lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: bug in german manual


From: David Kastrup
Subject: Re: bug in german manual
Date: Tue, 18 Aug 2015 17:50:38 +0200
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/25.0.50 (gnu/linux)

BB <address@hidden> writes:

> A compromise may be to keep \times for "old" lilypond users but omit
> it from the new german versions of the manual in favor of
> \tuplet. There are some good reasons to use \tuplet - at least for
> me. I do not want to stress the ethymology of the meaning of "times"
> in this context.

Oh, that's "offene Türen einrennen" as it would be called in German.
It's what has been done in the English manual quite a while ago and
naturally the German translation is slated to follow suit.

It's just that the German translation is outdated.  When a translation
becomes outdated, some code passages still tend to be updated
automatically (this is necessary or they would stop compiling
altogether), causing the text and the examples to drift apart.

The German translation has not really been updated for more than a year.
It's more or less stuck at 2.16 or even late 2.14.  We just had a
volunteer starting to look at the translation; maybe stuff will get
better soon.

So there is really no disagreement over whether \times should mostly be
removed from the manual: that's already been done in the English manuals
quite a while ago.  The German documentation just has to catch up, and
the simple-minded proposal of just replacing \times by \tuplet without
changing anything else would create a wrong rather than just outdated
manual entry.  So it seems saner to leave that replacement for the time
when the translation is going to be updated.

-- 
David Kastrup



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]