lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Traduction


From: John Mandereau
Subject: Re: Traduction
Date: Sun, 01 Oct 2006 23:31:47 +0200

Bonjour,
gardez la discussion sur liste pour que tout le monde en profite !
(cliquez sur "Répondre à tous")

Le dimanche 01 octobre 2006 à 11:27 +0200, Benoît Paolozzi a écrit :
> Bonjour,
> et merci pour la réponse,
> comme vous n'avez pas pu voir le site, je vous précise qu'il ne s'agit pas 
> de refaire toute la doc de lilypond en français mais d'expliquer vraiment le 
> strict minimum pour qu'un débutant puisse s'en servir (savoir placer les 
> notes et les rythmes) car la documentation est vraiment très complète mais 
> il y a beaucoup de choses dans lilypond qui ne s'utilisent pas tous les 
> jours.

C'est vrai que LilyPond est très difficile à prendre en main pour tous
ceux qui n'ont jamais pratiqué des rudiments de programmation
informatique.

Je serais vraiment ravi de voir ce site, pour le comparer à ce qui
existe déjà -- tutoriel et introduction sur lilypond.org. Nous (les
développeurs et membres du projet LilyPond) avons besoin de critiques et
d'arguments concrets pour améliorer le logiciel, sa documentation, sa
présentation...

Bien sûr, n'importe qui peut contribuer à LilyPond sous quelque forme
que ce soit, et en être gratifié par la reconnaissance et les
remerciements de la communauté. Pour cela, il me semble plus efficace
que ces contributions soient rapprochées du projet officiel ou intégrées
dedans, non pour être contrôlées de façon excessive par les
développeurs, mais pour être accessibles facilement au plus grand nombre
(par des liens par exemple), sans avoir à passer par un moteur de
recherche.

J'espère avoir précisé ici mon point de vue par rapport à ma réponse
précédente, qui était assez sèche et peut-être agressive.


> On m'a dis que cela pouvais peut-être vous aider pour la traduction de 
> lilypond donc je vous propose mon aide, mais d'après ce que j'ai lu, je ne 
> serais pas d'une grande aide pour le moment.
> Bon courage pour la suite et au revoir.
> 

Merci beaucoup. Lorsque nous pourrons effectivement commencer la
traduction de la doc, je l'annoncerai sur la liste ; votre participation
et celle de tous ceux qui se sont déjà manifestés avant vous sera
toujours la bienvenue.

> PS: si ce n'est pas déjà fait, vous devriez peut-être faire une liste de 
> tout ce que vous avez fait et ce qu'il vous reste à faire pour que l'on 
> sache clairement comment on peut vous aider.
> 

Très bonne idée ! le wiki pourrait être une bonne chose pour ça.

Ce genre de réflexions est à développer...

Bien cordialement
-- 
John Mandereau <address@hidden>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]