gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r13481 - gnunet-setup/po


From: gnunet
Subject: [GNUnet-SVN] r13481 - gnunet-setup/po
Date: Mon, 1 Nov 2010 13:09:57 +0100

Author: grothoff
Date: 2010-11-01 13:09:57 +0100 (Mon, 01 Nov 2010)
New Revision: 13481

Modified:
   gnunet-setup/po/de.po
Log:
fix

Modified: gnunet-setup/po/de.po
===================================================================
--- gnunet-setup/po/de.po       2010-11-01 12:08:45 UTC (rev 13480)
+++ gnunet-setup/po/de.po       2010-11-01 12:09:57 UTC (rev 13481)
@@ -6,7 +6,7 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
+"Project-Id-Version: gnunet-setup 0.9.0pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
@@ -18,4327 +18,5 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: contrib/gnunet-setup.glade:65
-#, fuzzy
 msgid "gnunet-setup"
-msgstr "gnunet-gtk"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:96
-msgid "F_2F only"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:124
-#, fuzzy
-msgid "Friends file:"
-msgstr "Dateien deindizieren."
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:156
-#, fuzzy
-msgid "Min. connected friends:"
-msgstr "# an verbundenen Knoten"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:202
-msgid "Services:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:213
-msgid "Topology"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:230
-#, fuzzy
-msgid "File _Sharing"
-msgstr "Datentausc_h"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:248
-msgid "_VPN"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:285
-msgid "Use Hostlists to bootstrap"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:301
-msgid "Learn Servers from P2P Network"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:330
-msgid "Run Hostlist Server"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:345
-msgid "Advertise Hostlist Server"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:364 contrib/gnunet-setup.glade:702
-#: contrib/gnunet-setup.glade:754 contrib/gnunet-setup.glade:810
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1200
-msgid "Port:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:409
-msgid "Known Servers:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:436
-msgid "URL"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:488
-msgid "Max. download bandwidth (KB/s):"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:514
-msgid "Max. upload bandwidth (KB/s)"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:552
-msgid "_General"
-msgstr "All_gemeines"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:568
-msgid "Transports:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:579
-msgid "_TCP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:597
-msgid "_UDP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:614
-msgid "_HTTP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:632
-msgid "HTTP_S"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:650
-msgid "D_V"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:667
-msgid "_WLAN"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:739
-msgid "TCP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:794
-msgid "UDP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:852
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:874
-msgid "_Transports"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:905
-msgid "Datastore:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:920 contrib/gnunet-setup.glade:1031
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1358
-msgid "sqLite"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:936 contrib/gnunet-setup.glade:1239
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1374
-msgid "MySQL"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:953 contrib/gnunet-setup.glade:1284
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1391
-msgid "Postgres"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:988 contrib/gnunet-setup.glade:1426
-#, fuzzy
-msgid "Quota (bytes):"
-msgstr "Downstream (Bytes/s):"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1025
-msgid "No setup required."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1046
-msgid "MySQL database name:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1060
-#, fuzzy
-msgid "gnunet"
-msgstr "gnunet-gtk"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1082
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file:"
-msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1114
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "_Dateiname:"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1139
-msgid "Password:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1174
-msgid "MySQL Server Hostname:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1188
-msgid "localhost"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1252
-msgid "Configuration:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1266
-msgid "connect_timeout=10;dbname=gnunet"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1311
-msgid "Enable content migration"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1343
-msgid "Datacache:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1472
-#, fuzzy
-msgid "_File Sharing"
-msgstr "Datentausc_h"
-
-#: contrib/gnunet-setup.glade:1489
-#, fuzzy
-msgid "Welcome to gnunet-setup."
-msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Ar_t:"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Wert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "_Wert:"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Vorschau:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Alle Dateien auswählen"
-
-#~ msgid "_Keyword:"
-#~ msgstr "Schl_üsselwort:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Schlüsselbegriffe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Anonymity"
-#~ msgstr "_Anonymität"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Index file"
-#~ msgstr "Dateien deindizieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Speichern _unter"
-
-#~ msgid "_Anonymity:"
-#~ msgstr "_Anonymität"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search GNUnet"
-#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Query:"
-#~ msgstr "Anfrage"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Wu_rzel"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Größe"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current identifier"
-#~ msgstr "_Nächster Identifizierer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous identifier"
-#~ msgstr "_Nächster Identifizierer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download from URI"
-#~ msgstr "Download abgebrochen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_URI:"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vorschau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "query"
-#~ msgstr "Anfrage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About gnunet-gtk"
-#~ msgstr "gnunet-gtk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Di Ma\n"
-#~ "Jens Palsberg <address@hidden>\n"
-#~ "Christian Grothoff <address@hidden>\n"
-#~ "Nils Durner <address@hidden>\n"
-#~ "Mathieu <address@hidden>\n"
-#~ "Eric Haumant\n"
-#~ "address@hidden"
-#~ "Hiroshi Yamauchi <address@hidden>\n"
-#~ "Adam Welc <address@hidden>\n"
-#~ "Bogdan Carbunar <address@hidden>\n"
-#~ "Steven Michael Murphy <address@hidden>\n"
-#~ "Phan Vinh Thinh <address@hidden>\n"
-#~ "Daniel Nylander <address@hidden>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Di Ma\n"
-#~ "Jens Palsberg <address@hidden>\n"
-#~ "Christian Grothoff <address@hidden>\n"
-#~ "Nils Durner <address@hidden>\n"
-#~ "Mathieu <address@hidden>\n"
-#~ "Eric Haumant\n"
-#~ "address@hidden"
-#~ "Hiroshi Yamauchi <address@hidden>\n"
-#~ "Adam Welc <address@hidden>\n"
-#~ "Bogdan Carbunar <address@hidden>\n"
-#~ "Steven Michael Murphy <address@hidden>\n"
-#~ "Phan Vinh Thinh <address@hidden>\n"
-#~ "Daniel Nylander <address@hidden>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Publish"
-#~ msgstr "Anwendung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "Suche"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search GNUnet for files"
-#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "Downl_oad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open GNUnet directory"
-#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Beenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit the system configuration."
-#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
-
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "Metainformationen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activates panel showing statistics about our operation"
-#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "_Statistiken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hilfe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peer"
-#~ msgstr "nie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publish file..."
-#~ msgstr "Publizierter Dateiname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Index file"
-#~ msgstr "Dateien deindizieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymity:"
-#~ msgstr "_Anonymität"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Beenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no description supplied"
-#~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
-#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
-#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
-#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
-#~ msgstr "gnunetd wird gestartet..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
-#~ msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launched gnunetd\n"
-#~ msgstr "gnunetd wurde gestartet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Terminating gnunetd...\n"
-#~ msgstr "Beende gnunetd..."
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Anwendung"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Künstler"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Remove selected files"
-#~ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
-
-#~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
-#~ "hinzu, bevor Sie validieren."
-
-#~ msgid "Choose the directory to insert..."
-#~ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
-
-#~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen "
-#~ "werden konnten:"
-
-#~ msgid "Could not open the directory :\n"
-#~ msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n"
-
-#~ msgid "Choose files to insert..."
-#~ msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saved search results"
-#~ msgstr "Suchergebnisse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing file `%s'."
-#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
-
-#~ msgid "Mime-type"
-#~ msgstr "Mimetyp"
-
-#~ msgid "Meta-data"
-#~ msgstr "Metadaten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Need a keyword to search!\n"
-#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
-
-#~ msgid "globally"
-#~ msgstr "global"
-
-#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
-#~ msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
-
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "Ergebnisse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "second"
-#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
-
-#~ msgid "Choose the file you want to publish."
-#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."
-
-#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
-#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "unbekannt"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyword"
-#~ msgstr "Schlüsselbegriffe"
-
-#~ msgid "--sporadic update--"
-#~ msgstr "--sporadisches Update--"
-
-#~ msgid "--no update--"
-#~ msgstr "--kein Update--"
-
-#~ msgid "no name given"
-#~ msgstr "Unbenannt"
-
-#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
-#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
-
-#~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
-#~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)."
-
-#~ msgid "Collection stopped.\n"
-#~ msgstr "Sammlung angehalten\n"
-
-#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu "
-#~ "Rate).\n"
-
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "Dateigröße"
-
-#~ msgid "Publication Frequency"
-#~ msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"
-
-#~ msgid "Next Publication Date"
-#~ msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"
-
-#~ msgid "Last ID"
-#~ msgstr "Letzte ID"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Nächste ID"
-
-#~ msgid "unspecified"
-#~ msgstr "nicht spezifiziert"
-
-#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
-
-#~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
-#~ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
-
-#~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
-#~ "Protokolldatei zu Rate).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose the directory you want to open."
-#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error accessing file `%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error opening file `%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading `%s'\n"
-#~ msgstr "Downloading `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid URI `%s'"
-#~ msgstr "Ungültige URI: `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
-#~ "namespace with that name already exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
-#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
-#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Konnektivität"
-
-#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
-#~ msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
-#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
-
-#~ msgid "Inbound Traffic"
-#~ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other "
-#~ "(gray), limit (magenta)"
-#~ msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
-
-#~ msgid "Outbound Traffic"
-#~ msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stat_us"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "_Identifizierer:"
-
-#~ msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
-#~ msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
-
-#~ msgid "Could not initialize libnotify\n"
-#~ msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not send notification via libnotify\n"
-#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
-#~ msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."
-
-#~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
-#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk"
-
-#~ msgid "Show credits"
-#~ msgstr "Credits anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.3</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>"
-
-#~ msgid "_Welcome"
-#~ msgstr "_Willkommen"
-
-#~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start gnunet_d"
-#~ msgstr "Start gnunet_d"
-
-#~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
-#~ msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sto_p gnunetd"
-#~ msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
-#~ msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
-
-#~ msgid "<b>Running Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select gnunetd configuration File"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
-
-#~ msgid "Cancel the selected search"
-#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
-
-#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
-#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>"
-
-#~ msgid "with _anonymity"
-#~ msgstr "mit _Anonymität"
-
-#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
-#~ "the list"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
-
-#~ msgid "Clear completed downloads from the download list"
-#~ msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "Downloads"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
-#~ "list"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
-
-#~ msgid "Clear completed uploads from the upload list"
-#~ msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Publications</b>"
-#~ msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
-
-#~ msgid "Stat_us"
-#~ msgstr "Stat_us"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
-#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
-#~ "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity.  Higher "
-#~ "values provide more privacy but also less performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
-#~ "Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
-#~ "weniger Performance."
-
-#~ msgid "in _namespace"
-#~ msgstr "im _Namensraum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the rating that you have given this namespace so far.  Ratings "
-#~ "are private and not shared with other users in any way.  They are "
-#~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. "
-#~ "Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise "
-#~ "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich "
-#~ "an wertvolle Namespaces zu erinnern."
-
-#~ msgid "Search and _Download"
-#~ msgstr "Suche und _Download"
-
-#~ msgid "Method:"
-#~ msgstr "Methode:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database.  Instead, "
-#~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file.  If that "
-#~ "fails, a copy of the file will be created.  Indexing should be used if "
-#~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and "
-#~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future.  "
-#~ "Indexing is more efficient than insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
-#~ "Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
-#~ "anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
-#~ "Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass "
-#~ "die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
-#~ "hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
-#~ "Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inde_x"
-#~ msgstr "indi_zieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
-#~ "database.  Without the proper key (which is not stored in plaintext "
-#~ "anywhere) the file cannot be decrypted.  Use this option for small files, "
-#~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
-#~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
-#~ "(after compromising your machine)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der "
-#~ "GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der "
-#~ "nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht "
-#~ "entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, "
-#~ "Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie "
-#~ "Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine "
-#~ "entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I_nsert"
-#~ msgstr "ei_nfügen"
-
-#~ msgid "Scope:"
-#~ msgstr "Umfang:"
-
-#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree."
-#~ msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen."
-
-#~ msgid "_recursive (for entire directories)"
-#~ msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
-#~ "file?  0 allows direct connections (no anonymity).  Higher levels require "
-#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
-#~ "privacy at the expense of efficiency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei "
-#~ "benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade "
-#~ "benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. "
-#~ "Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add keywords for files in directories"
-#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
-#~ "prompted to enter meta-data and keywords)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden "
-#~ "dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
-
-#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
-#~ "durchsuchen."
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "Durchstö_bern"
-
-#~ msgid "Only publish a single file."
-#~ msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren."
-
-#~ msgid "file onl_y"
-#~ msgstr "nur Datei"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use libextractor for files in directories"
-#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Directory"
-#~ msgstr "_Verzeichnis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "E_rzeugen"
-
-#~ msgid "_Namespace"
-#~ msgstr "_Namensraum"
-
-#~ msgid "_Collection"
-#~ msgstr "Sammlung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "D_elete"
-#~ msgstr "Lösch_en"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
-#~ "content in the namespace)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden "
-#~ "keine Inhalte im Namespace gelöscht)"
-
-#~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits "
-#~ "in der Sammlung befinden)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Available content</b>"
-#~ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
-
-#~ msgid "track available content"
-#~ msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
-
-#~ msgid "deletes the tracked available content shown below"
-#~ msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"
-
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "Fortgeschrittene"
-
-#~ msgid "/join #gnunet"
-#~ msgstr "/join #gnunet"
-
-#~ msgid "Cha_t"
-#~ msgstr "Cha_t"
-
-#~ msgid "Edit File Information"
-#~ msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
-
-#~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte "
-#~ "Dateien zu editieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel the publication."
-#~ msgstr "Upload abbrechen."
-
-#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
-#~ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
-
-#~ msgid "Abort the upload operation."
-#~ msgstr "Upload abbrechen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
-#~ "publication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren "
-#~ "Sie mit dem Hochladen fort."
-
-#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
-
-#~ msgid "Enter metadata about the upload"
-#~ msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
-
-#~ msgid "Value Entry"
-#~ msgstr "Werteingabe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
-#~ "Press ENTER to add the data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
-#~ "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen "
-#~ "Upload beschreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the "
-#~ "uploaded file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen "
-#~ "Upload beschreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü "
-#~ "(Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
-
-#~ msgid "<b>Meta-data</b>"
-#~ msgstr "<b>Metainformationen</b>"
-
-#~ msgid "Enter keywords"
-#~ msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
-#~ "directory will be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
-#~ "hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the "
-#~ "file or directory will be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
-#~ "hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
-
-#~ msgid "Lists all of the keywords that will be used."
-#~ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
-
-#~ msgid "<b>Keywords</b>"
-#~ msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
-
-#~ msgid "Select Preview"
-#~ msgstr "Vorschau auswählen"
-
-#~ msgid "File Information"
-#~ msgstr "Dateiinformation"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Suchergebnisse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of search results.  Directories must first be downloaded before "
-#~ "their contents will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
-#~ "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
-
-#~ msgid "Download selected files."
-#~ msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen."
-
-#~ msgid "Down_load"
-#~ msgstr "Down_load"
-
-#~ msgid "with anon_ymity"
-#~ msgstr "mit _Anonymität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means "
-#~ "no receiver anonymity (allows direct connection).  Use higher values for "
-#~ "increased privacy at the expense of performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von "
-#~ "0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
-#~ "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
-#~ "Geschwindigkeit."
-
-#~ msgid "Namespace Contents"
-#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of the files and directories that have been added to this namespace "
-#~ "so far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace "
-#~ "hinzugefügt wurden."
-
-#~ msgid "Add content to the namespace"
-#~ msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
-
-#~ msgid "Publish an update to the selected updatable content."
-#~ msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen."
-
-#~ msgid "U_pdate"
-#~ msgstr "Aktualisieren"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "The current conversation in this chat room."
-#~ msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "Hallo!"
-
-#~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
-#~ msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."
-
-#~ msgid "Sen_d"
-#~ msgstr "Sen_den"
-
-#~ msgid "List of the participants in the chat room."
-#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
-
-#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
-#~ msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
-#~ msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
-
-#~ msgid "https://gnunet.org/";
-#~ msgstr "https://gnunet.org/";
-
-#~ msgid "GNUnet Website"
-#~ msgstr "GNUnet Website"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
-#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel selecting file to publish."
-#~ msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select this file (or directory) for the publication."
-#~ msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen"
-
-#~ msgid "Create Namespace"
-#~ msgstr "Namensraum erzeugen"
-
-#~ msgid "Cancel namespace creation."
-#~ msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
-#~ "advertisements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
-#~ "die Ankündigungen."
-
-#~ msgid "Please provide information about the namespace"
-#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Name:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each namespace is supposed to have a name.  While GNUnet cannot guarantee "
-#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
-#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
-#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
-#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
-#~ "entsprechen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
-#~ "advertised to other users.  Typically it contains a directory with the "
-#~ "contents of the namespace.  You are free in your choice of identifier for "
-#~ "the root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
-#~ "Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
-#~ "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners "
-#~ "der Wurzel."
-
-#~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
-#~ msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
-#~ "published."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für "
-#~ "diesen Namespace veröffentlicht wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
-#~ "for the namespace will be published."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
-#~ "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
-#~ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
-
-#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
-#~ "hinzufügen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
-#~ "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die "
-#~ "ausgewählten Einträge zu löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Metadata</b>"
-#~ msgstr "<b>Metainformationen</b>"
-
-#~ msgid "Close the selected search"
-#~ msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chliessen"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Nachrichten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add File to Namespace"
-#~ msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
-
-#~ msgid "_Identifier:"
-#~ msgstr "_Identifizierer:"
-
-#~ msgid "Anonymit_y:"
-#~ msgstr "Anon_ymität:"
-
-#~ msgid "_Update Interval:"
-#~ msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "--no update--\n"
-#~ "--sporadic update--\n"
-#~ "1 day\n"
-#~ "2 days\n"
-#~ "1 week\n"
-#~ "1 month\n"
-#~ "1 year\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--kein Update--\n"
-#~ "--sporadisches Update--\n"
-#~ "1 Tag\n"
-#~ "2 Tage\n"
-#~ "1 Woche\n"
-#~ "1 Monat\n"
-#~ "1 Jahr\n"
-
-#~ msgid "Edit Collection Information"
-#~ msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
-
-#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen "
-#~ "Upload beschreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update File in Namespace"
-#~ msgstr "Namensraum erzeugen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide information about the update to the content in the "
-#~ "namespace."
-#~ msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "_Identifizierer:"
-
-#~ msgid "BUG: SET ME!"
-#~ msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select GNUnet directory file to open"
-#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "DATEINAME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop the search."
-#~ msgstr "Diese Suche schließen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not implemented yet!"
-#~ msgstr "Nicht implementiert!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
-#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
-#~ "to be found directly.  Only applies for recursive uploads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
-#~ "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst  "
-#~ "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
-
-#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
-#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
-
-#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
-#~ "auswählen!"
-
-#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
-#~ "Aktualisierung auswählen!"
-
-#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
-
-#~ msgid "CPU load"
-#~ msgstr "CPU Last"
-
-#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
-#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
-#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird "
-#~ "dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
-
-#~ msgid "Anon_ymity:"
-#~ msgstr "Anonymität:"
-
-#~ msgid "Error while searching: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Suchen: %s\n"
-
-#~ msgid "Download `%s' complete"
-#~ msgstr "Download `%s' komplett"
-
-#~ msgid "Upload `%s' complete"
-#~ msgstr "Publikation `%s' komplett"
-
-#~ msgid "Error while uploading: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Upload: %s\n"
-
-#~ msgid "Error while uploading `%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Upload: `%s'"
-
-#~ msgid "Connected to gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
-
-#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
-#~ "s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis angeben."
-
-#~ msgid "Uploading `%s'"
-#~ msgstr "Lade `%s' hoch."
-
-#~ msgid "Failed to open `%s'.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s'\n"
-
-#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
-#~ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
-
-#~ msgid "<b>Uploads</b>"
-#~ msgstr "<b>Uploads</b>"
-
-#~ msgid "Up_load"
-#~ msgstr "Hoch_laden"
-
-#~ msgid "U_pload"
-#~ msgstr "Hochladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "                                                                       \n"
-#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
-#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
-#~ "services.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
-#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
-#~ "gnunet-gtk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):"
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This release fixes downloads of files from directories.  The previous "
-#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads.  Now "
-#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
-#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
-#~ "gnunet-downloads).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
-#~ "directories and namespaces) still need work in this version.  If you find "
-#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.";
-#~ "org/mantis/.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thank you,\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The GNUnet Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "                                                                       \n"
-#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu "
-#~ "gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste "
-#~ "zu bieten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen "
-#~ "funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet "
-#~ "Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk "
-#~ "0.7.0b):</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die "
-#~ "vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte "
-#~ "Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige "
-#~ "und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten "
-#~ "Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-"
-#~ "downloads).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive "
-#~ "Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version "
-#~ "immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese "
-#~ "bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n";
-#~ "\n"
-#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig "
-#~ "ist).\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vielen Dank,\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\tDas GNUnet Team"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%"
-#~ "s' under `%s' and `%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der "
-#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
-
-#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s."
-#~ msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s."
-
-#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
-#~ "s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis angeben."
-
-#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
-
-#~ msgid "unnamed"
-#~ msgstr "unbenannt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# bytes decrypted"
-#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
-
-#~ msgid "# bytes of noise received"
-#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
-
-#~ msgid "# bytes received of type %d"
-#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# bytes encrypted"
-#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# bytes noise sent"
-#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
-
-#~ msgid "# bytes transmitted of type %d"
-#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Kollabieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
-#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
-#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
-#~ "abgebrochen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not request or receive data from gnunetd.  Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not send data to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
-
-#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
-#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-#~ "data under %s%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
-#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
-
-#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
-#~ "existiert.\n"
-
-#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
-#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n"
-#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
-
-#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n"
-#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n"
-
-#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create socket to connect to gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
-#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message from server is of unexpected type %d.\n"
-#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update due at `%s' has key `%s'.\n"
-#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find pseudonym for collection `%s'.\n"
-#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to gnunetd.  Consult logs."
-#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File `%s' unindexed (no longer shared).\n"
-#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not write directory to temporary file.\n"
-#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Frage"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbrechen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded directory `%s' has invalid format.\n"
-#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not download file `%s'.\n"
-#~ "Consult logs.\n"
-#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FAIL"
-#~ msgstr "FEHLSCHLAG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading `%s' output from file `%s'.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading shutdown confirmation from gnunetd."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes!"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy file to shared directory"
-#~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Published name of the directory:"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' is not a file!\n"
-#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insertion of file `%s' failed!\n"
-#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
-#~ "sollen!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Help/_About"
-#~ msgstr "_über"
-
-#~ msgid "Invalid arguments: "
-#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must specify an update frequency.\n"
-#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parsing of time interval failed. Use \"(INT [%s|%s|%s])*\" format.\n"
-#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
-#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Namespace result `%s' is the most recent.\n"
-#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
-#~ "sollen!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
-#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create NBlock!"
-#~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create advertisement"
-#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown format version: %d.\n"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
-#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# currently connected nodes"
-#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "_Lizenz"
-
-#~ msgid "_License"
-#~ msgstr "_Lizenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "_über"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
-#~ "section `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
-#~ "positive Zahl angeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%"
-#~ "s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `"
-#~ "%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not initialize %s module.\n"
-#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deferred content removal of `%s' failed!\n"
-#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bloomfilter test failed for `%s' content `%s' "
-#~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to fix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n"
-#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Problem checking indexing of file `%s' "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking indexed files\n"
-#~ msgstr "Dateien deindizieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
-#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Abbruch.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not bind to port %d.  Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown GNUnet version %x.\n"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use option `%s' without option `%s'.\n"
-#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in "
-#~ "section `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
-#~ "positive Zahl angeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify a different database type or quota in the "
-#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
-#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# p2p queries received"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# p2p super queries received"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# p2p CHK content received (kb)"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# p2p search results received (kb)"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# client queries received"
-#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# client file index requests received"
-#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# file index requests received"
-#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# super query index requests received"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# client file unindex requests received"
-#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# file unindex requests received"
-#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# super query unindex requests received"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# client SBlock insert requests received"
-#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# client namespace queries received"
-#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# p2p namespace queries received"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# p2p SBlocks received"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' message received from peer `%s' was malformed.\n"
-#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received malformed `%s' request from client.\n"
-#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received malformed `%s' request from client\n"
-#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
-#~ "bereits\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
-
-#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
-#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
-#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section "
-#~ "`%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n"
-#~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n"
-#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open `%s' database `%s'!\n"
-#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reorganizing database `%s'.  This may take a while.\n"
-#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Done reorganizing database.\n"
-#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in "
-#~ "section `%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
-#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find method `%s' in database module `%s'.\n"
-#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
-#~ "positive Zahl angeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n"
-#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)"
-#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
-
-#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
-#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# p2p queries sent"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
-
-#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
-#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
-
-#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
-#~ msgstr ""
-#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
-#~ "existieren)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
-#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
-#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
-
-#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
-#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file %s.\n"
-#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
-#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
-#~ "Datenbank.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
-#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "filename of the SBlock of a previous version of the content (for "
-#~ "namespace insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
-#~ "insertion or indexing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
-#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
-#~ "Einfügen in Namespaces)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
-#~ "option can be specified multiple times)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
-#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
-#~ "be specified multiple times)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
-#~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of "
-#~ "making a copy in the GNUnet share directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
-#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
-#~ "erzwingen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
-#~ "form in GNUnet database)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
-#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
-#~ "namespace insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
-#~ "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
-#~ "Einfügen in Namespaces)"
-
-#~ msgid "specify the priority of the content"
-#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
-#~ "in Namespaces)"
-
-#~ msgid "process directories recursively"
-#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
-#~ "in einem Namespace)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
-#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
-#~ "only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
-#~ "in Namespaces)"
-
-#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
-#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
-
-#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
-#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
-
-#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
-#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
-
-#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
-
-#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
-#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
-
-#~ msgid "Keywords for file `%s':\n"
-#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
-#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
-
-#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
-#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parsing time failed. Use 'DD-MM-YY HH:MM' format.\n"
-#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected "
-#~ "pseudonym."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
-#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
-#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "GRAD"
-
-#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
-
-#~ msgid "write the file to FILENAME"
-#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
-
-#~ msgid "download a GNUnet directory recursively"
-#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
-
-#~ msgid "Download files from GNUnet."
-#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)"
-#~ msgstr "Download bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Download %s %s.  Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "incomplete"
-#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
-#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
-
-#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
-#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
-
-#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
-#~ "bereits\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
-#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
-
-#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
-#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX"
-#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
-
-#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
-#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
-
-#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
-#~ "Bezeichner angeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid URI specified!\n"
-#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid namespace identifier `%s' specified.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Valid choices are: `%s'\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
-#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
-
-#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
-#~ "automatisieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
-#~ "if specified)"
-#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
-
-#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
-#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym "
-#~ "(use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
-#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
-#~ "erstellt wird)"
-
-#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
-#~ "pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
-#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
-#~ "when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
-#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
-#~ "database"
-#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
-
-#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
-#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
-#~ "(use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
-#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
-#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
-#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
-#~ "creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
-#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
-#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
-#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
-#~ "erstellt wird)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
-#~ "von bestehenden Pseudonymen."
-
-#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
-
-#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
-
-#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
-
-#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting collection.\n"
-#~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No password supplied.\n"
-#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create pseudonym `%s' (exists?).\n"
-#~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pseudonym `%s' created.\n"
-#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not access pseudonym directory.\n"
-#~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid argument `%s' for option `%s', needs a `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tRating (before): %d\n"
-#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tRating (after): %d\n"
-#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tRating: %d\n"
-#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
-
-#~ msgid "==> Directory `%s':\n"
-#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such file or invalid format for GNUnet directory.\n"
-#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list all entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "remove all entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list all insert entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list all namespace entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete all namespace entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list all search result entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete all search result entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list all directory entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
-#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
-
-#~ msgid "Perform directory related operations."
-#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
-
-#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
-#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
-
-#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
-#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
-
-#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
-#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
-
-#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
-
-#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
-#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
-
-#~ msgid "specify nickname"
-#~ msgstr "Spitznamen angeben"
-
-#~ msgid "Start GNUnet chat client."
-#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
-
-#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
-
-#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
-#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
-
-#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
-#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error sending request for statistics to gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Uptime (seconds)"
-#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Supported Peer to Peer messages:\n"
-#~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
-#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "prints supported protocol messages"
-#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
-
-#~ msgid "output in gnuplot format"
-#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
-
-#~ msgid "number of iterations"
-#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
-
-#~ msgid "number of messages to use per iteration"
-#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
-
-#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
-#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
-
-#~ msgid "message size"
-#~ msgstr "Nachrichtengröße"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
-
-#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
-#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
-
-#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
-#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
-
-#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
-#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
-
-#~ msgid "Time:\n"
-#~ msgstr "Zeit:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tmax      %d\n"
-#~ msgstr "\tMax      %u\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tmin      %d\n"
-#~ msgstr "\tMin      %u\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tmean     %f\n"
-#~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tvariance %f\n"
-#~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
-
-#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
-
-#~ msgid "helptext for -t"
-#~ msgstr "Hilfetext für -t"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error receiving reply for statistics from peer.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received malformed stats message (%d < %d)\n"
-#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received malformed stats message (%d > %d)\n"
-#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "received malformed stats message (%d < %d)\n"
-#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
-#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
-
-#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
-#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
-
-#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
-#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
-#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-
-#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
-#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
-#~ "started.\n"
-#~ "Trying again in %d seconds...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
-#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
-#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n"
-#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
-
-#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
-#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
-
-#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
-#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
-
-#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
-#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
-
-#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
-#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
-
-#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
-#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
-
-#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
-#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
-
-#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
-
-#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
-#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
-
-#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
-#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
-
-#~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
-#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
-
-#~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
-#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
-
-#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
-
-#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
-#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
-
-#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
-#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
-
-#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
-#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
-
-#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
-#~ "(ungültig!)\n"
-
-#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
-#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
-
-#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
-#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
-#~ "wurde %u erwartet\n"
-
-#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
-
-#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
-#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
-
-#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
-#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
-
-#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
-#~ "registriert.\n"
-
-#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
-
-#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
-#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
-#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
-
-#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
-#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
-
-#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
-#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
-
-#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
-#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
-
-#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
-#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
-#~ "vcg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
-#~ "2 für vcg.\n"
-
-#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
-#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
-
-#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
-
-#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
-#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
-
-#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
-
-#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
-#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
-
-#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
-#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
-
-#~ msgid "# client trace requests received"
-#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
-
-#~ msgid "# client trace replies sent"
-#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
-
-#~ msgid "# p2p trace requests received"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
-
-#~ msgid "# p2p trace replies sent"
-#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' failed!\n"
-#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
-#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
-
-#~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
-#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
-#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to deliver csACK signal.\n"
-#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n"
-#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
-
-#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
-#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
-
-#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
-#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
-
-#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
-
-#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
-#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
-
-#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
-#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
-
-#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
-
-#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
-#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
-
-#~ msgid "join table called NAME"
-#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
-
-#~ msgid "Join a DHT."
-#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
-
-#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
-#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
-
-#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
-#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
-
-#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
-#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
-#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
-
-#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n"
-#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Error joining DHT.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
-
-#~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
-#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
-
-#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
-
-#~ msgid "query table called NAME"
-#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
-
-#~ msgid "allow TIME ms to process each command"
-#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
-
-#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
-
-#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
-#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
-
-#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
-#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "command `%s' requires an argument (`%s')\n"
-#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n"
-#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
-
-#~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
-#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
-
-#~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
-
-#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
-#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
-
-#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
-#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
-
-#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
-#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
-
-#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
-#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!"
-#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
-
-#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
-#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
-
-#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
-
-#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
-
-#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
-#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
-#~ "using this name (%p)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
-#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
-#~ "under that name: %p\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
-#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
-
-#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
-
-#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
-#~ "gefunden\n"
-
-#~ msgid "Invalid message of type %u received.  Dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
-#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
-
-#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
-#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
-
-#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
-#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
-#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
-
-#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
-#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
-
-#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
-#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
-#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
-
-#~ msgid "Received PING not destined for us!\n"
-#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n"
-#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
-#~ "s' ist unbekannt.\n"
-
-#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
-
-#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
-
-#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
-
-#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
-#~ "ohne Proxy versucht.\n"
-
-#~ msgid "# messages defragmented"
-#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
-
-#~ msgid "# messages fragmented"
-#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
-
-#~ msgid "# fragments discarded"
-#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
-#~ "Datei wurde entfernt.\n"
-
-#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
-#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
-
-#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
-#~ "entfernt.\n"
-
-#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
-#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
-
-#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
-#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
-#~ "section %s under %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
-#~ "Identitäten angeben.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-#~ "data under %s%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
-#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
-#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
-
-#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
-#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
-
-#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
-#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
-
-#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
-#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
-#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
-#~ "section `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
-#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
-
-#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
-#~ "Verfügung.\n"
-
-#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
-
-#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
-#~ "wurde verworfen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
-#~ "wurde verworfen.\n"
-
-#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
-#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
-
-#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
-#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
-
-#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
-#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
-#~ "bekannt.\n"
-
-#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
-#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
-
-#~ msgid "# Peer advertisements received"
-#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
-
-#~ msgid "# Self advertisments transmitted"
-#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
-
-#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded"
-#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
-
-#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
-#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
-
-#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
-#~ "uns nicht bekannt!\n"
-
-#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
-#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
-
-#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
-#~ "erwartet: %u).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
-#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
-
-#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
-#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
-
-#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
-#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
-
-#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
-#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n"
-#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
-
-#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
-#~ "werden! (Bug?)"
-
-#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
-#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
-
-#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
-
-#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
-#~ "initialisiert\n"
-
-#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
-#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
-
-#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
-#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
-
-#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
-#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
-
-#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
-#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
-
-#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
-#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
-
-#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
-#~ "ausführen!\n"
-
-#~ msgid "`%s' starting\n"
-#~ msgstr "`%s' startet\n"
-
-#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
-#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
-
-#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
-#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
-
-#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
-
-#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
-#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
-#~ "angeben.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
-#~ "written to stderr instead of a logfile"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
-#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
-#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
-
-#~ msgid "run as user LOGIN"
-#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
-
-#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it."
-#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden."
-
-#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s"
-#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s"
-
-#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
-#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
-
-#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
-#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
-
-#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n"
-#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
-
-#~ msgid "Print information about GNUnet peers."
-#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
-
-#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
-#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
-
-#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
-#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n"
-#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
-#~ "entry `%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
-#~ "Eintrag `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
-#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
-
-#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
-
-#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
-#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
-
-#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
-#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
-
-#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
-#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
-
-#~ msgid "Updating data for module `%s'\n"
-#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
-
-#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
-
-#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
-#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
-
-#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n"
-#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
-
-#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
-#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
-
-#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
-#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
-
-#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
-#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
-
-#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
-#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
-#~ "each.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
-#~ "Bytes zu übertragen.\n"
-
-#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
-#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
-
-#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
-#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
-
-#~ msgid "send COUNT messages"
-#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
-
-#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
-#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
-
-#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
-#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
-
-#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
-#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
-
-#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
-#~ "funktionsfähig sind."
-
-#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
-#~ "sollen!\n"
-
-#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
-#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
-
-#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
-#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
-#~ "unavailable).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
-#~ "verfügbar).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
-#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
-#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
-#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
-#~ "started.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
-#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
-
-#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
-#~ "implementiert!)\n"
-
-#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
-#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
-#~ "s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
-#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
-
-#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
-
-#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
-#~ "werden.\n"
-
-#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
-#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
-
-#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
-
-#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
-
-#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
-#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
-
-#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
-#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
-#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
-
-#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
-#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
-
-#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
-#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
-#~ "connection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
-#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
-
-#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
-#~ "Liste.\n"
-
-#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
-#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
-
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
-#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
-#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
-#~ "s.\n"
-
-#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
-#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
-
-#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
-#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
-#~ "versendet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
-
-#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
-#~ "schlug fehl."
-
-#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
-#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
-
-#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
-#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
-
-#~ msgid "Caught signal %d.\n"
-#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
-
-#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
-#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
-
-#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
-
-#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
-#~ "configuration file at that location.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
-#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
-#~ "want.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
-#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
-
-#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
-
-#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
-#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
-
-#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
-#~ "werden.\n"
-
-#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
-#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
-#~ "GNUnet will use %d.%d.%d.%d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
-#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
-
-#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
-#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
-
-#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
-#~ "configuration file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
-#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
-#~ "configuration file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
-#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
-
-#~ msgid "Shutdown complete.\n"
-#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
-
-#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
-
-#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
-
-#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
-#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
-
-#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
-
-#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
-#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
-
-#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
-#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
-
-#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
-#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
-
-#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
-
-#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
-
-#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
-#~ "section `%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
-#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
-#~ "options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
-#~ "Optionen zwingend.\n"
-
-#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
-
-#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
-
-#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s.  Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
-#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
-#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
-#~ "malformed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
-#~ "beschädigt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
-#~ "under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
-#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
-
-#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
-#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
-
-#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
-#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
-#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
-
-#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
-#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
-#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
-
-#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
-#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
-
-#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
-#~ "vorausgesetzt).\n"
-
-#~ msgid "print this help"
-#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
-
-#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
-#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
-
-#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
-#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
-
-#~ msgid "print the version number"
-#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
-
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
-
-#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
-#~ "Closing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
-#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
-
-#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
-#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
-
-#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
-#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
-
-#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Load a config file"
-#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Speichern"
-
-#~ msgid "Save the config in .config"
-#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
-
-#~ msgid "Show _name"
-#~ msgstr "_Name anzeigen"
-
-#~ msgid "Show name"
-#~ msgstr "Name anzeigen"
-
-#~ msgid "Show _range"
-#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
-
-#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
-#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
-
-#~ msgid "Show value of the option"
-#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
-
-#~ msgid "Show all _options"
-#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show all options"
-#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show _debug info"
-#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show masked options"
-#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
-
-#~ msgid "_Introduction"
-#~ msgstr "_Einführung"
-
-#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
-#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Oben"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Laden"
-
-#~ msgid "Save a config file"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
-#~ msgid "Single view"
-#~ msgstr "Einfache Ansicht"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Geteilt"
-
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Voll"
-
-#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
-#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
-
-#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
-#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Expandieren"
-
-#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
-#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "Cannot write to the regisitry"
-#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
-
-#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
-
-#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
-#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to GNUnet!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
-#~ "GNUnet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please visit our homepage at\n"
-#~ "\thttp://www.gnunet.org\n";
-#~ "and join our community at\n"
-#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n";
-#~ "\n"
-#~ "Have a lot of fun,\n"
-#~ "\n"
-#~ "the GNUnet team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
-#~ "zu konfigurieren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
-#~ "\thttp://www.gnunet.org\n";
-#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
-#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n";
-#~ "\n"
-#~ "Viel Spaß,\n"
-#~ "\n"
-#~ "das GNUnet-Team"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter information about your network connection here.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
-#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
-#~ "case you are using DSL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
-#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
-#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
-#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
-#~ "you can also enter it here.\n"
-#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
-#~ "your IP-Address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
-#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
-#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
-#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
-#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
-#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
-#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
-#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
-#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
-#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
-#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
-#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
-#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
-#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
-#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
-#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
-#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
-#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
-#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
-#~ "haben."
-
-#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
-#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
-
-#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
-
-#~ msgid "Network connection"
-#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Zurück"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
-#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
-#~ "connection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
-#~ "allowed to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
-#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
-#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
-#~ "Internetverbindung setzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
-#~ "für sich verwenden darf."
-
-#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
-#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
-
-#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
-#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
-
-#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
-#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
-
-#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
-#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
-
-#~ msgid "CPU usage"
-#~ msgstr "CPU Nutzung"
-
-#~ msgid "Load limitation"
-#~ msgstr "Lastbeschränkung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
-#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
-#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
-#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
-#~ "your knowledge.\n"
-#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
-#~ "availability.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
-#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
-#~ "installation using the enhanced configurator."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
-#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
-#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
-#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
-#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
-#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
-#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
-#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
-#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
-#~ "unten angegeben werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
-#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
-#~ "vornehmen."
-
-#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
-#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
-
-#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
-
-#~ msgid "Other settings"
-#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Fertigstellen"
-
-#~ msgid "Do you want to save your settings?"
-#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
-
-#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
-
-#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
-#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
-
-#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
-#~ "verbleiben)...\n"
-
-#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
-#~ "sind!\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
-#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
-
-#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
-#~ "laufen!\n"
-
-#~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
-#~ "Integrität!\n"
-
-#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
-
-#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
-
-#~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
-#~ "Integrität!\n"
-
-#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
-#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
-
-#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
-
-#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "\tmax      %llums\n"
-#~ msgstr "\tMax      %llums\n"
-
-#~ msgid "\tmin      %llums\n"
-#~ msgstr "\tMin      %llums\n"
-
-#~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
-#~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
-
-#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
-
-#~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-#~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
-
-#~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-#~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Running benchmark...\n"
-#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
-#~ "request.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
-#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
-
-#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
-#~ "ignoriert.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
-#~ "availability.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
-#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
-
-#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
-
-#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
-#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
-
-#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
-#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
-
-#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
-#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
-#~ "URIs abbrechen"
-
-#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
-#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
-
-#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
-#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
-#~ "completion)                "
-#~ msgstr ""
-#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
-#~ "Fertigstellung)            "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
-#~ "kbps).\n"
-
-#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
-#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
-
-#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
-
-#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
-#~ "setzen"
-
-#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
-#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
-
-#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
-#~ "completion)                "
-#~ msgstr ""
-#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
-#~ "Fertigstellung)            "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
-#~ "(%8.3f kbps).\n"
-
-#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
-#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
-#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
-
-#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
-
-#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
-#~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
-#~ "contains invalid references!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
-#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
-#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
-#~ "datastore.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
-#~ "Datenspeicher.\n"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "UND"
-
-#~ msgid "Upload failed.\n"
-#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
-
-#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
-#~ "werden.\n"
-
-#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
-#~ "geändert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
-#~ "of schedule.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
-#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
-
-#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
-#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
-
-#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
-#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
-
-#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
-#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
-
-#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
-#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
-
-#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
-
-#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
-#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
-
-#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
-
-#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
-#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
-
-#~ msgid " Transport %d not available\n"
-#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
-
-#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
-#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
-
-#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
-#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
-
-#~ msgid "NOTHING"
-#~ msgstr "NICHTS"
-
-#~ msgid "FATAL"
-#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
-
-#~ msgid "ERROR"
-#~ msgstr "FEHLER"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "WARNUNG"
-
-#~ msgid "MESSAGE"
-#~ msgstr "MELDUNG"
-
-#~ msgid "INFO"
-#~ msgstr "INFO"
-
-#~ msgid "DEBUG"
-#~ msgstr "DEBUG"
-
-#~ msgid "CRON"
-#~ msgstr "CRON"
-
-#~ msgid "EVERYTHING"
-#~ msgstr "ALLES"
-
-#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
-#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "gnunet-setup"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]