lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Relecture du chapitre 4


From: Jean-Charles Malahieude
Subject: Re: Relecture du chapitre 4
Date: Sat, 29 Nov 2008 15:55:51 +0100
User-agent: Thunderbird 2.0.0.18 (X11/20081119)

Le 27.11.2008 13:54, Damien Heurtebise disait :
http://n2.nabble.com/file/n1585148/LilyPond_chap4_fr_complet.texinfo.bz2
LilyPond_chap4_fr_complet.texinfo.bz2
Et hop ! un autre. Voici la traduction française du chapitre 4. J'étais
parti dans l'idée de relire mais il restait une grande partie à traduire et
la partie déjà traduite n'était plus conforme à la version anglaise. Alors
le relecteur est devenu traducteur...

Petit truc applicable sous Linux pour ré-encoder le fichier qui n'est pas en utf-8 :

$ iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 original -o fichier-OK-utf8

Pour orienter la relecture, voici quelques points que je trouve d'emblée
discutables :

ligne 113
Traduction de "spanners" : bandeau ?


De mémoire, la traduction que nous avions adoptée, au début de ce chantier et y compris pour les messages d'erreur, était "extenseur" ou "extension" dans la mesure où "j'étends ou prolonge ce qui se passe, que ce soit un trille ou un crescendo ou encore une tenue en mode lyrique, jusqu'à un certain point".


ligne 292
Traduction de "musical moment" : "instant musical" ? Sans conviction.

ligne 548-549
Traduction de "Backend" ?


Je vais chercher, car j'ai moi-même quelques interrogations : quelques fois traduit par "moteur", mais sans trop de conviction.

ligne 943
J'ai traduit "Moment" par "Durée" et j'ai déplacé cette entrée pour qu'elle
apparaisse dans l'ordre alphabétique. D'accord ?

ligne 1151
Faut-il traduire "stencil" ? Et par quoi ? "pochoir" !!? J'ai préféré garder
"stencil".

Pour les quadras et quinquas, rappelez-vous le prof et l'odeur du ronéo... Je garderai "stencil", ayant fait quelques recherches sur ce terme.

Pour le reste, je suis en train de compiler. Il m'est un peu plus facile de relire une version dans les même conditions que l'utilisateur lambda.

@+
Jean-Charles






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]