[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Website translations with Haunt
From: |
Ricardo Wurmus |
Subject: |
Re: Website translations with Haunt |
Date: |
Sat, 16 Dec 2017 10:54:15 +0100 |
User-agent: |
mu4e 0.9.18; emacs 25.3.1 |
ng0 <address@hidden> writes:
> Christopher Lemmer Webber transcribed 1.4K bytes:
>> pelzflorian (Florian Pelz) writes:
>>
>> > I want to ask for your thoughts on my new solution since translations
>> > are probably important to many Haunt users. In particular, I believe
>> > there was some discussion on Website translation on the Guile or Guix
>> > lists as well.
>>
>> And not just important to Haunt... many sxml using projects!
>
> What's the difference (except for the visible syntax/writing) between
> SXML and XML? When I've looked into translations not just prep came to
> my mind but XML has native translation support - just no one wants to
> work with plain XML when it can be avoided ;)
I would not call this “native translation support”. There is a
specification for tags and XPath rules that extract text from XML
documents.
Here’s an example relating to text segmentation:
https://www.w3.org/TR/xml-i18n-bp/#DevSeg
This doesn’t help us much, though. It is an example of a rule set to
extract strings in a way that is sensible for a translator.
--
Ricardo
GPG: BCA6 89B6 3655 3801 C3C6 2150 197A 5888 235F ACAC
https://elephly.net
Message not available
Re: Website translations with Haunt, Christopher Lemmer Webber, 2017/12/14
Message not available
Re: Website translations with Haunt, sirgazil, 2017/12/17