# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR
, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:54+0100\n"
"Last-Translator: BERAUDO Guillaume \n"
"Language-Team: es \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:71
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:74
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s\t%s\tQuality: %s\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:79
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:33
#: ../gtk/incall_view.c:183
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:41
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49
#: ../gtk/support.c:73
#: ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:83
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:90
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:118
msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:464
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:893
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username %s\n"
" at domain %s:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:993
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../gtk/main.c:996
#: ../coreapi/linphonecore.c:2406
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../gtk/main.c:999
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1001
#: ../gtk/incall_view.c:292
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1003
#: ../gtk/main.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linea"
#: ../gtk/main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../gtk/main.c:1009
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1165
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1205
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1295
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1566
#: ../coreapi/callbacks.c:700
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1576
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1663
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:203
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Agenda"
#: ../gtk/friendlist.c:258
#: ../gtk/propertybox.c:296
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/friendlist.c:271
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/friendlist.c:308
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:568
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:613
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:614
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
#: ../gtk/friendlist.c:616
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:658
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:302
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:308
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/propertybox.c:314
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:321
msgid "Parameters"
msgstr "Parametros"
#: ../gtk/propertybox.c:364
#: ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../gtk/propertybox.c:366
#: ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../gtk/propertybox.c:553
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:693
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:694
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:695
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:696
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:697
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:698
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:699
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:700
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:701
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:702
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:703
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:704
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:705
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:706
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:707
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:708
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:835
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ninguno."
#: ../gtk/propertybox.c:839
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:845
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conexion"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conectado."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Manual de Usuario"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97
#: ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103
#: ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informacion"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../gtk/incall_view.c:127
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:271
#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/incall_view.c:274
#: ../gtk/incall_view.c:482
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:285
#, fuzzy
msgid "Incoming call"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/incall_view.c:322
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:324
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:326
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:328
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:330
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:331
#: ../gtk/incall_view.c:347
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:447
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459
#: ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/incall_view.c:499
#, fuzzy
msgid "Paused call"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/incall_view.c:511
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:527
#, fuzzy
msgid "Call ended."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../gtk/incall_view.c:584
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:591
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/main.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Add contacts from directory"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Callee name"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Welcome !"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Identidad"
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informacion"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Activado"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "Activado"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Identidad"
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "linea"
#: ../gtk/main.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Tu Contraseña:"
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/main.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Show debug window"
msgstr "Linphone esta terminando..."
#: ../gtk/main.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Manual de Usuario"
#: ../gtk/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni \n"
"de: Jean-Jacques Sarton \n"
"sv: Daniel Nylander \n"
"es: Jesus Benitez \n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n"
"pl: Robert Nasiadek \n"
"cs: Petr Pisar \n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Direccion"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone esta terminando..."
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk/password.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Tu Contraseña:"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:@"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Direccion SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identidad"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr "SIP:"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Sonido"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "Bandwidth control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Default identity"
msgstr "Identidad"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "NAT and Firewall"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Network protocol and ports"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy accounts"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available bandwidth during a call."
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Ninguno."
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Red"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Direccion SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Fuente de grabacion:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Manual de Usuario"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Tu direccion SIP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "Manual de Usuario"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search somebody"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Preparado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
#, fuzzy
msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:address@hidden"
msgstr "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es "
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Contactando "
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
"Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
"no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
"Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
"no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linea"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "linphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "No molestar"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Codecs"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linea"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:192
msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:198
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:address@hidden, such as sip:address@hidden"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:206
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "le esta llamando."
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:266
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Registrando..."
#: ../coreapi/callbacks.c:282
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Registrando..."
#: ../coreapi/callbacks.c:293
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:331
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:357
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Llamar o\n"
"Responder"
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:436
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:441
msgid "Call has been updated by remote..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:473
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "User is busy."
msgstr "El usuario esta ocupado."
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
#: ../coreapi/callbacks.c:484
msgid "Call declined."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:496
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:500
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:516
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:551
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:557
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../coreapi/callbacks.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../coreapi/callbacks.c:648
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list"
#~ msgstr "Contactando "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Informacion"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Conectado."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Borrar"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Conectado."
#, fuzzy
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Contactando "
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Llamada cancelada."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Tiempo agotado."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
#~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Ninguno."
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Direccion"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Nombre a mostrar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Propiedades de RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Servidor Proxy"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sonido"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Servidor Proxy"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Muestra la Agenda"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Mostrar mas..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Vengo enseguida"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Servicio alternativo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
#~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
#~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
#, fuzzy
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "microfono"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Fuente de grabacion:"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Propiedades de sonido"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Puerto SIP"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Usar el registro SIP"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Servicios Remotos:"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Informacion no disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informacion de codec"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
#~ "el siguiente recurso alternativo:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Ninguno."
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:address@hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es "
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Comunicacion finalizada."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Direccion del Servidor:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "modem 28k"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "modem 56k"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "modem 64k (numeris)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL o Cable"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet o equivalente"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo de conexion:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
#~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Descolgar o\n"
#~ "Rechazar"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Tiempo agotado."
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Nombre de registro:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
#~ "necesaria"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "Direccion SIP:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
#~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
#~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
#~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
#~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "Abril 2001"
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
#~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
#~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
#~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
#~ "and then run linphone.\n"
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
#~ "parameters 'box."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
#~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
#~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
#~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
#~ "Parametros."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
#~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
#~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
#~ msgid "Use it as a:"
#~ msgstr "Usarlo como un:"
#~ msgid "Outbound proxy"
#~ msgstr "Outbound proxy"
#~ msgid ""
#~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
#~ "firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
#~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
#~ msgstr ""
#~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
#~ msgid ""
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
#~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
#~ msgid ""
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
#~ "the distribution for details."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
#~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
#~ msgid "Interface not found."
#~ msgstr "Interfaz no encontrada."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Atencion"
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
#~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
#~ "programas (esd o artsd) ?"
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
#~ msgstr "Linphone esta terminando..."
#~ msgid ""
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
#~ "from registrar server..."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
#~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
#~ msgid "Bad formuled sip address."
#~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
#~ msgid ""
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
#~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
#~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
#~ msgid ""
#~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
#~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
#~ "dégradée."
#~ msgstr ""
#~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
#~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
#~ msgid "Use rtp port:"
#~ msgstr "Puerto RTP:"
#~ msgid ""
#~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
#~ "voix."
#~ msgstr ""
#~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
#~ "comprimir la voz."
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
#~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."