guix-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [WIP]: localize guix.texi


From: Gábor Boskovits
Subject: Re: [WIP]: localize guix.texi
Date: Fri, 2 Mar 2018 16:57:31 +0100

2018-03-02 14:31 GMT+01:00 Ludovic Courtès <address@hidden>:
Hi Julien,

Thanks a lot for taking this initiative.  To me localization is super
important if we are to make free software a viable option for everyone.

Julien Lepiller <address@hidden> skribis:

>> here is my first attempt at localizing guix.texi. This patch adds
>> guix.fr.texi, a localized version of the manual. It uses po4a to
>> generate the .po file and use that same file to generate the localized
>> manual.

From the patch I can’t really see how translation works.  Do translators
get a list of msgids to translate?

>> I had to include the guix.fr.texi in the commit because it is
>> necessary that it exists in order to add it to info_TEXINFOS. This
>> means that this version of guix now requires po4a and will always
>> build the localized manuals in every available language. I don't
>> really like that though.

What about doing what we do for man pages?  We include generated man
pages in the distributed tarball (that’s what the ‘dist_’ prefix in
‘dist_man1_MANS’ means, in doc/local.mk).  Thus help2man is needed only
if you’re building from a checkout.  Furthermore, we use AM_MISSING_PROG
so that users get a helpful message if they end up in a situation where
they would need help2man.

> From 7443ce7407a7194a9d9487f95f940b4b9adf5d82 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Julien Lepiller <address@hidden>
> Date: Mon, 19 Feb 2018 23:24:30 +0100
> Subject: [PATCH] doc: Allow documentation to be translated.
>
> po/doc/local.mk: New file.
> Makefile.am: Include it.
> doc/local.mk (info_TEXINFOS, BUILT_SOURCES, EXTRA_DIST, MAINTAINERCLEANFILES):
> Add guix.fr.texi
> (rules): New rule to build localized texi files
> .gitignore: Ignore doc/version.*.texi

You’re missing bullets for each item here.  :-)

> +PO4A_PARAMS:=-M UTF-8 -L UTF-8 #master and localized encoding
> +PO4A_PARAMS+=-k 0 # produce an output even if the translation is not complete
> +PO4A_PARAMS+=-f texinfo # texinfo format

Nitpick: leave spaces around assignment operators.

> +$(srcdir)/%D%/guix.%.texi: %D%/guix.texi po/doc/%.po
> +     po4a-translate $(PO4A_PARAMS) -m $< -p $(word 2,$^) -l address@hidden
> +     sed -i 's|guix\.info|guix.fr.info|' address@hidden
> +     mv address@hidden $@

[...]

> +$(srcdir)/po/doc/%.po: doc/guix.texi
> +     po4a-updatepo -M UTF-8 -f texinfo -m $< -p $@

If you use AM_MISSING_PROG, then you can use $(PO4A_TRANSLATE) and
$(PO4A_UPDATEPO) instead of directly using the program names here.

Last thing: please enclose file names in double quotes: "$@", "$<", etc.

With these changes, I’m all for applying the patch to master.


Once this is in master I'm also willing to do this for my language. I'm waiting for
the final style to settle. Thanks for the initiative!
 
Thank you!

Ludo’.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]