[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: lynx-dev NLS

From: Morten Bo Johansen
Subject: Re: lynx-dev NLS
Date: Tue, 14 Nov 2000 22:57:32 +0100
User-agent: Mutt/1.2.4i

Henry Nelson <address@hidden> wrote:

> If you are going to create two distributions, then create one _complete_
> NLS distribution, and another distribution _entirely devoid_ of the
> gettext *package*, i.e., no intl/ and no po/ subdirectories, and no
> ABOUT-NLS file.  

That was my point and the reason I used the word devoid - which
to my ear rings like an emphatical without.

> > 3) Make sure that the po files to be included in the archive
> >    are fully translated - or very close to, and that they are
> >    syntax-checked.
> Well, this is nice, but rather idealistic.  Who's supposed to do the
> maintenance, the "make sure" this and that?  Even if you volunteer
> now, how long do you propose to continue your [unrewarded] efforts?

I just don't see the usefulness of including half finished work
anywhere - then rather do without it, but that's truly a matter
of opinion.

> >    4) In addition to distributing them in an archive, two ftp 
> >    directories could be kept, one with the finished translations 
> >    and one with unfinished ones so that in the latter case others 
> Again, Jim and Tom are pretty much working around the clock as it is.

Just a suggestion..

> > 5) Package maintainers of the various distributions should be notified 
> >    of the existence of the ftp directory with the finished translations.
> No.  _That_ is the job of the maintainer.  The present distribution and
> the Lynx support web site(s) clearly indicate where the po files can be
> downloaded from.  If the maintainer doesn't care, then there's nothing we
> can do.  Any "decent" package maintainer would be on the lynx-dev mailing
> list or be reading the flora archives regularly.

I don't seems they are rolling out new versions of the
various distributions with a few months intervals now. Maybe
the package maintainers need to be serviced better; my
suggestion was a way of doing that.

> > My own full and syntax-checked Danish translation of 2.8.3 has
> > been ready for some time now and resides as
> > 
> >
> So what's your beef, anyway?  All anyone has to do is substitute that
> "da" for their own locale.  To give a concrete example, I g)oto
> ""; and lo and behold
> there's "lynx-2.8.3.rel1.ja.po   10-Oct-2000 20:50   150k."

I'd wish I could read Japanese and see the beautiful glyphs in
Lynx, you're so lucky you can read that! ;-)

But I really can't get any closer to what I think needs to be
done than in my previous posting. Your remarks, while
commendable, don't change anything.



"Either we live by accident and die by accident, or we live by plan and 
 die by plan."                                        (Thornton Wilder)

; To UNSUBSCRIBE: Send "unsubscribe lynx-dev" to address@hidden

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]