lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Traduction de la documentation [précé demment Re: MusicTex]


From: Ludovic Sardain
Subject: Re: Traduction de la documentation [précé demment Re: MusicTex]
Date: Tue, 7 Nov 2006 10:05:48 +0100

Bonjour,

Pour moi le mot métrique se rapporte à quelquechose de bien
spécifique: la structure des temps dans la mesure. En France, nous
utilisons plutôt "chiffrage rythmique", mais j'aime bien aussi les
traductions "signature rythmique" ou "indication de mesure".

Ludovic

2006/11/7, Frédéric Chiasson <address@hidden>:
Bonjour,

J'ai regardé un peu votre exemple de traduction et ça semble un excellent
travail.

Pour la traduction de «Time signature», au lieu de «chiffrage de mesure», je
proposerais le terme «chiffres indicateurs» ou encore «métrique». Nous
utilisons beaucoup «métrique» au Québec (je suis étudiant compositeur à
l'Université de Montréal), mais je ne sais pas si ce terme est répandu
ailleurs. Le terme «chiffre indicateur» me semble plus international.

D'ailleurs, si vous avez besoin d'aide concernant les traductions des termes
musicaux, cela me ferait plaisir de vous aider.

Salutations,

Frédéric Chiasson


2006/11/6, John Mandereau < address@hidden>:
>
> Le vendredi 03 novembre 2006 à 09:30 +0100, Jean Argenty a écrit :
> > A propos de la traduction, tout en me félicitant encore et encore du
> > choix de Lilypond pour mes menus travaux, il manque dans certaines pages
> > les images pour les exemples et les liens sont rompus qui ouvriraient
> > normalement le fichier .ly correspondant (c'est le cas pour la page "a
> > lead sheet" par exemple). Mais ce travail est en cours, c'est peut-être
> > cela la raison.
>
>   Non, la raison c'est le manque d'une infrastructure de compilation de
> la documentation traduite.
>   Avec l'aide des développeurs de LilyPond, je travaille actuellement à
> la réaliser (cf fil "documentation translation" sur la liste
> lilypond-devel[1]). Le but est d'intégrer la traduction à la
> documentation anglaise de façon à ce que lorsque une page n'a pas encore
> été traduite, le lecteur soit automatiquement dirigé vers la
> documentation anglaise.
>
>   C'est à discuter bien sûr, mais comme le soulignent les développeurs,
> les contributeurs francophones n'ont pas seulement vocation à être
> traducteurs, ils peuvent aussi devenir véritables rédacteurs et éditeurs
> de la documentation en prenant de la distance par rapport à la
> documentation, et en enrichissant en retour la documentation
> anglaise[2].
>   Han-Wen Nienhuys a même suggéré de faire un manuel en français en
> repartant de zéro[2] ; l'infrastructure technique serait plus légère,
> mais tout comme pour la documentation anglaise, il faudrait des années -
> ou alors une armée de contributeurs - pour arriver à une documentation
> satisfaisante. Dans un premier temps, la traduction nous permet
> d'avancer plus vite - cela se compte en mois, je suppose.
>
>
>   La traduction visible sur http://john.mandereau.free.fr est le
> résultat d'un bricolage qui a consisté à :
> - traduire en partie les sources de la documentation, qui sont au format
> Texinfo
> - une fois la documentation recompilée, pêcher les fichiers
> correspondant à la partie traduite de la documentation, parmi des
> centaines de fichiers html, png et ly.
>
>   C'est dans la dernière opération que j'ai dû oublier quelques
> fichiers. Je m'en excuse, mais comme j'effacerai de mon site personnel
> cette forme sauvage de traduction dès que la forme officielle sera
> disponible sur lilypond.org, je n'y toucherai plus.
>
>   Sincères salutations
>
> [1]
http://lists.gnu.org/archive/html/lilypond-devel/2006-10/msg00198.html
> [2]
http://lists.gnu.org/archive/html/lilypond-devel/2006-11/msg00029.html
>
> --
> John Mandereau <address@hidden>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> liste de diffusion lilypond-user-fr
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr
>
>
>


_______________________________________________
liste de diffusion lilypond-user-fr
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr







reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]