id:"
+msgstr "Zweite Revisions-ID:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3806
+msgid ""
+"Compare the two selected\n"
+"revisions or files"
+msgstr ""
+"Vergleiche die beiden ausgewählten\n"
+"Revisionen oder Dateien"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3848 lib/ui/mtn-browse.glade:10244
+msgid "Compare"
+msgstr "Vergleichen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3953
+msgid "Jump to the selected file"
+msgstr "Zur ausgewählten Datei springen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:3960
+msgid "Jump to file:"
+msgstr "Zu Datei springen:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4013
+msgid ""
+"Display the differences for the currently\n"
+"selected file in an external viewer"
+msgstr ""
+"Zeige die Unterschiede für die derzeit\n"
+"ausgewählte Datei in einem externen Anzeigeprogramm"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4041
+msgid "Save the differences to disk"
+msgstr "Speichere Ãnderungen permanent"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4070
+msgid "Stop the comparison"
+msgstr "Beende den Vergleich"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4155
+msgid "View the change log of the older revision"
+msgstr "Zeige die Ãnderungshistorie der älteren Revisionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4183
+msgid "View the change log of the younger revision"
+msgstr "Zeige die Ãnderungshistorie der jüngeren Revisionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4344
+msgid "Annotation"
+msgstr "Kommentierung"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4384
+msgid "Find Text"
+msgstr "Text finden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4460
+msgid ""
+"Enter the text that is\n"
+"to be searched for"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Text ein\n"
+"nach dem gesucht werden soll"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4468
+msgid "Search for:"
+msgstr "Suche nach:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4516 lib/ui/mtn-browse.glade:8122
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8264
+msgid ""
+"Choose whether searches are\n"
+"to be case sensitive or not"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob Suchanfragen die\n"
+"GroÃ-/Kleinschreibung beachten sollen oder nicht"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4519 lib/ui/mtn-browse.glade:8125
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8267
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4537
+msgid ""
+"Select the direction\n"
+"of the search"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die\n"
+"Suchrichtung aus"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4540
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Rückwärts suchen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4558 lib/ui/mtn-browse.glade:8285
+msgid ""
+"Use regular expression\n"
+"search patterns"
+msgstr ""
+"Nutze reguläre Ausdrücke\n"
+"als Suchmuster"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4561 lib/ui/mtn-browse.glade:8288
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4594
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4719
+msgid ""
+"Look for a Monotone\n"
+"database to open"
+msgstr ""
+"Suche nach einer Monotone-\n"
+"Datenbank zum Ãffnen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4722
+msgid "Browse ..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4741
+msgid ""
+"Name of the Monotone database to\n"
+"open automatically on startup"
+msgstr ""
+"Name der Monotone-Datenbank, die\n"
+"automatisch bei Programmstart geöffnet wird"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4749
+msgid "Database to open:"
+msgstr "Zu öffnende Datenbank:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4775
+msgid ""
+"Actions to take when starting up\n"
+"inside a Monotone workspace"
+msgstr ""
+"Aktionen, die bei einem Start in einem\n"
+"Monotone-Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden sollen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4783
+msgid "Workspace:"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4815
+msgid ""
+"Select this if the workspace's database\n"
+"is to be opened instead of the named\n"
+"database above upon startup"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob die Datenbank des Arbeitsbereichs anstatt\n"
+"der oben benannten Datenbank bei Programmstart geöffnet werden soll."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4819
+msgid "Takes precedence"
+msgstr "Hat Vorrang"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4837
+msgid ""
+"Select this if the workspace's branch\n"
+"and revision are to be automatically\n"
+"loaded into the browser upon startup"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob der Zweig des Arbeitsbereichs\n"
+"und die Revision automatisch bei Programmstart\n"
+"in den Browser geladen werden sollen."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4841
+msgid "Auto select branch and revision"
+msgstr "Selektiere Zweig und Revision automatisch"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4895
+msgid "Startup Defaults"
+msgstr "Standardeinstellungen bei Programmstart"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4941
+msgid ""
+"Select if the head revision on a branch\n"
+"should automatically be loaded into a\n"
+"browser as soon as the branch has\n"
+"been selected (this only works when\n"
+"selecting revisions by their ids and not\n"
+"by their tags)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob die Kopfrevision eines Zweigs\n"
+"automatisch in ein Programmfenster geladen werden soll,\n"
+"wenn ein Zweig ausgewählt wurde.\n"
+"(Dies funktioniert nur, wenn Revision über ihre IDs\n"
+"und nicht über ihre Marken ausgewählt werden.)"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4948
+msgid "Auto select head revision"
+msgstr "Selektiere die Kopfrevision automatisch"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:4963
+msgid "Revision Selection"
+msgstr "Auswahl von Revisionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5018
+msgid ""
+"Settings for controlling the listing of\n"
+"tagged revisions in ComboBox menus"
+msgstr ""
+"Einstellungen, die die Listen von markierten\n"
+"Revisionen in Auswahllisten kontrollieren"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5026
+msgid "Tagged lists:"
+msgstr "Markierte Listen:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5052
+msgid ""
+"The maximum number of tags\n"
+"to be displayed (starting from\n"
+"the most recent, 0 = unlimited)"
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl von Marken\n"
+"die angezeigt werden sollen\n"
+"(beginnend mit der neuesten,\n"
+"0 = nicht beschränkt)"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5061 lib/ui/mtn-browse.glade:5096
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5328
+msgid "Limit to:"
+msgstr "Beschränken auf:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5087
+msgid ""
+"The maximum number of ids\n"
+"to be displayed (starting from\n"
+"the most recent, 0 = unlimited)"
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl von IDs\n"
+"die angezeigt werden sollen\n"
+"(beginnend mit der neuesten,\n"
+"0 = nicht beschränkt)"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5122
+msgid ""
+"Settings for controlling the listing of\n"
+"revision ids in ComboBox menus"
+msgstr ""
+"Einstellungen, die die Listen von\n"
+"Revisionen in Auswahllisten kontrollieren"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5130
+msgid "Id lists:"
+msgstr "ID-Listen:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5162
+msgid ""
+"Select Sort chronologically if you\n"
+"want the ids to be order on date,\n"
+"starting with the newest"
+msgstr ""
+"Wählen Sie `Chronologisch sortieren', wenn Sie\n"
+"möchten, dass die IDs dem Datum nach sortiert\n"
+"werden sollen, beginnend mit der neuesten Revision."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5166 lib/ui/mtn-browse.glade:5226
+msgid "Sort chronologically"
+msgstr "Chronologisch sortieren"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5184
+msgid ""
+"Select Sort by id if you want the\n"
+"tags to be order aphabetically"
+msgstr ""
+"Wählen Sie `Nach ID sortieren', wenn Sie\n"
+"die Marken alphabetisch sortiert haben möchten"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5187
+msgid "Sort by id"
+msgstr "Nach ID sortieren"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5222
+msgid ""
+"Select Sort chronologically if you\n"
+"want the tags to be order on date,\n"
+"starting with the newest"
+msgstr ""
+"Wählen Sie `Chronologisch sortieren', wenn Sie\n"
+"möchten, dass die Marken dem Datum nach sortiert\n"
+"werden sollen, beginnend mit der neuesten Marke."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5244
+msgid ""
+"Select Sort by name if you want\n"
+"the tags to be order aphabetically"
+msgstr ""
+"Wählen Sie `Nach Name sortieren', wenn Sie\n"
+"möchten, dass die Marken alphabetisch sortiert werden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5247
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Nach Name sortieren"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5320
+msgid ""
+"The maximum number of\n"
+"items to store in histories"
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl von Einträgen,\n"
+"die in Historien gespeichert werden sollen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5354
+msgid ""
+"Setting for controlling the amount of\n"
+"history stored in ComboBox menus"
+msgstr ""
+"Einstellung kontrolliert die GröÃe der Historie,\n"
+"welche in Auswahlmenüs gespeichert wird"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5362
+msgid "History size:"
+msgstr "GröÃe der Historie:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5416
+msgid ""
+"Select this if you do not want the\n"
+"branch, revision and directory\n"
+"ComboBox entry lists to update as\n"
+"you type in values (can help with\n"
+"speed when dealing with large lists)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie nicht möchten,\n"
+"dass Zweig-, Revisions- und Verzeichnislisten\n"
+"sich automatisch bei der Eingabe von Werten\n"
+"aktualisieren. (Kann für die Geschwindigkeit\n"
+"bei groÃen Listen förderlich sein.)"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5422
+msgid "Static lists"
+msgstr "Statische Listen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5440
+msgid ""
+"Select this if you want feedback in the\n"
+"form of special tooltips when typing in\n"
+"values into ComboBox entry fields"
+msgstr ""
+"Wählen Sie dies aus, wenn Sie Feedback\n"
+"bei der Eingabe von Werten in Auswahlfeldern\n"
+"in Form von speziellen Kurzinfos bekommen\n"
+"möchten."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5444
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Zeige Kurzinfos"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5471
+msgid ""
+"Settings for controlling the behaviour of\n"
+"auto-completion in ComboBox entry fields"
+msgstr ""
+"Einstellung kontrolliert das Verhalten der\n"
+"Autovervollständigung in Auswahlmenüs"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5479
+msgid "Auto-completion:"
+msgstr "Auto-Vervollständigung:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5509
+msgid "ComboBox Settings"
+msgstr "Auswahllisten-Einstellungen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5567
+msgid ""
+"Select this if you want suspended\n"
+"revisions and their related branches\n"
+"to be displayed"
+msgstr ""
+"Wählen Sie `Zeige gesperrte Revisionen', wenn\n"
+"Sie gesperrte (`suspended') Revisionen\n"
+"und deren zugehörige Zweige\n"
+"anzeigen möchten."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5571
+msgid "Show suspended revisions"
+msgstr "Zeige gesperrte Revisionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5589
+msgid ""
+"Select this if you want a file's\n"
+"latest modification time and\n"
+"author to be displayed\n"
+"alongside the file name\n"
+"\n"
+"Please note that selecting this\n"
+"option may have a severe\n"
+"performance penalty depending\n"
+"upon the version of Monotone\n"
+"that you are using"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie das Datum\n"
+"der letzten Bearbeitung und den Autor neben\n"
+"dem Dateinamen angezeigt bekommen möchten.\n"
+"\n"
+"Bitte beachten Sie, dass die Auswahl dieser\n"
+"Option u.U. zu erheblichen PerformanceeinbuÃen\n"
+"abhängig von der verwendeten Monotone-Version\n"
+"führen kann."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5600
+msgid "Detailed file listings"
+msgstr "Detaillierte Dateilisten"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5618
+msgid ""
+"Select this if you want all folders\n"
+"to be listed before any files"
+msgstr ""
+"Wählen diese Option, wenn Sie möchten,\n"
+"dass alle Verzeichnise vor etwaigen Dateien\n"
+"aufgelistet werden."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5621
+msgid "Folders come first"
+msgstr "Verzeichnisse kommen zuerst"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5639
+msgid ""
+"Select this if you want line numbers\n"
+"to be shown in file listings by default"
+msgstr ""
+"Wählen diese Option, wenn Sie möchten,\n"
+"dass Zeilennummern in Listen standardmäÃig\n"
+"gezeigt werden."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5642
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zeige Zeilennummern"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5673
+msgid ""
+"The binary threshold, above which\n"
+"a file's contents are considered to be\n"
+"binary in nature"
+msgstr ""
+"Der binäre Schwellenwert, über welchen die\n"
+"Inhalte einer Datei als binär betrachtet werden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5682
+msgid "Binary threshold:"
+msgstr "Binärer Schwellenwert:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5724
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5756
+msgid "Browser Display Options"
+msgstr "Anzeigeoptionen des Browsers"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5802
+msgid ""
+"Select this if the search terms used when\n"
+"searching lists (invoked by typing Ctrl-F)\n"
+"are to be treated as regular expressions\n"
+"instead of plain text"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Suchworte\n"
+"beim Durchsuchen von Listen (ausgeführt\n"
+"durch Strg-F) als reguläre Ausdrücke und\n"
+"nicht als normaler Text behandelt werden\n"
+"sollen."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5807
+msgid "Search as regular expression"
+msgstr "Suche als regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5822
+msgid "List Options"
+msgstr "Listenoptionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5874
+msgid ""
+"Enter a command for displaying\n"
+"the differences between two text\n"
+"files\n"
+"\n"
+"1) If this field is blank then the\n"
+"external file comparison button\n"
+"on a revision/file comparison\n"
+"window will be disabled\n"
+"\n"
+"2) The command to run the\n"
+"application must take the two\n"
+"mandatory tokens {file1} and\n"
+"{file2}, these are replaced with\n"
+"the files' full path names\n"
+"\n"
+"3) The file referred to by the token\n"
+"{file1} will be an older version than\n"
+"that referred to by {file2}"
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Kommando ein, um die\n"
+"Unterschiede zwischen zwei Textdateien\n"
+"anzuzeigen\n"
+"\n"
+"1) Wenn dieses Feld leer ist, wird\n"
+"der Knopf zum externen Dateivergleich\n"
+"deaktiviert.\n"
+"\n"
+"2) Das Kommando zum Starten der Hilfsanwendung\n"
+"muss die zwei Pflichtargumente {file1} und\n"
+"{file2} erhalten, die zur Laufzeit durch die\n"
+"vollen Pfadnamen der Dateien ersetzt werden.\n"
+"\n"
+"3) Die Datei, die durch den Platzhalter {file1}\n"
+"referenziert wird, wird älter sein als die Datei,\n"
+"die durch {file2} referenziert wird."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5898
+msgid "Application:"
+msgstr "Anwendung:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5945
+msgid "External File Comparison Application"
+msgstr "Anwendung zum externen Dateivergleich"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:5977
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6029
+msgid ""
+"Select the font used for displaying file\n"
+"contents and reports (for best results\n"
+"make sure it is mono-spaced)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Schriftart, die für die Anzeige von\n"
+"Dateiinhalten und Reportings benutzt wird.\n"
+"(Für bessere Ergebnisse wählen Sie am besten\n"
+"eine Schriftart mit fester Schriftweite.)"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6038
+msgid "File content/report font:"
+msgstr "Dateiinhalt- / Reportschriftart"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6062
+msgid "Pick A Font"
+msgstr "Eine Schrift auswählen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6083
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriften"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6135
+msgid ""
+"Select if the toolbar buttons are to\n"
+"hide their text labels"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Schaltflächen\n"
+"auf Werkzeugleisten ohne ihre Textbeschreibung\n"
+"angezeigt werden sollen. "
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6138
+msgid "Hide text"
+msgstr "Text verberge"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6156
+msgid ""
+"Select if the toolbars are to be fixed\n"
+"rather than movable"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn die\n"
+"Werkzeuglisten fixiert und nicht\n"
+"verschiebbar sein sollen."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6159
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixiert"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6181
+msgid "Toolbar Settings"
+msgstr "Werkzeugleisten-Einstellungen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6227
+msgid ""
+"Select if comparisons between files\n"
+"and revisions are to be highlighted in\n"
+"colour instead of plain black text"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob Vergleiche zwischen\n"
+"Dateien und Revisionen mit Farben\n"
+"anstatt einfachen schwarzen Text\n"
+"hervorgehoben werden sollen."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6231
+msgid "Coloured comparison listings"
+msgstr "Farbige Vergleichsdarstellung"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6246
+msgid "File/Revision Comparison"
+msgstr "Datei-/Revisionsvergleich"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6301
+msgid ""
+"The first set of line prefix colours\n"
+"used in annotated listings"
+msgstr ""
+"Die erste Menge von Farben für Linienpräfixe\n"
+"in kommentierten Listen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6309
+msgid "Annotation prefix 1:"
+msgstr "Kommentierungs-Präfix 1:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6335
+msgid ""
+"Colour of the first revision\n"
+"in comparison listings"
+msgstr ""
+"Farbe der ersten Revision\n"
+"in Vergleichslisten"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6343
+msgid "Revision 1:"
+msgstr "Revision 1:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6369
+msgid ""
+"Colour of the second revision\n"
+"in comparison listings"
+msgstr ""
+"Farbe der zweiten Revision\n"
+"in Vergleichslisten"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6377
+msgid "Revision 2:"
+msgstr "Revision 2:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6403 lib/ui/mtn-browse.glade:6436
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6643 lib/ui/mtn-browse.glade:6846
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7014 lib/ui/mtn-browse.glade:7047
+msgid "Text foreground colour"
+msgstr "Textvordergrundfarbe"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6410 lib/ui/mtn-browse.glade:6443
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6650 lib/ui/mtn-browse.glade:6853
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7021 lib/ui/mtn-browse.glade:7054
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Vordergrund:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6469 lib/ui/mtn-browse.glade:6502
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6676 lib/ui/mtn-browse.glade:6897
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7080 lib/ui/mtn-browse.glade:7113
+msgid "Text background colour"
+msgstr "Texthintergrundfarbe"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6476 lib/ui/mtn-browse.glade:6509
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6683 lib/ui/mtn-browse.glade:6904
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7087 lib/ui/mtn-browse.glade:7120
+msgid "Background:"
+msgstr "Hintergrund:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6537 lib/ui/mtn-browse.glade:6555
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6573 lib/ui/mtn-browse.glade:6591
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6609 lib/ui/mtn-browse.glade:6627
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6745 lib/ui/mtn-browse.glade:6797
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6881 lib/ui/mtn-browse.glade:6932
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7148 lib/ui/mtn-browse.glade:7166
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7184 lib/ui/mtn-browse.glade:7202
+msgid "Pick A Colour"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6709 lib/ui/mtn-browse.glade:6761
+msgid ""
+"Text foreground colour\n"
+"used in context lines"
+msgstr ""
+"Textvordergrundfarbe\n"
+"in Kontextzeilen benutzt"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6717 lib/ui/mtn-browse.glade:6769
+msgid "Highlight:"
+msgstr "Hervorhebung:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6813
+msgid ""
+"The first set of line text colours\n"
+"used in annotated listings"
+msgstr ""
+"Die erste Menge von Linientextfarben,\n"
+"die in Kommentierungslisten genutzt wird"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6821
+msgid "Annotation text 1:"
+msgstr "Kommentierungs-Text 1:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6948
+msgid ""
+"The second set of line prefix colours\n"
+"used in annotated listings"
+msgstr ""
+"Die zweite Menge von Linienpräfixfarben,\n"
+"die in kommentierungslisten genutzt wird"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6956
+msgid "Annotation prefix 2:"
+msgstr "Kommentierungs-Präfix 2:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6981
+msgid ""
+"The second set of line text colours\n"
+"used in annotated listings"
+msgstr ""
+"Die zweite Menge von Linientextfarben,\n"
+"die in Kommentierungslisten genutzt wird"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:6989
+msgid "Annotation text 2:"
+msgstr "Kommentierungs-Text 2:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7222
+msgid "Colours"
+msgstr "Farben"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7254
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7365
+msgid ""
+"Add a new MIME\n"
+"type to the list"
+msgstr ""
+"Füge einen neuen MIME-Typ\n"
+"zur Liste hinzu"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7394
+msgid ""
+"Remove the currently selected\n"
+"MIME type from the list"
+msgstr ""
+"Entferne den derzeit ausgewählten\n"
+"MIME-Typ von der Liste"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7441 lib/ui/mtn-browse.glade:7856
+msgid "MIME Types"
+msgstr "MIME-Typen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7534
+msgid ""
+"Add a new file name\n"
+"pattern to the list"
+msgstr ""
+"Füge ein neues Dateinamen-Muster\n"
+"zur Liste hinzu"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7566
+msgid ""
+"Remove the currently selected\n"
+"file name pattern from the list"
+msgstr ""
+"Entferne das derzeit ausgewählte\n"
+"Dateinamen-Muster von der Liste"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7632
+msgid "File Name Patterns"
+msgstr "Dateinamen-Muster"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7690
+msgid ""
+"Select this if files of the selected type are\n"
+"to be displayed in the browser's internal viewer"
+msgstr ""
+"Wählen Sie dies, wenn Dateien vom ausgewählten Typ\n"
+"im internen Anzeigefenster dargestellt werden sollen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7693
+msgid "Display internally"
+msgstr "Zeige intern an"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7711
+msgid ""
+"Select this if syntax highlighting is to be\n"
+"attempted for files of the selected type"
+msgstr ""
+"Wählen Sie dies, wenn versucht werden soll,\n"
+"die Syntax der Dateien vom ausgewählten Typ hervorzuheben"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7714
+msgid "Syntax highlight"
+msgstr "Syntaxhervorhebung"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7745
+msgid ""
+"Enter a command for loading\n"
+"files of the selected type into\n"
+"an appropiate viewer or editor\n"
+"\n"
+"1) If this field is blank then the\n"
+"default application associated\n"
+"with this file type is used\n"
+"\n"
+"2) The optional token {file} is\n"
+"replaced with the file's full path\n"
+"name, if this token is not\n"
+"present then the file name is\n"
+"simply appended onto the end\n"
+"of the command"
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Kommando zum Laden von\n"
+"Dateien des ausgewählten Typs in ein\n"
+"Anzeigeprogramm bzw. Editor an\n"
+"\n"
+"1) Wenn das Feld leer ist, wird die\n"
+"Standardanwendung, die mit diesen Dateityp\n"
+"verbunden ist, genutzt.\n"
+"\n"
+"2) Der optionale Platzhalter {file} wird\n"
+"durch den kompletten Pfad der Datei ersetzt;\n"
+"wenn der Platzhalter nicht angegeben wird,\n"
+"wird der Dateiname einfach ans Ende des\n"
+"Kommandos angehängt."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7765
+msgid "Helper application:"
+msgstr "Hilfsanwendung:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7818
+msgid "File Actions"
+msgstr "Dateiaktionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7980
+msgid ""
+"Enter the file name pattern\n"
+"that is to be searched for"
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Dateinamen-Muster ein,\n"
+"nach dem gesucht werden soll"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:7988
+msgid "Files named:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8014
+msgid ""
+"The place in the directory hierarchy\n"
+"where the search will start from"
+msgstr ""
+"Der Startpunkt der Verzeichnishierarchie,\n"
+"von der die Suche aus starten soll"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8022
+msgid "Searching from:"
+msgstr "Suchstartpunkt:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8143
+msgid ""
+"Choose whether to search\n"
+"subdirectories or not"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob\n"
+"Unterverzeichnisse durchsucht\n"
+"werden sollen oder nicht"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8146
+msgid "Search subdirectories"
+msgstr "Durchsuche Unterverzeichnisse"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8177
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8209
+msgid ""
+"Enter the text that is to be\n"
+"searched for inside files"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Text ein, nach dem\n"
+"innerhalb der Dateien gesucht werden soll"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8217
+msgid "Files containing:"
+msgstr "Dateien, die folgendes beinhalten:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8306
+msgid ""
+"Search binary files\n"
+"as well as text files"
+msgstr ""
+"Durchsuche Binärdateien\n"
+"und Textdateien gleichermaÃen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8309
+msgid "Search binary files"
+msgstr "Durchsuche Binärdateien"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8340
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalte"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8369
+msgid ""
+"Select this mode if you want\n"
+"to search for files that were\n"
+"last modified between the\n"
+"two specified dates"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diesen Modus, wenn\n"
+"Sie nach Dateien suchen möchten,\n"
+"die zwischen den beiden angegebenen\n"
+"Daten verändert wurden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8374
+msgid "between"
+msgstr "zwischen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8396
+msgid ""
+"Select files based upon their\n"
+"last modification date and time"
+msgstr ""
+"Wählen Sie Dateien basierend auf ihrem\n"
+"letzten Veränderungsdatum und -zeitpunkt aus"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8399
+msgid "Find all files created or modified:"
+msgstr "Finde alle Dateien erzeugt oder geändert:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8421
+msgid ""
+"Select this mode if you want to\n"
+"select files last modified within\n"
+"the last n hours/days/months..."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diesen Modus, wenn\n"
+"sie Dateien einbeziehen möchten, die\n"
+"innerhalb der letzten n Stunden/Tage/Monate\n"
+"verändert wurden."
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8425
+msgid "during the previous"
+msgstr "während der vergangenen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8447
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8471
+msgid "Select files based upon their size"
+msgstr "Wählen Sie Dateien basierend auf ihrer GröÃe aus"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8478
+msgid "File size is:"
+msgstr "DateigröÃe ist:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8504
+msgid ""
+"Select files last modified\n"
+"by the specified user"
+msgstr ""
+"Wählen Sie Dateien aus, die von\n"
+"einem bestimmten Nutzer zuletzt\n"
+"verändert wurden"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8512
+msgid "Files last modified by:"
+msgstr "Dateien zuletzt geändert von:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8551
+msgid "Enter the duration here"
+msgstr "Geben Sie hier die Zeitspanne ein"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8573
+msgid "Enter the file size here"
+msgstr "Geben Sie hier die DateigröÃe ein"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8595
+msgid ""
+"Use this to specify the oldest\n"
+"modification date for your search"
+msgstr ""
+"Nutzen Sie dies, um das älteste\n"
+"Bearbeitungsdatum für Ihre Suche\n"
+"festzulegen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8621
+msgid ""
+"Use this to specify the youngest\n"
+"modification date for your search"
+msgstr ""
+"Nutzen Sie dies, um das jüngste\n"
+"Bearbeitungsdatum für Ihre Suche\n"
+"festzulegen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8647
+msgid "The unit of time to be used"
+msgstr "Die zu nutzende Zeiteinheit"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8654
+msgid ""
+"Minute(s)\n"
+"Hour(s)\n"
+"Day(s)\n"
+"Month(s)\n"
+"Year(s)"
+msgstr ""
+"Minute(n)\n"
+"Stunde(n)\n"
+"Tag(e)\n"
+"Monat(e)\n"
+"Jahr(e)"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8675
+msgid ""
+"The type of comparison\n"
+"to be performed"
+msgstr ""
+"Der Typ des Vergleichs\n"
+"der ausgeführt werden soll"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8683
+msgid ""
+"Any Size\n"
+"At Least\n"
+"At Most\n"
+"Equal To"
+msgstr ""
+"Jede GröÃe\n"
+"Mindestens\n"
+"Höchstens\n"
+"Genau"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8704
+msgid "The unit of file size to be used"
+msgstr "Die Einheit, die bei der GröÃensuche benutzt werden soll "
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8711
+msgid ""
+"Bytes\n"
+"KB\n"
+"MB"
+msgstr ""
+"Bytes\n"
+"KB\n"
+"MB"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8730
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8760
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8793
+msgid "Stop finding files"
+msgstr "Breche Dateifinden ab"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8821
+msgid "Find the files"
+msgstr "Finde die Dateien"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8861
+msgid "Query"
+msgstr "Anfrage"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:8965
+msgid "Name of the file being displayed"
+msgstr "Name der angezeigten Datei"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9027
+msgid "Date of when file was last changed"
+msgstr "Datum, wann die Datei zuletzt geändert wurde"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9080
+msgid "Author of the selected file"
+msgstr "Autor der ausgewählten Datei"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9113
+msgid ""
+"Time when the selected file was last\n"
+"updated with respect to this revision"
+msgstr ""
+"Zeitpunkt, zu der die ausgewählte Datei\n"
+"in Bezug auf diese Revision zuletzt\n"
+"aktualisiert wurde"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9172
+msgid "File's unique id in database"
+msgstr "Einzigartige ID der Datei in der Datenbank"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9234
+msgid ""
+"Id of revision when\n"
+"file was last changed"
+msgstr ""
+"ID der Revision, in der\n"
+"die Datei zuletzt geändert wurde"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9288
+msgid "Id of the selected file"
+msgstr "ID der ausgewählten Datei"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9295
+msgid "File id:"
+msgstr "Datei-ID"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9321
+msgid ""
+"Revision id in which the selected file was\n"
+"last updated with respect to this revision"
+msgstr ""
+"Revisions-ID, in der die ausgewählte Datei\n"
+"in Bezug auf diese Revision zuletzt\n"
+"aktualisiert wurde"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9373
+msgid "Results"
+msgstr "Ergebnisse"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9420
+msgid "Multiple Revisions"
+msgstr "Mehrere Revisionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9623
+msgid ""
+"Select the revision\n"
+"that you want"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte\n"
+"Revision aus"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9631
+msgid "Revisions:"
+msgstr " Revisionen:"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9833
+msgid ""
+"Add a new Monotone\n"
+"server to the list"
+msgstr ""
+"Füge einen neuen Monotone-\n"
+"Server zur Liste hinzu"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9865
+msgid ""
+"Remove the currently selected\n"
+"Monotone server from the list"
+msgstr ""
+"Entferne den derzeit ausgewählten\n"
+"Monotone-Server von der Liste"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:9936
+msgid "Compare Arbitrary Revisions"
+msgstr "Vergleiche beliebige Revisionen"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:10056 lib/ui/mtn-browse.glade:10087
+msgid ""
+"Choose a revision using\n"
+"advanced selection criteria"
+msgstr ""
+"Wähle eine Revision anhand der\n"
+"erweiterten Abfragekriterien"
+
+#: lib/ui/mtn-browse.glade:10202
+msgid ""
+"Compare the two\n"
+"chosen revisions"
+msgstr ""
+"Vergleiche die beiden\n"
+"ausgewählten Dateien"
+
+#~ msgid "Not a valid Monotone database."
+#~ msgstr "Keine gültige Monotone-Datenbank"
+
+#~ msgid "File id of the first file that is to be compared"
+#~ msgstr "Datei-ID der ersten Datei, die vergleicht werden soll"
+
+#~ msgid "File id of the second file that is to be compared"
+#~ msgstr "Datei-ID der zweiten Datei, die vergleicht werden soll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Revision id of the first selected\n"
+#~ "file version that is to be compared"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revision-ID der ersten ausgewählten\n"
+#~ "Dateiversion, die vergleicht werden soll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Revision id of the second selected\n"
+#~ "file version that is to be compared"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revisions-ID der zweiten ausgewählten\n"
+#~ "Dateiversion, die vergleicht werden soll"
+
+#~ msgid "Stop formatting the comparison results"
+#~ msgstr "Stoppe die Formatierung des Vergleichsergebnisses"
+
+#~ msgid "Static branch and revision lists"
+#~ msgstr "Statische Zweig- und Revisionslisten"
+
+#~ msgid "TBD"
+#~ msgstr "folgt"
+
+#~ msgid "Not implemented."
+#~ msgstr "Nicht implementiert"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Trenner"
+
+#~ msgid "Revision {rev}"
+#~ msgstr "Revision {rev}"
+
+#~ msgid "Mime Type"
+#~ msgstr "MIME-Typ"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "Id of file being displayed"
+#~ msgstr "ID der angezeigten Datei"
+
+#~ msgid "Mime Types"
+#~ msgstr "MIME-Typen"