lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: mise à jour des traducs du manuel de l'utilisateur


From: John Mandereau
Subject: Re: mise à jour des traducs du manuel de l'utilisateur
Date: Thu, 01 Feb 2007 00:32:16 +0100

Le mardi 30 janvier 2007 à 10:06 +0100, Valentin Villenave a écrit :
> 2007/1/29, John Mandereau <address@hidden>:
> 
> > Permettez-moi de rappeler qu'il y a une tâche beaucoup plus urgente : la
> > mise à jour de la traduction existante du tutoriel.  Le tutoriel a été
> > profondément remanié par Graham dans la branche de développement.
> 
> Dans ces conditions, j'ouvre sur le Wiki une page dédiée au tutoriel :
> http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Fr:Tutoriel&action=edit
> Tous les contributeurs peuvent aller mettre la main à la pâte :)


Pour chaque fichier .itely traduit, il est nécessaire pour une bonne
coordination avec Git d'inquer avant le code source (je veux dire avant
le <pre>) un lien vers la version actuellement traduite [a], et un lien
vers la version la plus récente [b].  Dans l'idéal, il faudrait aussi
pouvoir montrer automatiquement les changements dans la doc anglaise,
depuis la dernière traduction, ce que fait justement check-translation.


Pour obtenir ces liens [a] et [b], aller sur
http://git.sv.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=summary
suivre le lien "tree" correspondant à la branche que l'on veut visiter,
puis suivre les liens "tree" jusqu'à arriver dans le répertorie du
fichier qui nous intéresse.  Pour chaque fichier, le lien "blob" donne
[a] et le lien "raw" donne [b].


> John, le fichier est-il en texinfo, comme le manuel ?

Le tutoriel fait partie intégrante du manuel, donc il est aussi en
Texinfo.  Il a juste un statut privilégié, avec un lien direct depuis la
page d'accueil de la documentation.



> > Voyez le premier message de ce fil pour récupérer le patch de mise à
> > jour des traductions, et si vous ne savez pas quoi en faire, lisez les
> > gitrux de Jean-Charles, ou repartez de zéro avec le code source complet
> > du tutoriel, disponible sur le dépôt git.sv.gnu.org (aussi avec un
> > simple navigateur Web !).
> 
> Je vais essayer de récupérer ça puis le mettre sur le Wiki (je n'ai
> pas git donc je vais tâcher de me débrouiller avec l'interface web).
> Cependant, si quelqu'un est plus rapide que moi, ce sera aussi bien...

Le problème n'est pas la rapidité, mais de savoir sur quelle version on
travaille et si cette version est à jour.  C'est l'intérêt du committish
(numéro de "commit") indiqué au début de chaque traduction : il est la
référence absolue d'une révision donnée du fichier traduit, et est bien
plus précis qu'une simple date.  Valentin, peux-tu l'indiquer dans le
commentaire au début du tutoriel, spécialement prévu à cet effet
(FILL-IN-HEAD-COMMITTISH) ?

Je suis assez occupé en ce moment, je ne réponds donc pas forcément très
vite aux questions... 

Bien cordialement
-- 
John Mandereau <address@hidden>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]