Server Env.:
Koha is
running on Linux RedHat 4, MySQL 4.2, and Apache 2.
Translation
Env.: Windows XP + Farsi input
method
Here is what we have
to do
1. I copies npl
directory under opac-tmpl into a new folder afghan
2. change
charset=ISO-8859-1 to charset=utf-8 for all the files (.inc)
3.
change to
"<meta
http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
<meta http-equiv="Content-Language"
content="fa" />"
4. system parameter
setup. change opac theme to afghan (see no.1)
5. during
translation, I have to use two editors
5a. I use seamonkey so that I can have my student enter Farsi/Dari in
Windows
5b. I then use UltraEdit to copy the code for these Farsi/Dari characters.
Discussion:
a) I did try
to use seamonkey for editing, but it does not work. Seamonkey reformatted some
of the Perl tmpl files, and substitue automatically some tags in URL encoded method. (for example, %3c ==>
< , %21 ==> ! , %20 ==>[space]).
However, Seamonkey allows to enter farsi in its
interface.
b) I also try to use UltraEdit for editing, but it could not do the job because my student
cannot enter Farsi/Dari in UltraEdit
current interface. Using the
interface, the Farsi/Dari characters are entered from left-to-right, which is
not correct. I contacted UltraEdit support and at this moment, it does not switch the mode
(in English "left-to-right" to Farsi's "Right-to-Left"). It seems that we
cannot have beauty of both editors.
Note: in Word, there is an option that you can switch
the mode from "Left-to-Right" to "Right-to-Left".
We also tried other editors in Windows such as Wordpad,
Textpad. I did not
use Linux editors (e.g. emacs) because I am not aware of Farsi input
method in Linux env.
c) Maybe there is a better editor that can make it
easier for the translator, but so far I did not find it.
Yan Han
The University of Arizona Libraries