lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

German translation help file


From: Till Rettig
Subject: German translation help file
Date: Mon, 01 Jan 2007 19:46:24 +0200
User-agent: Thunderbird 1.5.0.8 (X11/20061115)

Hello,

because it caused me some difficulties to understand how the git conventions for commting patches worked I wrote a small helper file so far called README.de in the web/ directory. Could somebody check it, proof read it and maybe also change something if I made mistakes? I add it in the patch form and another time the file itself so it is more easy to read.

Thank you!

Till
From 0f876dc707a47267b40da3b9453c8f6d2ba29973 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Till Rettig <address@hidden(none)>
Date: Mon, 1 Jan 2007 19:41:57 +0200
Subject: [PATCH] README.de added
---
 README.de |   56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 56 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/README.de b/README.de
new file mode 100644
index 0000000..c28cacb
--- /dev/null
+++ b/README.de
@@ -0,0 +1,56 @@
+Dies ist eine Hilfsdatei für die Handhabung von der GIT-Repository
+Verwaltung und für die Übersetzung der deutschsprachigen Internetseiten.
+Auf jeden Fall muss die Datei README gelesen werden!
+
+Der normale Ablauf für die Erstellung/Bearbeitungen einer Übersetzung
+geht wie folgt:
+
+Es muss git (und evtl. cogito) installiert sein, das letztere Vereinfacht
+die Handhabung. Weitere Informationen finden sich auch noch im 
+LilyPond-Wiki 
(http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Translations_HOWTO).
+
+
+Mit 
+
+cg clone git://git.sv.gnu.org/lilypond.git#web/master
+
+oder
+
+git pull git://git.sv.gnu.org/lilypond.git/ web/master:
+
+(die erste Methode scheint besser zu funktionieren)
+
+ein neues Verzeichnis erstellen, in dem sich die Quelle der
+Webseite befindet. Dann können Dateien übersetzt werden und
+in der Verzeichnisstruktur von de/... an der richtigen Stelle abgelegt werden.
+Es ist dabei wichtig, dass die erste Zeile das commitish enthält,
+eine eindeutige Identifikationsnummer, mit der nachverfolgt werden
+kann, wer wann welche Veränderungen durchgenommen hat. Diese Nummer
+lässt man sich wie folgt anzeichen:
+
+git-rev-list HEAD | head -1
+
+Darauf müssen die veränderten Dateien registriert werden.
+Wenn man nur Veränderungen vorgenommen hat, geschieht dies 
+folgendermaßen:
+
+git-update-index <Dateiname>
+
+wenn man eine neue Datei übersetzt hat und sie abgespeichert hat,
+muss man sie dem GIT-Verzeichnis erst hinzufügen mit
+
+git-add <Dateiname>
+
+Wenn alle Arbeit getan ist, teilt man dem System mit, dass jetzt eine
+Revision stattgefunden hat:
+
+git commit -a -m 'Eine Nachricht, die die Veränderungen beschreibt'
+
+Schließlich kann man aus den Veränderungen einen Patch erstellen:
+
+git format-patch <committish>^
+
+wobei committish wiederum die Nummer ist, die man vorher herausgefunden hat.
+Dabei werden einige Dateien erstellt, u.A. auch die Datei, die den Namen 
+hat, mit dem man git commit ausgeführt hat. Diese Datei wird dann per
+E-Mail an lilypond-devel oder lilypond-user eingeschickt.
-- 
1.4.1

Dies ist eine Hilfsdatei für die Handhabung von der GIT-Repository
Verwaltung und für die Übersetzung der deutschsprachigen Internetseiten.
Auf jeden Fall muss die Datei README gelesen werden!

Der normale Ablauf für die Erstellung/Bearbeitungen einer Übersetzung
geht wie folgt:

Es muss git (und evtl. cogito) installiert sein, das letztere Vereinfacht
die Handhabung. Weitere Informationen finden sich auch noch im 
LilyPond-Wiki 
(http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Translations_HOWTO).


Mit 

cg clone git://git.sv.gnu.org/lilypond.git#web/master

oder

git pull git://git.sv.gnu.org/lilypond.git/ web/master:

(die erste Methode scheint besser zu funktionieren)

ein neues Verzeichnis erstellen, in dem sich die Quelle der
Webseite befindet. Dann können Dateien übersetzt werden und
in der Verzeichnisstruktur von de/... an der richtigen Stelle abgelegt werden.
Es ist dabei wichtig, dass die erste Zeile das commitish enthält,
eine eindeutige Identifikationsnummer, mit der nachverfolgt werden
kann, wer wann welche Veränderungen durchgenommen hat. Diese Nummer
lässt man sich wie folgt anzeichen:

git-rev-list HEAD | head -1

Darauf müssen die veränderten Dateien registriert werden.
Wenn man nur Veränderungen vorgenommen hat, geschieht dies 
folgendermaßen:

git-update-index <Dateiname>

wenn man eine neue Datei übersetzt hat und sie abgespeichert hat,
muss man sie dem GIT-Verzeichnis erst hinzufügen mit

git-add <Dateiname>

Wenn alle Arbeit getan ist, teilt man dem System mit, dass jetzt eine
Revision stattgefunden hat:

git commit -a -m 'Eine Nachricht, die die Veränderungen beschreibt'

Schließlich kann man aus den Veränderungen einen Patch erstellen:

git format-patch <committish>^

wobei committish wiederum die Nummer ist, die man vorher herausgefunden hat.
Dabei werden einige Dateien erstellt, u.A. auch die Datei, die den Namen 
hat, mit dem man git commit ausgeführt hat. Diese Datei wird dann per
E-Mail an lilypond-devel oder lilypond-user eingeschickt.

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]