[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: English Translation
From: |
Werner LEMBERG |
Subject: |
Re: English Translation |
Date: |
Fri, 11 Apr 2008 22:31:48 +0200 (CEST) |
> > > "- what is a good way of translating the German "ewig reicher
> > > Gott", [...]
>
> The meaning of "reich" in this example is extremely uncommon in
> (modern) German. I *guess* it refers to the old stem of "-rich"
> (like in names) that means "ruler", similar to "Reich" (empire, see
> "dein Reich komme" in German paternoster).
I disagree. Doing a quick search with google I find the following
title of this song:
Dich loben deine Werke, du ewig reicher Gott
which is a text written by Arno Pötzsch. I can also find a citation
from a (copyrighted) theological book:
... als ewig reicher Gott ist er sozusagen in sich selber narrativ;
und das Evangelium erweist sich aus seiner eigenen Substanz heraus
immer wieder neu ...
So IMHO it doesn't refer to God's power but rather his eternal ability
of being `rich in everything' -- full of love, full of power, etc.,
etc.
Werner