lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ligatures dans un triolet


From: John Mandereau
Subject: Re: ligatures dans un triolet
Date: Wed, 21 Feb 2007 23:06:59 +0100

Le mardi 20 février 2007 à 13:09 +0100, Jean-marc LEGRAND a écrit :
> Pour revoir la traduction du 9.1.2, j'ai besoin des éclaircissements suivants 
> :
> 
> p/q is the duration of the note for which you want to add a rule = p/q est la 
> durée de note
> concernée par la règle.
> A beam is considered to have the duration of its shortest note. = ??? je ne 
> comprends pas cette
> phrase, ni ce qu'il manque si on ne la traduit pas !

C'est simplement une définition :
"On définit la durée d'une ligature [groupe de notes ligaturées en fait]
comme la durée de sa note la plus courte."

Elle est essentielle pour la suite du texte.


[snap]
> En fait, le texte anglais fait référence au concept de BEAM, qui signifie en 
> français soit barre de
> ligature, soit ligature, soit groupe de notes ligaturées, ... je trouve ça 
> plutôt difficile.

C'est parfois la même chose en français : sois certain que pour alléger
le discours, on emploie parfois "ligature" au lieu de "barre de
ligature" ou "groupe de notes ligaturées".


[snip]
> Petit commentaire perso : ça ma fait mal de m'apercevoir que la traduc que je 
> fais ne m'éclaire pas
> totalement. Est-il possible de refondre complètement une traduction en se 
> fixant plus pour objectif
> la compréhension que la fidélité au texte original ?

C'est tout à fait possible, à condition de mettre dans la source Texinfo
un commentaire qui le précise.  Mais ceci veut peut-être dire également
que la doc en anglais devrait elle aussi être plus explicative.


>  Notamment sur ce chapitre, la langue anglaise
> est très condensée, et ça mériterait un peu de développement en français...

Cette esction que tu es en train de traduire est en effet rude, car elle
est présentée comme un texte mathématique ou informatique descriptif :
les informations brutes sont données, et c'est au lecteur de les mâcher
pour y comprendre quelque chose.  Il est clair que pour la plupart des
lilypondeurs, un style plus pédagogique serait approprié.

Sincères salutations
-- 
John Mandereau <address@hidden>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]