[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [OT] Translation request
From: |
Thomas Morley |
Subject: |
Re: [OT] Translation request |
Date: |
Thu, 19 Feb 2015 01:51:28 +0100 |
Am 19. Februar 2015 um 01:26 schrieb Urs Liska <address@hidden>:
>
> Am 19.02.2015 um 00:57 schrieb Thomas Morley:
>
> Hi all,
>
> I've an excerpt (one sentence) of
> Michel Corette,
> Methode Pour Apprendre Aisement a Jouer de La Flute Traversiere
> (png attached)
> Can someone translate it into english (or german)?
>
> Any help would be highly appreciated,
> Harm
>
>
> Früher bediente man sich der zwei Silben "tu", "ru", um die Zungenschläge
> auszudrücken. Aber die gegenwärtigen Virtuosen zeigen [wörtlich, ich finde,
> das passt nicht] sie nicht mehr durch "tu", "ru" und betrachten diese als
> eine absurde Sache, die nur dazu dient, den Schüler zu blamieren [bzw. Verb
> für "peinlich"].
>
> HTH
> Urs
Hi Urs,
thanks a lot!
Harm