gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r1237 - GNUnet/po


From: grothoff
Subject: [GNUnet-SVN] r1237 - GNUnet/po
Date: Mon, 4 Jul 2005 02:08:11 -0700 (PDT)

Author: grothoff
Date: 2005-07-04 02:08:05 -0700 (Mon, 04 Jul 2005)
New Revision: 1237

Modified:
   GNUnet/po/vi.po
Log:
up

Modified: GNUnet/po/vi.po
===================================================================
--- GNUnet/po/vi.po     2005-07-03 22:01:09 UTC (rev 1236)
+++ GNUnet/po/vi.po     2005-07-04 09:08:05 UTC (rev 1237)
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of GNUnet-0.7.0pre0.po to Vietnamese
+# translation of GNUnet-0.7.0pre3.po to Vietnamese
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) YEAR Christian Grothoff.
 # Phan Vinh Thinh <address@hidden>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
+"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-02 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-12 15:17+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-26 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:34+0400\n"
 "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,1452 +15,1412 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:156
+#: src/transports/udp6.c:121 src/transports/udp.c:133
 #, c-format
-msgid "HELO message from '%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
-msgstr "Thông báo HELO từ '%s' bị sai (sai chữ ký). Đang bỏ đi.\n"
+msgid "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in 
section '%s' under '%s' or in '%s' under %s/%s.\n"
+msgstr "Không nhận ra cổng để kết gắn tới.  Hãy xác định trong tập tin cấu 
hình phần '%s' dưới '%s' hoặc phần '%s' dưới %s/%s.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:162
-msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
-msgstr "Thông báo HELO nhận được bị sai (vượt quá thời hạn). Đang bỏ đi.\n"
+#: src/transports/udp6.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
+msgstr "Kết gắn bind tới cổng UDP6 %d không thành công.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:171
+#: src/transports/udp6.c:227
 #, c-format
-msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
-msgstr "Nhận được quảng cáo HELO cho giao thức %d.\n"
+msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo UDP6 sai từ %s: %d, đang loại bỏ.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:286
-msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
-msgstr "Không gửi được các HELO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"
-
-#: src/applications/advertising/advertising.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
-msgstr "'%s' thất bại cho cổng %d: %s. Sẽ thử lại trong %d giây.\n"
-
-#: src/applications/advertising/advertising.c:442
+#: src/transports/udp6.c:256
 #, c-format
-msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
-msgstr "Đang quảng cáo giao thông %d tới các đầu peer đã chọn.\n"
+msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
+msgstr "Kiểm tra định dạng gói nhận được từ %s:%d (UDP6) thất bại."
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:449
-msgid ""
-"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
-msgstr ""
-"Đang tự thông báo sự vô nghĩa: chúng ta không còn biết đến một đầu peer "
-"nào.\n"
-
-#: src/applications/advertising/advertising.c:542
+#: src/transports/udp6.c:267
 #, c-format
-msgid "Removing HELO from peer '%s' (expired %ds ago).\n"
-msgstr "Đang xóa bỏ HELO từ đầu peer '%s' (đã hết hạn %dgiây).\n"
+msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
+msgstr "Người gửi %s có trong danh sách đen, đang loại bỏ thông báo.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:700
-msgid "# Peer advertisements received"
-msgstr "# Nhận được quảng cáo của đầu peer"
+#: src/transports/udp6.c:346
+msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
+msgstr "UDP6: Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:701
-msgid "# Self advertisments transmitted"
-msgstr "# Đã truyền tải tự quảng cáo"
-
-#: src/applications/advertising/advertising.c:702
-msgid "# Foreign advertisements forwarded"
-msgstr "# Đã chuyển tiếp quàng cáo ngoài"
-
-#: src/applications/advertising/advertising.c:706
-#: src/applications/session/connect.c:726
+#: src/transports/udp6.c:627 src/transports/smtp.c:891
+#: src/transports/udp.c:621
 #, c-format
-msgid "'%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
-msgstr ""
+msgid "MTU for '%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
+msgstr "MTU cho '%s' có thể quá thấp (chưa phát triển sự phân mảnh!)\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:725
-msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
-msgstr "Tắt quàng cáo trong mạng bằng cấu hình!\n"
+#: src/transports/http.c:581
+msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
+msgstr "Mong chào mừng từ kết nối http, nhận được rác. Đang đóng kết nối.\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:79
-#: src/applications/testbed/testbed.c:1080
+#: src/transports/http.c:797 src/transports/tcp.c:669
 #, c-format
-msgid "Invalid URL '%s' (must begin with '%s')\n"
-msgstr "URL sai '%s' (phải bắt đầu với '%s')\n"
+msgid "Rejected blacklisted connection from %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "Nhả ra kết nối có trong danh sách đen từ %u.%u.%u.%u.\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:107
-#, c-format
-msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
-msgstr ""
+#: src/transports/http.c:1071 src/transports/tcp.c:1026
+msgid "Could not determine my public IP address.\n"
+msgstr "Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:118
+#: src/transports/http.c:1143 src/transports/tcp.c:1092 src/util/tcpio.c:166
+#: src/util/tcpio.c:196
 #, c-format
-msgid "'%s' failed at %s:%d with error: '%s'.\n"
-msgstr "'%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: '%s'.\n"
+msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+msgstr "Không kết nối được tới %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:131
+#: src/transports/http.c:1291
 #, c-format
-msgid "Could not download list of peer contacts, host '%s' unknown.\n"
-msgstr ""
-"Không tải xuống được danh sách liên hệ các đầu peer, máy '%s' không rõ.\n"
+msgid "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service 
started.\n"
+msgstr "Không kết gắn được trình nghe HTTP tới cổng %d. Dịch vụ truyền tải 
chưa chạy.\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:153
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:179
+#: src/transports/http.c:1413 src/applications/testbed/testbed.c:1056
 #, c-format
-msgid "'%s' to '%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' tới '%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'.\n"
+msgstr "Không tìm được tên của proxy HTTP '%s'.\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:215
+#: src/transports/smtp.c:295
 #, c-format
-msgid "Parsing HTTP response for URL '%s' failed.\n"
-msgstr "Phân tích câu trả lời HTTP cho URL '%s' không thành công.\n"
+msgid "Could not resolve name of SMTP server '%s': %s"
+msgstr "Không tìm thấy tên của máy chủ SMTP '%s': %s"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:250
+#: src/transports/smtp.c:413
 #, c-format
-msgid "Parsing HELO from '%s' failed.\n"
-msgstr "Phân tích HELO từ '%s' không thành công.\n"
+msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section 
'%s' under '%s'.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra tên của ống pipe cho truyền tải SMTP trong phần 
'%s' dưới '%s'.\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:325
-#, c-format
-msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'. Trying without a proxy.\n"
-msgstr "Không tìm thấy tên của HTTP proxy '%s'. Đang thử không dùng proxy.\n"
+#: src/transports/smtp.c:482
+msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
+msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng qua SMTP (kích thước không tương ứng).\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:349
-#, fuzzy
-msgid "# HELOs downloaded via http"
-msgstr "# kb máy khách đã tải xuống"
+#: src/transports/smtp.c:571
+msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
+msgstr "Không chỉ ra đầu lọc cho E-mail, không tạo được quảng cáo SMTP.\n"
 
-#: src/applications/chat/chat.c:87
-msgid "Message received from peer is invalid.\n"
-msgstr "Thông báo nhận được từ một đầu là sai.\n"
-
-#: src/applications/chat/chat.c:133
-msgid "Message received from client is invalid\n"
-msgstr "Thông báo nhận được từ máy khách là sai.\n"
-
-#: src/applications/chat/chat.c:155
-msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
-msgstr "Đã đạt tới số máy khách chát lớn nhất.\n"
-
-#: src/applications/chat/chat.c:159
+#: src/transports/smtp.c:578
 #, c-format
-msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
-msgstr "Bây giờ có %d từ %d máy khách chát tại nút này.\n"
+msgid "SMTP filter string to long, capped to '%s'\n"
+msgstr "Đầu lọc SMTP quá dài, đổi thành '%s'\n"
 
-#: src/applications/chat/chat.c:195
+#: src/transports/smtp.c:746
 #, c-format
-msgid "'%s' registering handlers %d and %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Sending E-mail to '%s' failed.\n"
+msgstr "Gửi E-mail tới '%s' thất bại.\n"
 
-#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:82
-msgid "specify nickname"
-msgstr "chỉ ra tên nick"
-
-#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:87
-msgid "Start GNUnet chat client."
-msgstr "Chạy máy khách chát của GNUnet."
-
-#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:93
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:108
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:99
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:111
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:183
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:128
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:508
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:214
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:213
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:139
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:143
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
-#: src/applications/template/gnunet-template.c:87
-#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:125
-#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:542
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:153
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:107 src/server/gnunet-transport-check.c:512
-#: src/server/gnunet-update.c:129 src/server/startup.c:512
+#: src/transports/smtp.c:795
 #, c-format
-msgid "Use --help to get a list of options.\n"
-msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n"
+msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
+msgstr "Máy chủ SMTP gửi cầu trả lời không mong đợi tại %s: %d.\n"
 
-#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:149
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:142
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:213
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:363 src/util/port.c:81
-msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
-msgstr "Không kết nối được tới gnunetd.\n"
-
-#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:153
+#: src/transports/smtp.c:862
 #, c-format
-msgid "You must specify a nickname (use option '%s').\n"
-msgstr "Người dùng phải chỉ ra một tên nick (dùng tùy chọn '%s').\n"
+msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
+msgstr "%.*s đầu lọc %s (SMTP)"
 
-#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:179
-msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
-msgstr "Không gửi được thông báo nhập join tới gnunetd\n"
-
-#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:188
-msgid "Could not send message to gnunetd\n"
-msgstr "Không gửi được thông báo tới gnunetd\n"
-
-#: src/applications/datastore/datastore.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Availability test failed for '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Sai tham số cho '%s' tại %s: %d.\n"
-
-#: src/applications/datastore/datastore.c:129
+#: src/transports/tcp.c:448
 #, c-format
-msgid "Database failed to delete %s.\n"
-msgstr ""
+msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). 
Closing.\n"
+msgstr "Mong đợi chào mừng trên kết nối tcp, nhận được rác (%u, %u). Đang 
đóng.\n"
 
-#: src/applications/datastore/filter.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Configuration must specify directory for FS data in section '%s' under '%"
-"s'.\n"
-msgstr ""
-"Trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình phải chỉ ra thư mục cho dữ liệu AFS.\n"
-
-#: src/applications/dht/module/cs.c:440
+#: src/transports/tcp.c:480
 #, c-format
-msgid "'%s' failed: table not found!\n"
-msgstr "'%s' không thành công: không tìm thấy bảng!\n"
+msgid "Received malformed message (size %u) from tcp-peer connection. 
Closing.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (kích thước %u) từ kết nối tcp-đầu peer. 
Đang đóng.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/cs.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
-msgstr "'%s' không thành công. Ngắt kết nối tới máy khách.\n"
-
-#: src/applications/dht/module/cs.c:528
-msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
-msgstr "Gửi sendAck không thành công.  Ngắt kết nối tới máy khách.\n"
-
-#: src/applications/dht/module/cs.c:644 src/applications/dht/module/cs.c:661
-#: src/applications/dht/module/cs.c:670
+#: src/transports/tcp.c:1266 src/transports/tcp6.c:1201
 #, c-format
-msgid "'%s' failed. Terminating connection to client.\n"
-msgstr "'%s' không thành công. Ngắt kết nối tới máy khách.\n"
+msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
+msgstr "Chạy dịch vụ truyền tải trên cổng %d thất bại.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/cs.c:786 src/applications/dht/module/cs.c:839
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to deliver '%s' message.\n"
-msgstr "Phân phát nội dung '%s' không thành công.\n"
-
-#: src/applications/dht/module/dht.c:942
+#: src/transports/udp.c:167
 #, c-format
-msgid "Malformed optional field '%s' received from peer '%s'.\n"
-msgstr "Nhận được vùng không bắt buộc '%s' bị hỏng từ dầu peer '%s'.\n"
+msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
+msgstr "Không kết gắn được tới cổng UDP %d.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:969
+#: src/transports/udp.c:237
 #, c-format
-msgid "Could not find peer '%s' in routing table!\n"
-msgstr "Không tìm thấy đầu peer '%s' trong bảng định tuyến!\n"
+msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo UDP sai từ %u.%u.%u.%u:%u, đang loại bỏ.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:1116
-#: src/applications/dht/module/dht.c:1131
+#: src/transports/udp.c:260
 #, c-format
-msgid "Received malformed response to '%s' from peer '%s'.\n"
-msgstr "Nhận được câu trả lời không đúng tới '%s' từ đầu peer '%s'.\n"
+msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
+msgstr "Kiểm tra định dạng gói nhận được từ %u.%u.%u.%u:%u (UDP) không thành 
công.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:1440
+#: src/transports/udp.c:271
 #, c-format
-msgid "Invalid response to '%s' from peer '%s'.\n"
-msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s' từ đầu peer '%s'.\n"
+msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
+msgstr "Người gửi %u.%u.%u.%u nằm trong danh sách đen, đang loại bỏ tin 
nhắn.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:1593
-#: src/applications/dht/module/dht.c:2314
-#: src/applications/dht/module/dht.c:2573 src/applications/rpc/rpc.c:1267
-#, c-format
-msgid "'%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
-msgstr "đã gọi '%s' với thời gian chờ lớn hơn 1 giờ (lỗi bug?)\n"
+#: src/transports/udp.c:340
+msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
+msgstr "UDP: Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:1782
+#: src/transports/udp.c:465
 #, c-format
-msgid "Invalid response to '%s'.\n"
-msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s'.\n"
+msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+msgstr "Gửi thông báo với kích thước %d qua UDP tới %u.%u.%u.%u:%u không thành 
công: %s\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:1980
-#, c-format
-msgid "Malformed response to '%s' on master table.\n"
-msgstr "Câu trả lời bị hỏng tới '%s' trên bảng chính.\n"
+#: src/transports/tcp6.c:437
+msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
+msgstr "Mong chào mừng từ kết nối tcp, nhận được rác. Đang đóng.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:2191
-#: src/applications/dht/module/dht.c:2470
+#: src/transports/tcp6.c:467
+msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing 
connection.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ kết nối tcp6-đầu peer. Đang đóng kết 
nối.\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:655
 #, c-format
-msgid "Invalid response to '%s' from '%s'\n"
-msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s' từ '%s'\n"
+msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
+msgstr "Nhả ra kết nối có trong danh sách đen từ địa chỉ %s.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:2841
-#: src/applications/dht/module/dht.c:2970
-#: src/applications/dht/module/dht.c:3086
-#: src/applications/dht/module/dht.c:3212
+#: src/transports/tcp6.c:957
+msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
+msgstr "Không nhận ra địa chỉ IPv6 của tôi.\n"
+
+#: src/transports/tcp6.c:1002
 #, c-format
-msgid "Received invalid RPC '%s'.\n"
-msgstr "Nhận được RPC sai '%s'.\n"
+msgid "'%s': unknown service: %s\n"
+msgstr "'%s': không rõ dịch vụ: %s\n"
 
-#: src/applications/dht/module/dht.c:3098
-#: src/applications/dht/module/dht.c:3226
+#: src/conf/wizard_callbacks.c:213
 #, c-format
-msgid "RPC for '%s' received for table that we do not participate in!\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to save configuration file %s:"
+msgstr "Không ghi được tập tin cấu hình %s:"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:43
-msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
-msgstr "cho phép SIZE byte bộ nhớ cho bảng nội bộ"
+#: src/conf/wizard_callbacks.c:236 src/conf/wizard_curs.c:511
+msgid "Unable to create user account:"
+msgstr "Không tạo được tài khoản người dùng:"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:45
-msgid "join table called NAME"
-msgstr "nhập bảng có tên TÊN"
+#: src/conf/wizard_callbacks.c:243 src/conf/wizard_curs.c:514
+msgid "Unable to change startup process:"
+msgstr "Không thay đổi được tiến trình khởi động:"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:51
-msgid "Join a DHT."
-msgstr "Nhập một DHT."
+#: src/conf/gnunet-setup.c:33
+msgid ""
+"USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
+"\n"
+"MODULE\n"
+" recreate\t\recreate configuration files\n"
+" config\t\ttext-based configuration\n"
+" menuconfig\ttext-based menu\n"
+" gconfig\tGTK configuration\n"
+" wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
+" wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"SỬ DỤNG: gnunet-setup MÔ-ĐUN\n"
+"\n"
+"MÔ-ĐUN\n"
+" recreate\ttạo lại các tập tin cấu hình\n"
+" config\t\tcấu hình ở chế độ văn bản\n"
+" menuconfig\tthực đơn ở chế độ văn bản\n"
+" gconfig\tcấu hình GTK\n"
+" wizard-curses\tCấu hình đồ hoạ dạng văn bản cơ bản\n"
+" wizard-gtk\tCấu hình GTK cơ bản\n"
+"\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:85
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:84
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:94
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:321
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:437
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:120
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:159
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:175
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:196
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:124
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:134
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:147
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:157
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:167
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:182
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:73
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:87
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:122
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:136
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:407
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:427
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:441
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:454
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:108
 #, c-format
-msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n"
-msgstr "Người dùng phải đưa một số vào tùy chọn '%s'.\n"
+msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
+msgstr "Dịch vụ GNUnet đã cài đặt thành công.\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:115
-msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
-msgstr "Tham số thừa (lờ đi).\n"
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:111 src/conf/gnunet-win-tool.c:138
+#, c-format
+msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+msgstr "Phiên bản này của Windows không hỗ trợ các dịch vụ.\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:131
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:115 src/conf/gnunet-win-tool.c:142
 #, c-format
-msgid "Call to '%s' returns %d.\n"
-msgstr "Gọi tới '%s' trả lại %d.\n"
+msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+msgstr "Lỗi: không mở được Trình Quản lý Dịch vụ: %s\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:132
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:120
 #, c-format
-msgid "Call to '%s' with key '%s'.\n"
-msgstr "Gọi tới '%s' với chìa khóa '%s'.\n"
+msgid "Error: can't create service: %s\n"
+msgstr "Lỗi: không tạo được dịch vụ: %s\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:133
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:123 src/conf/gnunet-win-tool.c:154
 #, c-format
-msgid "Call to '%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
-msgstr "Gọi tới '%s' với giá trị '%.*s' (%d byte).\n"
+msgid "Unknown error.\n"
+msgstr "Lỗi không rõ.\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:211
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:231
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:135
 #, c-format
-msgid "No table name specified, using '%s'.\n"
-msgstr "Chưa chỉ ra tên bảng, đang dùng '%s'.\n"
+msgid "Service deleted.\n"
+msgstr "Đã xóa bỏ dịch vụ.\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:236
-msgid "Error joining DHT.\n"
-msgstr "Lỗi nhập DHT.\n"
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:147
+#, c-format
+msgid "Error: can't access service: %s\n"
+msgstr "Lỗi: không truy cập được dịch vụ: %s\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:243
+#: src/conf/gnunet-win-tool.c:151
 #, c-format
-msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
-msgstr "Đã nhập DHT.  Nhấn CTRL-C để dời khỏi.\n"
+msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+msgstr "Lỗi: không xóa được dịch vụ: %s\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:250
-msgid "Error leaving DHT.\n"
-msgstr "Lỗi dời khỏi DHT.\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:47 src/conf/wizard_interface.c:1075
+#: src/conf/wizard_util.c:205 src/conf/wizard_util.c:220
+#: src/conf/wizard_util.c:248 src/conf/wizard_util.c:254
+#: src/conf/wizard_util.c:411 src/conf/wizard_util.c:429
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:39
-msgid "query table called NAME"
-msgstr "hỏi bảng có tên NAME"
+#: src/conf/wizard_curs.c:93 src/conf/wizard_curs.c:108
+#: src/conf/wizard_curs.c:161 src/conf/wizard_curs.c:196
+#: src/conf/wizard_curs.c:224 src/conf/wizard_curs.c:249
+#: src/conf/wizard_curs.c:281 src/conf/wizard_curs.c:307
+#: src/conf/wizard_curs.c:338 src/conf/wizard_curs.c:361
+#: src/conf/wizard_curs.c:389 src/conf/wizard_curs.c:411
+#: src/conf/wizard_curs.c:433 src/conf/wizard_curs.c:461
+#: src/conf/wizard_curs.c:491 src/conf/wizard_curs.c:574
+msgid "GNUnet configuration"
+msgstr "Cấu hình GNUnet"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:41
-msgid "allow TIME ms to process each command"
-msgstr "cho phép TIME mili giây để tiến hành mỗi câu lệnh"
+#: src/conf/wizard_curs.c:94 src/conf/wizard_interface.c:77
+msgid ""
+"Welcome to GNUnet!\n"
+"\n"
+"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure 
GNUnet.\n"
+"\n"
+"Please visit our homepage at\n"
+"\thttp://www.gnunet.org\n";
+"and join our community at\n"
+"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n";
+"\n"
+"Have a lot of fun,\n"
+"\n"
+"the GNUnet team"
+msgstr ""
+"Xin chào mừng tới GNUnet!\n"
+"\n"
+"Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n"
+"\n"
+"Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n"
+"\thttp://www.gnunet.org\n";
+"và tham gia cộng đồng tại\n"
+"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n";
+"\n"
+"Chúc có nhiều niềm vui,\n"
+"\n"
+"đội GNUnet"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:46
-msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
-msgstr "Hỏi (nhận KEY, đặt KEY VALUE, xoá bỏ KEY VALUE) một bảng DHT."
+#: src/conf/wizard_curs.c:109
+msgid "Choose the network interface that connects your computer to the 
internet from the list below."
+msgstr "Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới internet từ danh sách dưới 
đây."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:106
-#, fuzzy
-msgid "No commands specified.\n"
-msgstr "Chưa chỉ ra từ khóa!\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:115 src/conf/wizard_curs.c:167
+#: src/conf/wizard_curs.c:202 src/conf/wizard_curs.c:254
+#: src/conf/wizard_curs.c:286 src/conf/wizard_curs.c:343
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:173
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:204
-#, c-format
-msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
-msgstr "'%s(%s,%s)' đã thành công\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:115 src/conf/wizard_curs.c:167
+msgid "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to 
the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case 
you are using DSL."
+msgstr "\"Giao diện mạng\" là thiết bị kết nối máy tính với internet. Đây 
thường là một môđem, một thẻ ISDN hay một thẻ mạng nếu dùng DSL."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:177
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:208
-#, c-format
-msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
-msgstr "'%s(%s,%s)' thất bại.\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:161
+msgid "What is the name of the network interface that connects your computer 
to the Internet?"
+msgstr "Tên của giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet là gì?"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
-msgstr "Kết nối tới gnunetd không thành công."
+#: src/conf/wizard_curs.c:196
+msgid ""
+"What is this computer's public IP adress or hostname?\n"
+"\n"
+"If in doubt, leave this empty."
+msgstr ""
+"Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?\n"
+"\n"
+"Nếu không biết, hãy để trống."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command '%s' requires an argument ('%s').\n"
-msgstr "câu lệnh '%s' yêu cầu một tham số ('%s')\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:202
+msgid ""
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" 
IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes 
every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always 
points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it 
here.\n"
+"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your 
IP-Address."
+msgstr ""
+"Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP \"tĩnh\"), 
thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng \"IP-Address\". Nếu địa chỉ IP thay đổi sau 
mỗi lần kết nối (địa chỉ IP \"động\") nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ tới 
địa chỉ IP thực của bạn (\"DNS động\"), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n"
+"Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử để nhận ra địa 
chỉ IP."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:261
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command '%s' requires two arguments ('%s' and '%s').\n"
-msgstr "câu lệnh '%s' yêu cầu một hai tham số ('%s' và '%s')\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:224
+msgid ""
+"Is this machine behind NAT?\n"
+"\n"
+"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a 
router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot 
connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on direct connections 
through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")."
+msgstr ""
+"Máy này nằm dưới NAT?\n"
+"\n"
+"Nếu kết nối internet qua một máy khác thực hiện SNAT, một bộ định tuyến 
router hay một \"phần cứng tường lửa\" và các máy khác trong internet không thể 
kết nối tới máy này, thì hãy chọn \"yes\". Trả lời \"no\" nếu kết nối thẳng qua 
môđem, thẻ ISDN, và DNAT (hay còng gọi là \"chuyển tiếp cổng\")."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:279
-#, c-format
-msgid "Unsupported command '%s'.  Aborting.\n"
-msgstr "Câu lệnh không hỗ trợ '%s'.  Đang thoát.\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:249
+msgid "How much upstream (Bytes/s) may be used?"
+msgstr "Tốc độ ra giới hạn là bao nhiêu (Byte/giây)?"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:127
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:236
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:289
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:343
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:377
-#, c-format
-msgid "Failed to send '%s'.  Closing connection.\n"
-msgstr "Gửi '%s' không thành công.  Đang đóng kết nối.\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:254
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the 
internet. The limit is either the total maximum for this computer or how much 
GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you have a 
flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection."
+msgstr ""
+"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
+"\n"
+"\"Dòng ra\" là kênh dữ liệu qua đó *gửi* dữ liệu tới internet. Có thể giới 
hạn hoặc cho cả máy tính này hoặc chỉ giới hạn cho GNUnet. Người dùng có thể 
chỉ ra nó sau này. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt thành tốc độ kết nối 
internet lớn nhất."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:201
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:253
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:307
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:360
-#, c-format
-msgid "Received invalid '%s' request (size %d)\n"
-msgstr "Nhận được yêu cầu '%s' sai (kích thước %d)\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:281
+msgid "How much downstream (Bytes/s) may be used?"
+msgstr "Dùng bao nhiêu (Byte/giây) cho dòng vào?"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:214
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:266
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:320
-#, c-format
-msgid "Received invalid '%s' request (wrong table)\n"
-msgstr "Nhận được yêu cầu '%s' sai (sai bảng)\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:286
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from 
the internet. The limit is either the total maximum for this computer or how 
much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you have a 
flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection."
+msgstr ""
+"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
+"\n"
+"\"Dòng vào\" là kênh dữ liệu qua đó *nhận* dữ liệu từ internet. Có thể giới 
hạn hoặc cho cả máy tính này hoặc chỉ giới hạn cho GNUnet. Người dùng có thể 
chỉ ra nó sau này. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt thành tốc độ kết nối 
internet lớn nhất."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:390
-#, c-format
-msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
-msgstr "Nhận được yêu cầu không rõ dạng %d tại %s:%d\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:307
+msgid ""
+"Share denoted bandwidth with other applications?\n"
+"\n"
+"Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere with 
GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth usage to 
values entered in the previous steps, or if you can't reliably measure the 
maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very useful if other 
applications are causing a lot of traffic on your LAN.  In this case, you do 
not want to limit the traffic that GNUnet can inflict on your internet 
connection whenever your high-speed LAN gets used (e.g. by NFS)."
+msgstr ""
+"Chia sẻ băng thông chỉ ra với các ứng dụng khác?\n"
+"\n"
+"Chọn \"yes\", nếu không muốn các truyền tải mạng khác gây trở ngại đối với 
các thao tác của GNUnet, nhưng vẫn muốn bắt buộc dùng giá trị đã nhập trong các 
bước trước đây làm sử dụng băng thông của GNUnet, hoặc nếu người dùng không thể 
đo được khả năng lớn nhất của kết nối mạng. \"No\" có ích khi các ứng dụng khác 
dùng nhiều truyền tải trong mạng LAN.  Trong trường hợp này, người dùng không 
nên giới hạn truyền tải GNUnet phải chịu trên kết nối internet mỗi khi sử dụng 
LAN tốc độ cao (ví dụ bởi NFS)."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:430
-msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
-msgstr "Máy khách này đã tham gia trong DHT đưa ra!\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:338
+msgid "How much CPU (in %) may be used?"
+msgstr "Sử dụng bao nhiêu CPU (tính theo %)?"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
-msgstr "Không rời bỏ được DHT: bảng không biết!"
+#: src/conf/wizard_curs.c:343
+msgid ""
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
+msgstr ""
+"Có thể giới hạn nguồn sử dụng của GNUnet ở đây.\n"
+"\n"
+"Đây là phần trăm thời gian của bộ xử lý cho phép GNUnet sử dụng."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:520
-#, c-format
-msgid "gnunetd signaled error in response to '%s' message\n"
-msgstr "gnunetd đưa tín hiệu lỗi trong câu trả lời tới thông báo '%s'\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:361
+msgid ""
+"Store migrated content?\n"
+"\n"
+"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is 
useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny 
that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could 
have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n"
+"It also helps to spread popular content over different peers to enhance 
availability."
+msgstr ""
+"Giữ nội dung nhập vào?\n"
+"\n"
+"GNUnet có thể chứa ghi nhớ dữ liệu từ các đầu peer khác trong kho dữ liệu. 
Tính năng này có ích nếu một đối tượng xấu truy cập tới nội dung đã chèn và 
người dùng cần loại bỏ nội dung đó. Khi \"nhập nội dung\" bật dùng, nội dung có 
thể \"nhập\" qua internet tới nút của người dùng mà người dùng không biết.\n"
+"Nó đồng thời giúp chia sẻ nội dung phổ biến qua các đầu peer khác nhau để dễ 
dàng truy cập."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:525
-#, c-format
-msgid "Failed to receive response to '%s' message from gnunetd\n"
-msgstr "Nhận câu trả lời tới thông báo '%s' không thành công từ gnunetd\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:389
+msgid ""
+"What's the maximum datastore size in MB?\n"
+"\n"
+"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, 
inserted and migrated content)."
+msgstr ""
+"Kích thước lớn nhất của kho dữ liệu tính theo MB?\n"
+"\n"
+"Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet tạo ra (dữ liệu chỉ mục, 
nội dung chèn và nhập vào)."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to send '%s' message to gnunetd\n"
-msgstr "Gửi thông báo '%s' tới gnunetd không thành công\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:411
+msgid ""
+"Do you want to launch GNUnet as a system service?\n"
+"\n"
+"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically 
started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to 
launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+msgstr ""
+"Chạy GNUnet như một dịch vụ hệ thống?\n"
+"\n"
+"Nếu chọn \"yes\", tiến trình nền sau GNUnet sẽ tự động chạy khi bật máy tính. 
Nếu chọn \"no\", thì cần chạy GNUnet mỗi khi muốn sử dụng."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:622
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply to '%s' operation.\n"
-msgstr "Câu trả lời không mong đợi tới thao tác '%s'.\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:434
+msgid ""
+"Define the user owning the GNUnet service.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user 
account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
+"\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This 
includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read 
permissions to the user specified below.\n"
+"\n"
+"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+"\n"
+"GNUnet user:"
+msgstr ""
+"Xác định người dùng sở hữu dịch vụ GNUnet.\n"
+"\n"
+"Vì lý do bảo mật, nên cho phép tạo một tài khoản người dùng mới sở hữu dịch 
vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
+"\n"
+"Tuy nhiên, GNUnet chỉ có thể truy cập tới các tập tin mà nó sở hữu, bao gồm 
các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. Sẽ cần cho phép người 
dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
+"\n"
+"Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n"
+"Người dùng GNUnet:"
 
-#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:50 src/applications/gap/gaptest.c:52
-#: src/applications/session/sessiontest.c:48
-#: src/applications/stats/statistics.c:212
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:107
-msgid "# of connected peers"
-msgstr "# của các đầu đã kết nối"
+#: src/conf/wizard_curs.c:462
+msgid ""
+"Define the group owning the GNUnet service.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group 
for the chosen user account.\n"
+"\n"
+"You can also specify a already existant group here.\n"
+"\n"
+"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet 
server and have access to GNUnet server data.\n"
+"\n"
+"GNUnet group:"
+msgstr ""
+"Xác định nhóm sở hữu dịch vụ GNUnet.\n"
+"\n"
+"Vì lý do bảo mật, nên để cài đặt này tạo một nhóm mới cho tài khoản người 
dùng đã chọn\n"
+"\n"
+"Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n"
+"\n"
+"Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng máy chủ GNUnet và có 
truy cập tới dữ liệu máy chủ GNUnet.\n"
+"\n"
+"Nhóm GNUnet:"
 
-#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:127
-#: src/applications/gap/gaptest.c:317
-#: src/applications/session/sessiontest.c:118
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:200
-#, c-format
-msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
+#: src/conf/wizard_curs.c:491
+msgid ""
+"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet 
installation using the enhanced configurator.\n"
+"\n"
+"Do you want to start it after saving your configuration?"
 msgstr ""
+"Nếu là một người dùng có kinh nghiệm, bạn có thể sửa đổi cấu hình của GNUnet 
bẳng trình cấu hình nâng cấp.\n"
+"\n"
+"Chạy nó sau khi ghi cấu hình?"
 
-#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:139
-#: src/applications/gap/gaptest.c:329
-#: src/applications/session/sessiontest.c:133
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:122
+#: src/conf/wizard_curs.c:568
 #, c-format
-msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
+msgid ""
+"Unable to save configuration file %s: %s.\n"
+"\n"
+"Try again?"
 msgstr ""
+"Không ghi nhớ được tập tin cấu hình %s: %s.\n"
+"\n"
+"Thử lại?"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:565
-msgid "# messages defragmented"
-msgstr "# thông báo đã gom lại"
+#: src/conf/gconf_interface.c:135
+msgid "Gtk GNUnet Configurator"
+msgstr "Trình cấu hình Gtk của GNUnet"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:566
-msgid "# messages fragmented"
-msgstr "# thông báo đã phân mảnh"
+#: src/conf/gconf_interface.c:146
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:567
-msgid "# fragments discarded"
-msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+#: src/conf/gconf_interface.c:153
+msgid "_Load"
+msgstr "_Nạp"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:577
-#, c-format
-msgid "'%s' registering handler %d\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:156 src/conf/gconf_interface.c:323
+msgid "Load a config file"
+msgstr "Nạp một tập tin cấu hình"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/download.c:889
-msgid ""
-"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
-"inserted file. Download aborted.\n"
-msgstr ""
-"Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi bug hoặc một "
-"tập tin chèn vào với ý xấu. Dừng tải xuống.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:164
+msgid "_Save"
+msgstr "_Ghi"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/download.c:1054
-#, c-format
-msgid "Content '%s' seems to be not available on the network.\n"
-msgstr "Nội dung '%s' có vẻ không có trên mạng.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:167
+msgid "Save the config in .config"
+msgstr "Ghi cấu hình vào .config"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:772
-#, c-format
-msgid "Renaming of file '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' thất bại: %s\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:181
+msgid "_Quit"
+msgstr "Th_oát"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:778
-#, c-format
-msgid "Could not rename file '%s' to '%s': file exists\n"
-msgstr "Không đổi tên được tập tin '%s' thành '%s': tập tin tồn tại\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:191
+msgid "_Options"
+msgstr "Tùy _chọn"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:45
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-"data under %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình phải chỉ ra một thư mục để GNUnet chứa các dữ liệu per-peer "
-"dưới %s%s.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:198
+msgid "Show _name"
+msgstr "_Hiện tên"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:133
-#, c-format
-msgid "Cannot create pseudonym '%s', file '%s' exists.\n"
-msgstr "Không tạo được tên hiệu '%s', tập tin '%s' tồn tại.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:201
+msgid "Show name"
+msgstr "Hiển thị tên"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:295
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:371
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:516
-#, c-format
-msgid "File '%s' does not contain a pseudonym.\n"
-msgstr "Tập tin '%s' không chứa một tên hiệu.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:203
+msgid "Show _range"
+msgstr "Hiện _xếp hạng"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:306
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Format of pseudonym '%s' is invalid.\n"
-msgstr "Định dạng của tên hiệu '%s' sai. Sai mật khẩu?\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:206
+msgid "Show range (Y/M/N)"
+msgstr "Hiển thị xếp hạng (Y/M/N)"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:526
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Format of file '%s' is invalid.\n"
-msgstr "Định dạng của tên hiệu '%s' sai. Sai mật khẩu?\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:208
+msgid "Show _data"
+msgstr "Hiển thị _dữ liệu"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/search.c:158
-msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:211
+msgid "Show value of the option"
+msgstr "Hiển thị giá trị của tùy chọn"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/search.c:210
-msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:220
+msgid "Show all _options"
+msgstr "Hiển thị mọi _tùy chọn"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot hash '%s'.\n"
-msgstr "Không nạp được '%s'.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:223
+msgid "Show all options"
+msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Initialization for indexing file '%s' failed.\n"
-msgstr "Kiểm tra SBlock trong tập tin '%s' thất bại\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:227
+msgid "Show _debug info"
+msgstr "Hiển thị thông tin _sửa lỗi"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"Indexing file '%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
-"server's logs.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:230
+msgid "Show masked options"
+msgstr "Hiển thị tùy chọn che giấu"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:289
-#, c-format
-msgid "Indexing data failed at position %i.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:233
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: src/applications/fs/fsui/download.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Download aborted."
-msgstr "/Tải lựa chọn"
+#: src/conf/gconf_interface.c:240
+msgid "_Introduction"
+msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: src/applications/fs/fsui/download.c:242
-#, fuzzy
-msgid "ECRS download failed (see logs)."
-msgstr ""
-"Không tải được tập tin '%s'.\n"
-"Hãy xem các bản ghi log.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:252
+msgid "_About"
+msgstr "_Nói về"
 
-#: src/applications/fs/fsui/downloadtest.c:185
-#: src/applications/fs/fsui/fsuitest.c:167
-#: src/applications/fs/fsui/helper.c:116 src/applications/fs/fsui/helper.c:121
-#: src/applications/fs/fsui/helper.c:124 src/applications/fs/fsui/helper.c:128
-#: src/applications/fs/fsui/searchtest.c:143
-msgid "AND"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:262
+msgid "_License"
+msgstr "_Giấy phép"
 
-#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:73
-msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:289
+msgid "Goes up of one level (single view)"
+msgstr "Đi lên một mức độ (xem đơn)"
 
-#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:162
-msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:303
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
 
-#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:597
-#, c-format
-msgid "FSUI state file '%s' had syntax error at offset %u.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:337
+msgid "Load"
+msgstr "Nạp"
 
-#: src/applications/fs/fsui/helper.c:67
-msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "Chưa chỉ ra từ khóa!\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:349
+msgid "Save a config file"
+msgstr "Ghi một tập tin cấu hình"
 
-#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:526
-msgid "Publication interval for periodic publication changed."
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:363
+msgid "Save"
+msgstr "Ghi"
 
-#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:547
-msgid ""
-"Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of "
-"schedule.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:383
+msgid "Single view"
+msgstr "Xem đơn"
 
-#: src/applications/fs/fsui/search.c:164
-msgid "This search is already pending!\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:398
+msgid "Single"
+msgstr "Đơn"
 
-#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Unindex failed.\n"
-msgstr "/Tập tin/_Bỏ đánh chỉ mục tập tin"
+#: src/conf/gconf_interface.c:410
+msgid "Split view"
+msgstr "Xem kép"
 
-#: src/applications/fs/fsui/upload.c:365 src/applications/fs/fsui/upload.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Upload failed.\n"
-msgstr "Từ chối tải lên!"
+#: src/conf/gconf_interface.c:425
+msgid "Split"
+msgstr "Chia"
 
-#: src/applications/fs/fsui/upload.c:411
-msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:437
+msgid "Full view"
+msgstr "Xem đầy đủ"
 
-#: src/applications/fs/module/fs.c:949
-#, c-format
-msgid ""
-"You must specify a postive number for '%s' in the configuration in section '%"
-"s'.\n"
-msgstr ""
-"Người dùng phải chỉ ra một số dương cho '%s' trong phần '%s' của cấu hình.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:452
+msgid "Full"
+msgstr "Đầy đủ"
 
-#: src/applications/fs/module/fs.c:990
-#, c-format
-msgid "'%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:473
+msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
+msgstr "Cuộn lên toàn bộ cây trong khung bên phải"
 
-#: src/applications/fs/module/ondemand.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must specify a directory for FS files in the configuration in section '%"
-"s' under '%s'."
-msgstr ""
-"Người dùng phải chỉ ra một số dương cho '%s' trong phần '%s' của cấu hình.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:488
+msgid "Collapse"
+msgstr "Cuộn lên"
 
-#: src/applications/fs/module/ondemand.c:327
-#, c-format
-msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query '%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:501
+msgid "Expand the whole tree in the right frame"
+msgstr "Mở ra toàn bộ cây trong khung bên phải"
 
-#: src/applications/fs/module/ondemand.c:408
-#, c-format
-msgid ""
-"Because the file '%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
-"your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
-"contains invalid references!"
-msgstr ""
+#: src/conf/gconf_interface.c:515
+msgid "Expand"
+msgstr "Mở ra"
 
-#: src/applications/fs/module/ondemand.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify directory for storage of FS data in section "
-"'%s' under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục để chứa dữ liệu AFS trong phần '%s' "
-"dưới '%s'.\n"
+#: src/conf/gconf_interface.c:569
+msgid "Sorry, no help available for this option yet."
+msgstr "Rất tiếc, chưa có trợ giúp cho tùy chọn này."
 
-#: src/applications/fs/module/ondemand.c:629
-#, c-format
+#: src/conf/wizard_interface.c:54 src/conf/wizard_interface.c:198
+#: src/conf/wizard_interface.c:461 src/conf/wizard_interface.c:783
+#: src/conf/wizard_interface.c:1164
+msgid "GNUnet configuration assistant"
+msgstr "Trình giúp cấu hình GNUnet"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:106 src/conf/wizard_interface.c:332
+#: src/conf/wizard_interface.c:651 src/conf/wizard_interface.c:1284
+msgid "Next"
+msgstr "Tiếp"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:127 src/conf/wizard_interface.c:353
+#: src/conf/wizard_interface.c:672 src/conf/wizard_interface.c:929
+#: src/conf/wizard_interface.c:1305
+msgid "Cancel"
+msgstr "Dừng"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:229
 msgid ""
-"Unindexed ODB block '%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
+"Enter information about your network connection here.\n"
+"\n"
+"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the 
internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you 
are using DSL.\n"
+"\n"
+"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" 
IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes 
every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always 
points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it 
here.\n"
+"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your 
IP-Address.\n"
+"\n"
+"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a 
router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot 
connect to this computer, check the last option on this page. Leave it 
unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known 
as \"port forwarding\")."
 msgstr ""
+"Nhập thông tin về kết nối mạng tại đây.\n"
+"\n"
+"\"Giao diện mạng\" là thiết bị kết nối máy tính với internet. Đây thường là 
một môđem, một thẻ ISDN hay một thẻ mạng nếu dùng DSL.\n"
+"\n"
+"Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP \"tĩnh\"), 
thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng \"IP-Address\". Nếu địa chỉ IP thay đổi sau 
mỗi lần kết nối (địa chỉ IP \"động\") nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ tới 
địa chỉ IP thực của bạn (\"DNS động\"), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n"
+"Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử để nhận ra địa 
chỉ IP. \n"
+"Nếu kết nối internet qua một máy khác thực hiện SNAT, một bộ định tuyến 
router hay một \"phần cứng tường lửa\" và các máy khác trong internet không thể 
kết nối tới máy này, thì hãy chọn \"yes\". Trả lời \"no\" nếu kết nối thẳng qua 
môđem, thẻ ISDN, và DNAT (hay còng gọi là \"chuyển tiếp cổng\")."
 
-#: src/applications/fs/module/anonymity.c:65 src/applications/gap/gap.c:1875
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get traffic stats.\n"
-msgstr "Lỗi khi hỏi gnunetd về các điều khoản truyền tải.\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:251
+msgid "Network interface:"
+msgstr "Giao diện mạng:"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:37
-#, c-format
-msgid "%8u of %8u bytes deleted."
-msgstr "Đã xóa %8u của %8u byte."
+#: src/conf/wizard_interface.c:258
+msgid "IP-Address/Hostname:"
+msgstr "Địa chỉ IP/Tên máy:"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:52
-msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
-msgstr "chỉ ra tập tin để xóa khỏi GNUnet (bắt buộc, tập tin phải tồn tại)"
+#: src/conf/wizard_interface.c:273
+msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
+msgstr "Máy không thể nhận được kết nối đi vào (SNAT/Firewall)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:61
-msgid ""
-"Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
-"from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
-msgstr ""
-"Xóa tập tin khỏi GNUnet.  Chưa xóa bỏ tập tin chỉ ra khỏi hệ\n"
-"thống tập tin nhưng đã xoá khỏi kho dữ liệu GNUnet nội bộ."
+#: src/conf/wizard_interface.c:285
+msgid "Network connection"
+msgstr "Kết nối mạng"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:139
-msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
-msgstr "Người dùng phải chỉ ra một tên tập tin (tùy chọn -f)\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:311 src/conf/wizard_interface.c:630
+#: src/conf/wizard_interface.c:887 src/conf/wizard_interface.c:1263
+msgid "Back"
+msgstr "Quay lại"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:151
-#, c-format
+#: src/conf/wizard_interface.c:492
 msgid ""
-"Error deleting file %s.\n"
-"Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
+"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+"\n"
+"\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you have 
a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection.\n"
+"\n"
+"The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed 
to use."
 msgstr ""
-"Lỗi xóa tập tin %s.\n"
-"Có thể đã mất vài khối trong cơ sở dữ liệu.\n"
+"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
+"\n"
+"\"Giới hạn băng thông\" cho biết bao nhiêu dữ liệu có thể gửi mỗi giây. Nếu 
có một tốc độ đều thì có thể đặt thành tốc độ lớn nhất của kết nối internet.\n"
+"\n"
+"\"Sử dụng CPU lớn nhất\" là phần trăm thời gian của bộ xử lý cho phép GNUnet 
sử dụng."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:75
-#, c-format
-msgid "==> Directory '%s':\n"
-msgstr "==> Thư mục '%s':\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:521
+msgid "Upstream (Bytes/s):"
+msgstr "Đi ra (Byte/giây):"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "=\tError reading directory.\n"
-msgstr "Lỗi dời khỏi DHT.\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:535
+msgid "Downstream (Bytes/s):"
+msgstr "Đi vào (Byte/giây):"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
-msgstr "Không có tập tin đó hoặc định dạng của thư mục GNUnet sai.\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:549
+msgid "Bandwidth limitation"
+msgstr "Giới hạn băng thông"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d files found in directory.\n"
-msgstr "Sao chép tập tin tới thư mục chia sẻ"
+#: src/conf/wizard_interface.c:564
+msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
+msgstr "Sử dụng băng thông chỉ ra cho GNUnet"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:124
-#, fuzzy
-msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
-msgstr "xóa bỏ mọi mục từ cơ sở dữ thư mục"
+#: src/conf/wizard_interface.c:573
+msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
+msgstr "Chia sẻ băng thông chỉ ra với các ứng dụng khác"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:126
-#, fuzzy
-msgid "list entries from the directory database"
-msgstr "liệt kê tất cả các mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+#: src/conf/wizard_interface.c:579
+msgid "Bandwidth sharing"
+msgstr "Chia sẻ băng thông"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:129
-#, fuzzy
-msgid "start tracking entries for the directory database"
-msgstr "liệt kê tất cả các mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+#: src/conf/wizard_interface.c:591
+msgid "Max. CPU usage (%):"
+msgstr "Sử dụng CPU lớn nhất (%):"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:133
-msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
+#: src/conf/wizard_interface.c:600
+msgid "CPU usage"
+msgstr "Sử dụng CPU"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:604
+msgid "Load limitation"
+msgstr "Giới hạn nạp"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:814
+msgid ""
+"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is 
useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny 
that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could 
have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n"
+"It also helps to spread popular content over different peers to enhance 
availability.\n"
+"\n"
+"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, 
inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
+"\n"
+"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet 
installation using the enhanced configurator."
 msgstr ""
+"GNUnet có thể chứa ghi nhớ dữ liệu từ các đầu peer khác trong kho dữ liệu. 
Tính năng này có ích nếu một đối tượng xấu truy cập tới nội dung đã chèn và 
người dùng cần loại bỏ nội dung đó. Khi \"nhập nội dung\" bật dùng, nội dung có 
thể \"nhập\" qua internet tới nút của người dùng mà người dùng không biết.\n"
+"Nó đồng thời giúp chia sẻ nội dung phổ biến qua các đầu peer khác nhau để dễ 
dàng truy cập.\n"
+"Kho dữ liệu GNUnet chứa mọi dữ liệu GNUnet tạo ra (dữ liệu chỉ mục, nội dung 
chèn và nhập vào). Có thể chỉ ra kích thước lớn nhất ở dưới\n"
+"\n"
+"Nếu là một người dùng có kinh nghiệm, bạn có thể chỉnh sửa cài đặt GNUnet của 
mình bằng trình cấu hình nâng cấp."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:134
-msgid "Perform directory related operations."
-msgstr "Thực hiện các thao tác có liên quan đến thư mục."
+#: src/conf/wizard_interface.c:829
+msgid "Store migrated content"
+msgstr "Chứa nội dung đã nhập"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:199
-#, c-format
-msgid "Listed %d matching entries.\n"
-msgstr "Đã liệt kê %d mục tương ứng.\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:838
+msgid "Maximum datastore size (MB):"
+msgstr "Kích thước kho dữ liệu lớn nhất (MB):"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:39
-msgid "LEVEL"
-msgstr "CẤPĐỘ"
+#: src/conf/wizard_interface.c:849
+msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
+msgstr "Chạy tiến trình GNUnet trong nền sau khi khởi động máy tính"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:40
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:100
-msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-msgstr "đặt CẤPĐỘ mong muốn của người nhận giấu tên"
+#: src/conf/wizard_interface.c:856
+msgid "Open the enhanced configurator"
+msgstr "Mở trình cấu hình nâng cao"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:45
-msgid "FILENAME"
-msgstr "TÊNTẬPTIN"
+#: src/conf/wizard_interface.c:861 src/conf/wizard_interface.c:1237
+msgid "Other settings"
+msgstr "Thiết lập khác"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:46
-msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr "ghi tập tin vào TÊNTẬPTIN"
+#: src/conf/wizard_interface.c:908
+msgid "Finish"
+msgstr "Kết thúc"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:48
-msgid "download a GNUnet directory recursively"
-msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
+#: src/conf/wizard_interface.c:1001
+msgid "Question"
+msgstr "Câu hỏi"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:54
-msgid "Download files from GNUnet."
-msgstr "Tải tập tin từ GNUnet."
+#: src/conf/wizard_interface.c:1018
+msgid "Do you want to save your settings?"
+msgstr "Ghi thiết lập?"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
-msgstr "Không đủ tham số. Người dùng phải chỉ ra một URI AFS của GNUnet\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:1033
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download of file '%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f kbps)\n"
-msgstr "Tải xuống tại %8u vượt quá %8u byte (%8.3f kbps)"
+#: src/conf/wizard_interface.c:1038
+msgid "No"
+msgstr "Không"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:172
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error downloading: %s\n"
-msgstr "Lỗi nhập DHT.\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:1092
+msgid "Unable to save configuration!"
+msgstr "Không ghi được thiết lập!"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download of file '%s' complete.  Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:1107
+msgid "OK"
+msgstr "Ừ"
+
+#: src/conf/wizard_interface.c:1195
+msgid ""
+"Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
+"\n"
+"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user 
account and a new group under which the GNUnet service is started at system 
startup.\n"
+"\n"
+"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This 
includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read 
permissions to the user specified below.\n"
+"\n"
+"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
 msgstr ""
+"Xác định người dùng và nhóm sở hữu dịch vụ GNUnet ở đây.\n"
 "\n"
-"Tải xuống %s %s.  Tốc độ là %8.3f kilô byte một giây.\n"
+"Vì lý do bảo mật, nên cho phép tạo một tài khoản người dùng và một nhóm mới 
sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
+"\n"
+"Tuy nhiên, GNUnet chỉ có thể truy cập tới các tập tin mà nó sở hữu, bao gồm 
các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. Sẽ cần cho phép người 
dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
+"\n"
+"Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:203
-#, c-format
-msgid "Recursive download of directory '%s' at %llu of %llu bytes.\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/wizard_interface.c:1209
+msgid "Group:"
+msgstr "Nhóm:"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "URI '%s' invalid for gnunet-download.\n"
-msgstr "Sai URI '%s'.\n"
+#: src/conf/wizard_interface.c:1229
+msgid "User account:"
+msgstr "Tài khoản người dùng:"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:293
+#: src/conf/gconf_support.c:90 src/conf/gconf_support.c:114
 #, c-format
-msgid "File stored as '%s'.\n"
-msgstr "Tập tin chứa với tên '%s'.\n"
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin ảnh pixmap: %s"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created namespace entry '%s'\n"
-msgstr ""
-"Đã tạo quảng cáo không gian tên:\n"
-"%s\n"
+#: src/conf/wizard_util.c:174 src/conf/wizard_util.c:236
+msgid "Can't open Service Control Manager"
+msgstr "Không mở được Trình Quản Lý Điều Khiển Dịch Vụ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:126
-msgid "ms"
-msgstr ""
+#: src/conf/wizard_util.c:180
+msgid "Can't create service"
+msgstr "Không tạo được dịch vụ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:131
-msgid "s"
-msgstr ""
+#: src/conf/wizard_util.c:185 src/conf/wizard_util.c:248
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:134
-msgid "m"
-msgstr ""
+#: src/conf/wizard_util.c:198
+msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+msgstr "Lỗi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:137
-msgid "h"
-msgstr ""
+#: src/conf/wizard_util.c:219
+msgid "Cannot write to the regisitry"
+msgstr "Không ghi được tới bản ghi"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:140
-#, fuzzy
-msgid " days"
-msgstr "7 ngày"
+#: src/conf/wizard_util.c:240
+msgid "Can't access the service"
+msgstr "Không truy cập được dịch vụ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:145
-#, c-format
-msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu%s to completion)\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/wizard_util.c:244
+msgid "Can't delete the service"
+msgstr "Không xóa được dịch vụ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Upload of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
-msgstr "Tải xuống tại %8u vượt quá %8u byte (%8.3f kbps)"
+#: src/conf/wizard_util.c:410
+msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+msgstr "Phiên bản này của Windows không hỗ trợ nhiều người dùng."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Upload of '%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tải xuống %s %s.  Tốc độ là %8.3f kilô byte một giây.\n"
+#: src/conf/wizard_util.c:414
+msgid "Error creating user"
+msgstr "Lỗi tạo người dùng"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File '%s' has URI: %s\n"
-msgstr "Tập tin chứa với tên '%s'.\n"
+#: src/conf/wizard_util.c:417
+msgid "Error accessing local security policy"
+msgstr "Lỗi truy cập chính sách bảo mật nội bộ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error uploading file: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/conf/wizard_util.c:420
+msgid "Error granting service right to user"
+msgstr "Lỗi chuyển quyền hạn dịch vụ tới cho người dùng"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:215
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:33
-#, fuzzy
-msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "đặt CẤPĐỘ mong muốn của người nhận giấu tên"
+#: src/conf/wizard_util.c:423
+msgid "Unknown error while creating a new user"
+msgstr "Lỗi không rõ khi tạo một người dùng mới"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
-"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
-msgstr ""
-"nếu gnunetd đang chạy trên máy nội bộ, thì hãy tạo một liên kết thay vì sao "
-"chép đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
+#: src/conf/recreate.c:61
+#, c-format
+msgid "Unable to save configuration files to %s.\n"
+msgstr "Không ghi được tập tin cấu hình tới %s.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:221
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
-"upload"
-msgstr ""
-"in ra danh sách của các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực "
-"hiện việc chèn hoặc đánh chỉ mục"
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:50
+#: src/applications/session/sessiontest.c:48
+#: src/applications/stats/statistics.c:212
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:107 src/applications/gap/gaptest.c:52
+msgid "# of connected peers"
+msgstr "# của các đầu đã kết nối"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
-msgid ""
-"set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
-"insertions only)"
-msgstr ""
-"đặt khoảng thời gian cho cập nhật thành GIÂY (chỉ cho sự chèn không gian tên)"
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:127
+#: src/applications/session/sessiontest.c:118
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:200 src/applications/gap/gaptest.c:317
+#, c-format
+msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
+msgstr "Đang chờ chạy gnunetd (còn %u lần thử)...\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:228
-msgid ""
-"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
-"can be specified multiple times)"
-msgstr ""
-"thêm một từ khóa phụ cho tập tin hoặc thư mục cao nhất (có thể chỉ ra tùy "
-"chọn này nhiều lần)"
+#: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:139
+#: src/applications/session/sessiontest.c:133
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:122 src/applications/gap/gaptest.c:329
+#, c-format
+msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
+msgstr "Đang chờ kết nối các đầu (còn %u lần thử)...\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:231
-msgid ""
-"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
-"specified multiple times)"
-msgstr ""
-"thêm một từ khóa phụ cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy chọn "
-"này nhiều lần)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:39
+msgid "query table called NAME"
+msgstr "hỏi bảng có tên NAME"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:235
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr ""
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:41
+msgid "allow TIME ms to process each command"
+msgstr "cho phép TIME mili giây để tiến hành mỗi câu lệnh"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:237
-msgid ""
-"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
-"in GNUnet database)"
-msgstr ""
-"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
-"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:46
+msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
+msgstr "Hỏi (nhận KEY, đặt KEY VALUE, xoá bỏ KEY VALUE) một bảng DHT."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:240
-msgid ""
-"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
-"namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"chỉ ra ID của một phiên bản đã cập nhật để chia sẻ trong tương lai (chỉ cho "
-"sự chèn không gian tên)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:84
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:85
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:124
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:134
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:147
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:157
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:167
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:182
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:73
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:87
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:122
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:136
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:283
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:399
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:156
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:172
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:193
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:407
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:427
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:441
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:454
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n"
+msgstr "Người dùng phải đưa một số vào tùy chọn '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:243
-msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "chỉ ra ưu tiên của nội dung"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:99
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:108
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:93
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:125
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:542
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:143
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:153
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:192
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:111
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:177
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:470
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:210
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:125
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:139
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:87
+#: src/server/gnunet-update.c:129 src/server/startup.c:512
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:512 src/server/gnunet-peer-info.c:107
+#, c-format
+msgid "Use --help to get a list of options.\n"
+msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:245
-msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-msgstr ""
-"đưa ra dùng chung các tập tin dưới tên hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian "
-"tên)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:106
+msgid "No commands specified.\n"
+msgstr "Chưa chỉ ra câu lệnh.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:247
-msgid "process directories recursively"
-msgstr "tiến hành đệ qui trên các thư mục"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:173
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:204
+#, c-format
+msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
+msgstr "'%s(%s,%s)' đã thành công\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:249
-msgid ""
-"specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
-"insertions only)"
-msgstr ""
-"chỉ ra sự chia sẻ này không theo chu kỳ nhưng đã cập nhật (chỉ cho chèn "
-"không gian tên)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:177
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:208
+#, c-format
+msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
+msgstr "'%s(%s,%s)' thất bại.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:252
-msgid ""
-"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
-msgstr "đặt ID của phiên bản này của sự chia sẻ (chỉ cho chèn không gian tên)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:231
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:211
+#, c-format
+msgid "No table name specified, using '%s'.\n"
+msgstr "Chưa chỉ ra tên bảng, đang dùng '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
-msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
-msgstr "chỉ ra thời gian tạo SBlock (xem trang man để biết định dạng)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
+msgstr "Kết nối tới gnunetd không thành công.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:257
-#, fuzzy
-msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
-msgstr ""
-"tên tập tin của SBlock của phiên bản trước của nội dung (chỉ cho sự chèn "
-"không gian tên)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:253
+#, c-format
+msgid "Command '%s' requires an argument ('%s').\n"
+msgstr "Câu lệnh '%s' yêu cầu một tham số ('%s')\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:264
-msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
-msgstr "Cho phép GNUnet chia sẻ các tập tin."
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:261
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:271
+#, c-format
+msgid "Command '%s' requires two arguments ('%s' and '%s').\n"
+msgstr "Câu lệnh '%s' yêu cầu hai tham số ('%s' và '%s')\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:345
+#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:279
 #, c-format
-msgid "You must pass a positive number to the '%s' option.\n"
-msgstr "Người dùng phải đưa một số dương vào tùy chọn '%s'.\n"
+msgid "Unsupported command '%s'.  Aborting.\n"
+msgstr "Câu lệnh không hỗ trợ '%s'.  Đang thoát.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:513
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:144
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:127
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:236
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:289
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:343
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:377
 #, c-format
-msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
-msgstr "Người dùng phải chỉ ra một danh sách tập tin để chèn.\n"
+msgid "Failed to send '%s'.  Closing connection.\n"
+msgstr "Gửi '%s' không thành công.  Đang đóng kết nối.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:517
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:201
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:253
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:307
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:360
 #, c-format
-msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
-msgstr ""
+msgid "Received invalid '%s' request (size %d)\n"
+msgstr "Nhận được yêu cầu '%s' sai (kích thước %d)\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
-msgstr "Người dùng phải chỉ ra một danh sách tập tin để chèn.\n"
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:214
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:266
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:320
+#, c-format
+msgid "Received invalid '%s' request (wrong table)\n"
+msgstr "Nhận được yêu cầu '%s' sai (sai bảng)\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:570
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:390
 #, c-format
-msgid "Keywords for file '%s':\n"
-msgstr "Từ khóa cho tập tin '%s':\n"
+msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
+msgstr "Nhận được yêu cầu không rõ dạng %d tại %s:%d\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access namespace '%s' (does not exist?).\n"
-msgstr "Không tạo được tên hiệu '%s' (đã có rồi?).\n"
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:430
+msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
+msgstr "Máy khách này đã tham gia trong DHT đưa ra!\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Parsing time failed. Use '%s' format.\n"
-msgstr "Phân tích thời gian thất bại. Hãy dùng định dạng 'DD-MM-YY HH:MM'.\n"
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:498
+msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
+msgstr "Không rời bỏ được DHT: bảng không biết!\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:616
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:620
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:624
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:628
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:633
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:520
 #, c-format
-msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'.\n"
-msgstr "Tùy chọn '%s' không có ý nghĩa khi không có tùy chọn '%s'.\n"
+msgid "gnunetd signaled error in response to '%s' message\n"
+msgstr "gnunetd đưa tín hiệu lỗi trong câu trả lời tới thông báo '%s'\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:35
-msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
-msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:525
+#, c-format
+msgid "Failed to receive response to '%s' message from gnunetd\n"
+msgstr "Nhận câu trả lời tới thông báo '%s' không thành công từ gnunetd\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:38
-#, fuzzy
-msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
-msgstr "xóa tên hiệu với TÊNNICK đưa ra"
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to send '%s' message to gnunetd\n"
+msgstr "Gửi thông báo '%s' tới gnunetd không thành công\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:40
-msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
-msgstr "xóa tên hiệu với TÊNNICK đưa ra"
+#: src/applications/dht/tools/dht_api.c:622
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply to '%s' operation.\n"
+msgstr "Câu trả lời không mong đợi tới thao tác '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:42
-msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
-msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:43
+msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
+msgstr "cho phép SIZE byte bộ nhớ cho bảng nội bộ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:46
-msgid ""
-"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
-"pseudonym)"
-msgstr ""
-"sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một tên "
-"hiệu mới)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:45
+msgid "join table called NAME"
+msgstr "nhập bảng có tên TÊN"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:48
-msgid ""
-"specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
-"when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"cho biết rằng nội dung của không gian tên có dạng MIMETYPE (dùng khi tạo một "
-"tên hiệu mới)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:51
+msgid "Join a DHT."
+msgstr "Nhập một DHT."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:50
-msgid ""
-"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
-"pseudonym)"
-msgstr ""
-"không tạo một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một tên hiệu "
-"mới)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:115
+msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
+msgstr "Tham số thừa (lờ đi).\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:52
-msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
-msgstr "không liệt kê tên hiệu từ cơ sở dữ liệu tên hiệu"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:131
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' returns %d.\n"
+msgstr "Gọi tới '%s' trả lại %d.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:54
-msgid ""
-"specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use "
-"when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"dùng NAME làm tên thật của điều khiển không gian tên của người dùng (dùng "
-"khi tạo một tên hiệu mới)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:132
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' with key '%s'.\n"
+msgstr "Gọi tới '%s' với chìa khóa '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:56
-msgid ""
-"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
-"namespace (use when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"dùng IDENTIFIER làm địa chỉ của điểm chỉ tới nội dung trong không gian tên "
-"(dùng khi tạo một tên hiệu mới)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:133
+#, c-format
+msgid "Call to '%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
+msgstr "Gọi tới '%s' với giá trị '%.*s' (%d byte).\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:58
-#, fuzzy
-msgid "set the rating of a namespace"
-msgstr "Chèn vào Không gian tên"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:236
+msgid "Error joining DHT.\n"
+msgstr "Lỗi nhập DHT.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:60
-msgid ""
-"use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating "
-"a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"dùng DESCRIPTION để mô tả nội dung của không gian tên (dùng khi tạo một tên "
-"hiệu mới)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:243
+#, c-format
+msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
+msgstr "Đã nhập DHT.  Nhấn CTRL-C để dời khỏi.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:62
-msgid ""
-"specify the given URI as an address that contains more information about the "
-"namespace (use when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"dùng URI đưa ra làm địa chỉ chứa thêm thông tin về không gian tên (dùng khi "
-"tạo một tên hiệu mới)"
+#: src/applications/dht/tools/dht-join.c:250
+msgid "Error leaving DHT.\n"
+msgstr "Lỗi dời khỏi DHT.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:67
-msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
-msgstr "Tạo tên hiệu mới, xóa tên hiệu hoặc liệt kê các tên hiệu có."
+#: src/applications/dht/module/dht.c:942
+#, c-format
+msgid "Malformed optional field '%s' received from peer '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được vùng không bắt buộc '%s' bị hỏng từ dầu peer '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:221
+#: src/applications/dht/module/dht.c:969
 #, c-format
-msgid "Invalid argument: '%s'\n"
-msgstr "Tham số sai: '%s'\n"
+msgid "Could not find peer '%s' in routing table!\n"
+msgstr "Không tìm thấy đầu peer '%s' trong bảng định tuyến!\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:223
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:118 src/server/gnunet-transport-check.c:523
-msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
-msgstr "Tham số sai. Đang thoát.\n"
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1116
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1131
+#, c-format
+msgid "Received malformed response to '%s' from peer '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được câu trả lời không đúng tới '%s' từ đầu peer '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Namespace '%s' has rating %d.\n"
-msgstr "Kết quả không gian tên '%s' là mới nhất.\n"
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1440
+#, c-format
+msgid "Invalid response to '%s' from peer '%s'.\n"
+msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s' từ đầu peer '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Namespace '%s' (%s) has rating %d.\n"
-msgstr "Kết quả không gian tên '%s' là mới nhất.\n"
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1593
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2314
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2573 src/applications/rpc/rpc.c:1267
+#, c-format
+msgid "'%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
+msgstr "đã gọi '%s' với thời gian chờ lớn hơn 1 giờ (lỗi bug?)\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tRating (after update): %d\n"
-msgstr "\tXếp hạng (sau): %d\n"
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1782
+#, c-format
+msgid "Invalid response to '%s'.\n"
+msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:341
+#: src/applications/dht/module/dht.c:1980
 #, c-format
-msgid "Collection stopped.\n"
-msgstr "Dừng thu thập.\n"
+msgid "Malformed response to '%s' on master table.\n"
+msgstr "Câu trả lời bị hỏng tới '%s' trên bảng chính.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:343
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2191
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2470
 #, c-format
-msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid response to '%s' from '%s'\n"
+msgstr "Câu trả lời không đúng tới '%s' từ '%s'\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:351
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2841
+#: src/applications/dht/module/dht.c:2970
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3086
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3212
 #, c-format
-msgid "Pseudonym '%s' deleted.\n"
-msgstr "Đã xóa tên hiệu '%s'.\n"
+msgid "Received invalid RPC '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được RPC sai '%s'.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:355
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3098
+#: src/applications/dht/module/dht.c:3226
 #, c-format
-msgid "Error deleting pseudonym '%s' (does not exist?).\n"
-msgstr "Lỗi xóa tên hiệu '%s' (không tồn tại?).\n"
+msgid "RPC for '%s' received for table that we do not participate in!\n"
+msgstr "Nhận được RPC cho '%s' cho bảng chúng ta không có phần trong đó!\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Started collection '%s'.\n"
-msgstr "Bắt đầu thu thập.\n"
+#: src/applications/dht/module/cs.c:440
+#, c-format
+msgid "'%s' failed: table not found!\n"
+msgstr "'%s' không thành công: không tìm thấy bảng!\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start collection.\n"
-msgstr "Bắt đầu thu thập.\n"
+#: src/applications/dht/module/cs.c:456
+#, c-format
+msgid "'%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
+msgstr "'%s' không thành công.  Đang ngắt kết nối tới máy khách.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create namespace '%s' (exists?).\n"
-msgstr "Không tạo được tên hiệu '%s' (đã có rồi?).\n"
+#: src/applications/dht/module/cs.c:528
+msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
+msgstr "Gửi sendAck không thành công.  Ngắt kết nối tới máy khách.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:460
+#: src/applications/dht/module/cs.c:644 src/applications/dht/module/cs.c:661
+#: src/applications/dht/module/cs.c:670
 #, c-format
-msgid "Namespace '%s' created (root: %s).\n"
-msgstr ""
+msgid "'%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+msgstr "'%s' không thành công. Ngắt kết nối tới máy khách.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access namespace information.\n"
-msgstr "Không truy cập được thư mục tên hiệu.\n"
+#: src/applications/dht/module/cs.c:786 src/applications/dht/module/cs.c:839
+#, c-format
+msgid "Failed to deliver '%s' message.\n"
+msgstr "Phân phát tin nhắn '%s' không thành công.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:106
-msgid "exit after receiving LIMIT results"
-msgstr "thoát sau khi nhận được kết quả GIỚIHẠN"
+#: src/applications/chat/chat.c:87
+msgid "Message received from peer is invalid.\n"
+msgstr "Thông báo nhận được từ một đầu là sai.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:108
-#, fuzzy
-msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin PREFIX"
+#: src/applications/chat/chat.c:133
+msgid "Message received from client is invalid\n"
+msgstr "Thông báo nhận được từ máy khách là sai.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:110
-msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
-msgstr "chờ kết quả tìm kiếm TIMEOUT giây trước khi thoát"
+#: src/applications/chat/chat.c:155
+msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
+msgstr "Đã đạt tới số máy khách chát lớn nhất.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:115
-msgid "Search GNUnet for files."
-msgstr "Tìm kiếm tập tin trong GNUnet."
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:219
-msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
-msgstr "Không đủ tham số. Người dùng phải chỉ ra một từ khóa hoặc một tên.\n"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting search failed. Consult logs.\n"
-msgstr "Chèn SBlock không thành công. Hãy xem các bản ghi log."
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:345
+#: src/applications/chat/chat.c:159
 #, c-format
-msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-msgstr ""
+msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
+msgstr "Bây giờ có %d từ %d máy khách chát tại nút này.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:50
+#: src/applications/chat/chat.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
-"completion)                "
-msgstr ""
+msgid "'%s' registering handlers %d and %d\n"
+msgstr "'%s' đăng ký trình điều khiển %d và %d\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Unindexing of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:82
+msgid "specify nickname"
+msgstr "chỉ ra tên nick"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error unindexing file: %s\n"
-msgstr "Bỏ đánh chỉ mục tập tin '%s' không thành công\n"
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:87
+msgid "Start GNUnet chat client."
+msgstr "Chạy máy khách chát của GNUnet."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Unindex files."
-msgstr "# các tập tin đã đánh chỉ mục"
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:149
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:213
+#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:363
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:142 src/util/port.c:81
+msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
+msgstr "Không kết nối được tới gnunetd.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
-msgstr "Người dùng phải chỉ ra một danh sách tập tin để chèn.\n"
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:153
+#, c-format
+msgid "You must specify a nickname (use option '%s').\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một tên nick (dùng tùy chọn '%s').\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' failed.  Is '%s' a file?\n"
-msgstr "'%s' không phải là một tập tin!\n"
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:179
+msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
+msgstr "Không gửi được thông báo nhập join tới gnunetd\n"
 
-#: src/applications/gap/gap.c:1864
-msgid ""
-"Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting request.\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/chat/gnunet-chat.c:188
+msgid "Could not send message to gnunetd\n"
+msgstr "Không gửi được thông báo tới gnunetd\n"
 
-#: src/applications/gap/gap.c:1881 src/applications/gap/gap.c:1886
-#: src/applications/gap/gap.c:1892
-msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/advertising/advertising.c:156
+#, c-format
+msgid "HELO message from '%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
+msgstr "Thông báo HELO từ '%s' bị sai (sai chữ ký). Đang bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/gap/gap.c:2103
-msgid ""
-"Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
-"availability.\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/advertising/advertising.c:162
+msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
+msgstr "Thông báo HELO nhận được bị sai (vượt quá thời hạn). Đang bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/gap/gap.c:2134
+#: src/applications/advertising/advertising.c:171
 #, c-format
-msgid "'%s' registering handlers %d %d\n"
-msgstr ""
+msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
+msgstr "Nhận được quảng cáo HELO cho giao thức %d.\n"
 
-#: src/applications/getoption/getoption.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s' registering client handler %d\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/advertising/advertising.c:293
+msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
+msgstr "Không gửi được các HELO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:98
-#: src/applications/identity/identity.c:966
+#: src/applications/advertising/advertising.c:447
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-"data under %s%s\n"
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục cho GNUnet để chứa dữ liệu per-peer "
-"dưới %s%s\n"
+msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
+msgstr "Đang quảng cáo giao thông %d tới các đầu peer đã chọn.\n"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:119
+#: src/applications/advertising/advertising.c:454
+msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so 
far.\n"
+msgstr "Đang tự thông báo sự vô nghĩa: chúng ta không còn biết đến một đầu 
peer nào.\n"
+
+#: src/applications/advertising/advertising.c:543
 #, c-format
-msgid ""
-"Existing hostkey in file '%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
-msgstr ""
-"Kiểm tra chìa khóa máy có trong '%s' không thành công, đang tạo chìa khóa "
-"máy mới.\n"
+msgid "Removing HELO from peer '%s' (expired %ds ago).\n"
+msgstr "Đang xóa bỏ HELO từ đầu peer '%s' (đã hết hạn %dgiây).\n"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:127
-msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
-msgstr "Đang tạo chìa khóa máy mới (có thể cần một chút thời gian).\n"
+#: src/applications/advertising/advertising.c:701
+msgid "# Peer advertisements received"
+msgstr "# Nhận được quảng cáo của đầu peer"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Could not create hostkey!\n"
-msgstr "Đã tạo xong chìa khóa máy.\n"
+#: src/applications/advertising/advertising.c:702
+msgid "# Self advertisments transmitted"
+msgstr "# Đã truyền tải tự quảng cáo"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:139
-msgid "Done creating hostkey.\n"
-msgstr "Đã tạo xong chìa khóa máy.\n"
+#: src/applications/advertising/advertising.c:703
+msgid "# Foreign advertisements forwarded"
+msgstr "# Đã chuyển tiếp quàng cáo ngoài"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:327
+#: src/applications/advertising/advertising.c:707
+#: src/applications/session/connect.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"File '%s' in directory '%s' does not match naming convention. Removed.\n"
-msgstr ""
-"Tập tin '%s' trong thư mục '%s' không tương ứng quy ước tên. Đã xóa bỏ.\n"
+msgid "'%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+msgstr "'%s' đăng ký trình điều khiển %d (văn bản thông thường và văn bản mã 
hóa)\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:360
-#, c-format
-msgid "%s '%s' returned no known hosts!\n"
-msgstr "%s '%s' không trả lại máy biết đến!\n"
+#: src/applications/advertising/advertising.c:726
+msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
+msgstr "Tắt quàng cáo trong mạng bằng cấu hình!\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:606
-#: src/applications/identity/identity.c:625
+#: src/applications/topology_default/topology.c:308
 #, c-format
-msgid "Removed file '%s' containing invalid HELO data.\n"
-msgstr "Xóa bỏ tập tin '%s' chứa dữ liệu HELO sai.\n"
+msgid "Version mismatch ('%s' vs. '%s'), run gnunet-update!\n"
+msgstr "Phiên bản không tương ứng ('%s' và '%s'), hãy chạy gnunet-update!\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:119
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:170
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:210
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:275
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:102
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:156
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:192
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:229
 #, c-format
 msgid "Received malformed '%s' message. Dropping.\n"
 msgstr "Nhận được thông báo '%s' hỏng. Đang bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:129
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:110
 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
 msgstr "Nhận được ping cho đầu peer khác. Đang bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:178
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:164
 msgid "Received PING not destined for us!\n"
 msgstr "Nhận được PING không dành cho chúng ta!\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:250
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:308
-msgid ""
-"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
-"constant.\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/pingpong/pingpong.c:394
+#, c-format
+msgid "'%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+msgstr "'%s' đăng ký trình điều khiển %d %d (văn bản thông thường và văn bản 
mã hóa)\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:349
-msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlitetest.c:259
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysqltest.c:257
+msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
+msgstr "Không chạy được libgnunetutil!\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:465
-#, fuzzy
-msgid "# encrypted PONG messages received"
-msgstr "# byte nhận được do nhiễu đường truyền"
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:44
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:51
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:152
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:159
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:348
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:728
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:743
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:752
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:776
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:786
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:835
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:914
+#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:924 src/util/symcipher_gcrypt.c:47
+#: src/util/symcipher_gcrypt.c:54 src/util/hostkey_gcrypt.c:56
+#: src/util/hostkey_gcrypt.c:63 src/util/storage.c:613
+#: src/include/gnunet_util.h:980 src/include/gnunet_util.h:987
+#: src/include/gnunet_util.h:989
+#, c-format
+msgid "'%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: %s\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:467
-#, fuzzy
-msgid "# plaintext PONG messages received"
-msgstr "# nhận được hỏi yêu cầu của máy khách"
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:181
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:201
+msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL bị hỏng, đang lờ đi kết quả.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:469
-#, fuzzy
-msgid "# encrypted PING messages received"
-msgstr "# byte nhận được do nhiễu đường truyền"
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:406
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:601
+msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
+msgstr "Dữ liệu sai trong cơ sở dữ liệu.  Xin hãy kiểm tra tính trọn vẹn!\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:471
-#, fuzzy
-msgid "# PING messages created"
-msgstr "# thông báo đã phân mảnh"
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:915
+#, c-format
+msgid "Configuration file must specify directory for storing FS data in 
section '%s' under '%s'.\n"
+msgstr "Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục để chứa dữ liệu PS trong phần 
'%s' dưới '%s'.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:473
-#, fuzzy
-msgid "# encrypted PONG messages sent"
-msgstr "# byte mã hóa đã gửi"
+#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:929
+msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
+msgstr "Không chạy được SQLite.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:475
-msgid "# plaintext PING messages sent"
-msgstr ""
+#: src/applications/session/connect.c:151
+msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
+msgstr "Không mã hóa được chìa khóa buổi làm việc, không biết đến đầu peer 
khác!\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:477
-#, fuzzy
-msgid "# encrypted PING messages sent"
-msgstr "# byte mã hóa đã gửi"
+#: src/applications/session/connect.c:294
+#, c-format
+msgid "Session key from peer '%s' could not be verified.\n"
+msgstr "Không kiểm tra được chìa khóa buổi làm việc từ đầu peer '%s'.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:486
+#: src/applications/session/connect.c:495
 #, c-format
-msgid "'%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid '%s' message received from peer '%s'.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo '%s' sai từ đầu peer '%s'.\n"
 
+#: src/applications/session/connect.c:503
+#, c-format
+msgid "SKEY from '%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+msgstr "Kiểm tra CRC của SKEY từ '%s' không thành công (có: %u, muốn %u).\n"
+
+#: src/applications/session/connect.c:548
+msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is 
invalid.\n"
+msgstr "Lỗi phân tích chìa khóa buổi làm việc đã mã hóa, kích thước của phần 
thông báo đưa ra là sai.\n"
+
 #: src/applications/rpc/rpc.c:129 src/applications/rpc/rpc.c:169
 #, c-format
-msgid ""
-"%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
-"using this name (%p)\n"
-msgstr ""
-"%s::%s - RPC %s:%p không đăng ký được: một gọi lại khác đã dùng tên này (%"
-"p)\n"
+msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already 
using this name (%p)\n"
+msgstr "%s::%s - RPC %s:%p không đăng ký được: một gọi lại khác đã dùng tên 
này (%p)\n"
 
 #: src/applications/rpc/rpc.c:211 src/applications/rpc/rpc.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
-"under that name: %p\n"
-msgstr ""
-"%s::%s - RPC %s:%p không đăng ký được: một gọi lại khác đã đăng ký dưới tên "
-"đó (%p)\n"
+msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback 
registered under that name: %p\n"
+msgstr "%s::%s - RPC %s:%p không đăng ký được: một gọi lại khác đã đăng ký 
dưới tên đó (%p)\n"
 
 #: src/applications/rpc/rpc.c:232
 #, c-format
@@ -1491,7 +1451,7 @@
 #: src/applications/rpc/rpc.c:1414
 #, c-format
 msgid "'%s' registering handlers %d %d %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' đăng ký trình điều khiển %d %d %d\n"
 
 #: src/applications/rpc/rpc.c:1435
 #, c-format
@@ -1506,77 +1466,13 @@
 msgid "async RPC reply not received.\n"
 msgstr "Không nhận được câu trả lời async của RPC.\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:207
-#, c-format
-msgid "Session key from peer '%s' could not be verified.\n"
-msgstr "Không kiểm tra được chìa khóa buổi làm việc từ đầu peer '%s'.\n"
-
-#: src/applications/session/connect.c:244
-msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
-msgstr ""
-"Không mã hóa được chìa khóa buổi làm việc, không biết đến đầu peer khác!\n"
-
-#: src/applications/session/connect.c:510
-#, c-format
-msgid "Invalid '%s' message received from peer '%s'.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo '%s' sai từ đầu peer '%s'.\n"
-
-#: src/applications/session/connect.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SKEY from '%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
-msgstr "Kiểm tra CRC của SKEY từ '%s' không thành công.\n"
-
-#: src/applications/session/connect.c:570
-msgid ""
-"Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
-msgstr ""
-"Lỗi phân tích chìa khóa buổi làm việc đã mã hóa, kích thước của phần thông "
-"báo đưa ra là sai.\n"
-
-#: src/applications/session/connect.c:716
-msgid "# session keys sent"
-msgstr ""
-
-#: src/applications/session/connect.c:718
-msgid "# session keys rejected"
-msgstr ""
-
-#: src/applications/session/connect.c:720
-msgid "# session keys accepted"
-msgstr ""
-
-#: src/applications/session/connect.c:722
-msgid "# sessions established"
-msgstr ""
-
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:152
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:159
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:348
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:728
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:743
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:752
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:776
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:786
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:835
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:914
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:924
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:44
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:51 src/util/hostkey_gcrypt.c:56
-#: src/util/hostkey_gcrypt.c:63 src/util/storage.c:643
-#: src/util/symcipher_gcrypt.c:47 src/util/symcipher_gcrypt.c:54
-#: src/include/gnunet_util.h:993 src/include/gnunet_util.h:1000
-#: src/include/gnunet_util.h:1002
-#, c-format
-msgid "'%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: %s\n"
-
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:462
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:547
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:647
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:802
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:816
 msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dữ liệu sai trong cơ sở dữ liệu MySQL.  Xin hãy kiểm tra tính trọn 
vẹn!\n"
 
 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1108
 #, c-format
@@ -1588,240 +1484,86 @@
 msgid "Trying to use file '%s' for MySQL configuration.\n"
 msgstr "Đang thử dùng tập tin '%s' cho cấu hình MySQL.\n"
 
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysqltest.c:257
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlitetest.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
-msgstr "Không chạy được mô đun %s.\n"
-
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:181
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:201
-#, fuzzy
-msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
-msgstr "cơ sở dữ liệu pIdx bị hỏng, đang thử sửa (%d)\n"
-
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:406
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:601
-msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:915
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify directory for storing FS data in section '%"
-"s' under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục để chứa dữ liệu AFS trong phần '%s' "
-"dưới '%s'.\n"
-
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:929
-msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
-msgstr "Không chạy được SQLite.\n"
-
-#: src/applications/stats/clientapi.c:179
-msgid "Uptime (seconds)"
-msgstr "Đã chạy (giây)"
-
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
-#: src/applications/testbed/commands.c:1130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
-msgstr "Thông báo Peer to Peer hỗ trợ:\n"
-
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
-#: src/applications/testbed/commands.c:1132
+#: src/applications/datastore/filter.c:42
 #, c-format
-msgid "Supported client-server messages:\n"
-msgstr "Thông báo máy khách-máy chủ hỗ trợ:\n"
+msgid "Configuration must specify directory for FS data in section '%s' under 
'%s'.\n"
+msgstr "Trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình phải chỉ ra thư mục cho dữ liệu 
FS.\n"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:93
-msgid "prints supported protocol messages"
-msgstr "in các thông báo giao thức hỗ trợ"
-
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:98
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "In thống kê về các thao tác của GNUnet."
-
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
-msgstr "Lỗi đọc xác thực tắt từ gnunetd."
-
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
-msgstr "Lỗi đọc xác thực tắt từ gnunetd."
-
-#: src/applications/stats/statistics.c:206
+#: src/applications/datastore/datastore.c:107
 #, c-format
-msgid "% of allowed network load (up)"
-msgstr "% o tải mạng cho phép (lên)"
+msgid "Availability test failed for '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Thử khả năng cho '%s' không thành công tại %s: %d.\n"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:208
+#: src/applications/datastore/datastore.c:129
 #, c-format
-msgid "% of allowed network load (down)"
-msgstr "% o tải mạng cho phép (xuống)"
+msgid "Database failed to delete %s.\n"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu xóa %s không thành công.\n"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:210
+#: src/applications/identity/hostkey.c:98
+#: src/applications/identity/identity.c:865
 #, c-format
-msgid "% of allowed cpu load"
-msgstr "% o tải cho phép của cpu"
+msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store 
per-peer data under %s%s\n"
+msgstr "Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục cho GNUnet để chứa dữ liệu 
per-peer dưới %s%s\n"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:214
-msgid "# bytes of noise received"
-msgstr "# byte nhận được do nhiễu đường truyền"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:95
-msgid "output in gnuplot format"
-msgstr "kết quả ở dạng gnuplot"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:98
-msgid "number of iterations"
-msgstr "số lần làm lại"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:100
-msgid "number of messages to use per iteration"
-msgstr "số thông báo dùng cho mỗi lần làm lại"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:102
-msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
-msgstr "trình nhận tên máy (tên tập tin ENC)"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:104
-msgid "message size"
-msgstr "kích thước thông báo"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:106
-#, fuzzy
-msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
-msgstr "ngủ SPACE miligiây sau khi đếm COUNT thông báo"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:108
-#, fuzzy
-msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
-msgstr "thời gian chờ câu trả lời đến"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:111
-#, fuzzy
-msgid "number of messages in a message block"
-msgstr "số thông báo dùng cho mỗi lần làm lại"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:115
-msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
-msgstr "Chạy công cụ kiểm tra truyền tải của GNUnet."
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:225
-msgid "You must specify a receiver!\n"
-msgstr "Người dùng phải chỉ ra một trình nhận!\n"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid receiver peer ID specified ('%s' is not valid name).\n"
-msgstr "Chỉ ra ID của trình nhận sai ('%s' không phải là một tên enc đúng).\n"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:249
+#: src/applications/identity/hostkey.c:119
 #, c-format
-msgid "Time:\n"
-msgstr "Thời gian:\n"
+msgid "Existing hostkey in file '%s' failed format check, creating new 
hostkey.\n"
+msgstr "Kiểm tra chìa khóa máy có trong '%s' không thành công, đang tạo chìa 
khóa máy mới.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tmax      %llums\n"
-msgstr "\tmax      %d\n"
+#: src/applications/identity/hostkey.c:127
+msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
+msgstr "Đang tạo chìa khóa máy mới (có thể cần một chút thời gian).\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tmin      %llums\n"
-msgstr "\tmin      %d\n"
+#: src/applications/identity/hostkey.c:130
+msgid "Could not create hostkey!\n"
+msgstr "Không tạo được chìa khóa máy!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tmean     %8.4fms\n"
-msgstr "\tý nghĩa   %f\n"
+#: src/applications/identity/hostkey.c:139
+msgid "Done creating hostkey.\n"
+msgstr "Đã tạo xong chìa khóa máy.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tvariance %8.4fms\n"
-msgstr "\tkhác nhau %f\n"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:259
+#: src/applications/identity/identity.c:296
 #, c-format
-msgid "Loss:\n"
-msgstr "Mất:\n"
+msgid "File '%s' in directory '%s' does not match naming convention. 
Removed.\n"
+msgstr "Tập tin '%s' trong thư mục '%s' không tương ứng quy ước tên. Đã xóa 
bỏ.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tmax      %u\n"
-msgstr "\tmax      %d\n"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tmin      %u\n"
-msgstr "\tmin      %d\n"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tmean     %8.4f\n"
-msgstr "\tý nghĩa   %f\n"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tvariance %8.4f\n"
-msgstr "\tkhác nhau %f\n"
-
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:275
+#: src/applications/identity/identity.c:318
 #, c-format
-msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-msgstr "Định dạng kết quả không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
+msgid "%s '%s' returned no known hosts!\n"
+msgstr "%s '%s' không trả lại máy biết đến!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:279
+#: src/applications/identity/identity.c:450
+#: src/applications/identity/identity.c:471
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không nhận được thông báo từ gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
+msgid "Removed file '%s' containing invalid peer advertisement.\n"
+msgstr "Xóa bỏ tập tin '%s' chứa quảng cáo đầu peer sai.\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:57
+#: src/applications/identity/identity.c:516
 #, c-format
-msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-msgstr ""
+msgid "Removed file '%s' containing invalid HELO data.\n"
+msgstr "Xóa bỏ tập tin '%s' chứa dữ liệu HELO sai.\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:84
+#: src/applications/identity/identity.c:530
 #, c-format
-msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-msgstr ""
+msgid "Removed invalid HELO file '%s'\n"
+msgstr "Xóa bỏ tập tin HELO sai '%s'\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
+#: src/applications/identity/identity.c:860
 #, c-format
-msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-msgstr ""
+msgid "Configuration file must specify directory for network identities in 
section %s under %s.\n"
+msgstr "Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục cho các tên mạng trong phần %s 
dưới %s.\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
-msgstr "Nhận câu trả lời tới thông báo '%s' không thành công từ gnunetd\n"
-
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:212
+#: src/applications/testbed/commands.c:1130
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
 #, c-format
-msgid "Running benchmark...\n"
-msgstr ""
+msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+msgstr "Thông báo Peer to Peer được hỗ trợ:\n"
 
-#: src/applications/template/gnunet-template.c:70
-msgid "helptext for -t"
-msgstr "trợ giúp cho -t"
-
-#: src/applications/template/gnunet-template.c:75
-msgid "Template for gnunet-clients."
-msgstr "Biểu mẫu cho gnunet-clients."
-
-#: src/applications/template/template.c:59
+#: src/applications/testbed/commands.c:1132
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
 #, c-format
-msgid "'%s' registering client handler %d and %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Supported client-server messages:\n"
+msgstr "Thông báo máy khách-máy chủ hỗ trợ:\n"
 
 #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:119
 msgid "Start GNUnet-testbed helper."
@@ -1850,10 +1592,10 @@
 "Lỗi (%s) kết gắn bind trình nghe TCP vào cổng %d. Chưa chạy dịch vụ proxy.\n"
 "Hãy thử lại sau %d giây...\n"
 
-#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:411 src/server/tcpserver.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:411 src/server/tcpserver.c:519
+#, c-format
 msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
-msgstr "Đã nhả ra kết nối chưa xác thực từ %d.%d.%d.%d.\n"
+msgstr "Đã nhả ra kết nối chưa xác thực từ %u.%u.%u.%u.\n"
 
 #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:424
 #, c-format
@@ -1875,9 +1617,8 @@
 msgstr "Mục có định dạng sai trong phần %s dưới %s của cấu hình: %s\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
-msgstr "Không gửi được câu trả lời ack trở lại cho máy khách.\n"
+msgstr "Không gửi được câu trả lời đã biết ack trở lại cho máy khách.\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:60
 #, c-format
@@ -1946,8 +1687,7 @@
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:833
 msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
-msgstr ""
-"Tên tập tin cho thông báo UPLOAD_FILE không phải là kết thúc rỗng (sai)!\n"
+msgstr "Tên tập tin cho thông báo UPLOAD_FILE không phải là kết thúc rỗng 
(sai)!\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:841
 msgid "Upload refused!"
@@ -1965,20 +1705,18 @@
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
-msgstr ""
-"Nhận được thông báo testbed dạng %u nhưng kích thước không mong đợi %u, mong "
-"đợi %u\n"
+msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected 
%u\n"
+msgstr "Nhận được thông báo testbed dạng %u nhưng kích thước không mong đợi 
%u, mong đợi %u\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1046
 msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
 msgstr "Chưa đưa ra URL của testbed, không đăng ký.\n"
 
-#: src/applications/testbed/testbed.c:1056 src/transports/http.c:1453
+#: src/applications/testbed/testbed.c:1080
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:69
 #, c-format
-msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'.\n"
-msgstr "Không tìm được tên của proxy HTTP '%s'.\n"
+msgid "Invalid URL '%s' (must begin with '%s')\n"
+msgstr "URL sai '%s' (phải bắt đầu với '%s')\n"
 
 #: src/applications/testbed/testbed.c:1119
 #, c-format
@@ -2004,42 +1742,235 @@
 msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
 msgstr "Thoát trình đăng ký (lỗi: không đọc được câu trả lời http).\n"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:377
+#: src/applications/transport/transport.c:437
+#: src/applications/transport/transport.c:445
 #, c-format
-msgid "Version mismatch ('%s' vs. '%s'), run gnunet-update!\n"
-msgstr ""
+msgid "No transport of type %d known.\n"
+msgstr "Không biết đến giao thông dạng %d.\n"
 
-#: src/applications/topology_f2f/topology.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#: src/applications/transport/transport.c:603
+#, c-format
+msgid "Option '%s' not set in configuration in section '%s', setting to %dm.\n"
+msgstr "Chưa đặt tùy chọn '%s' trong phần '%s' của cấu hình, đang đặt thành 
%dm.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:617
+#, c-format
+msgid "You should specify at least one transport service under option '%s' in 
section '%s'.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra ít nhất một dịch vụ giao thông dưới tùy chọn 
'%s' trong phần '%s'.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:642
+#, c-format
+msgid "Transport library '%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+msgstr "Thư viện giao thông '%s' không cung cấp chức năng yêu cầu '%s%s'.\n"
+
+#: src/applications/transport/transport.c:662
+#, c-format
+msgid "I am peer '%s'.\n"
+msgstr "Tôi là một đầu peer '%s'.\n"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:565
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# thông báo đã gom lại"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:566
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# thông báo đã phân mảnh"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:567
+msgid "# fragments discarded"
+msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:577
+#, c-format
+msgid "'%s' registering handler %d\n"
+msgstr "'%s' đăng ký trình điều khiển %d\n"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:93
+msgid "prints supported protocol messages"
+msgstr "in các thông báo giao thức hỗ trợ"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:98
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "In thống kê về các thao tác của GNUnet."
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:166
+#, c-format
+msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:180
+#, c-format
+msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
+msgstr "Lỗi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
+
+#: src/applications/stats/clientapi.c:179
+msgid "Uptime (seconds)"
+msgstr "Đã chạy (giây)"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:206
+#, c-format
+msgid "% of allowed network load (up)"
+msgstr "% o tải mạng cho phép (lên)"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:208
+#, c-format
+msgid "% of allowed network load (down)"
+msgstr "% o tải mạng cho phép (xuống)"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:210
+#, c-format
+msgid "% of allowed cpu load"
+msgstr "% o tải cho phép của cpu"
+
+#: src/applications/stats/statistics.c:214
+msgid "# bytes of noise received"
+msgstr "# byte nhận được do nhiễu đường truyền"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:95
+msgid "output in gnuplot format"
+msgstr "kết quả ở dạng gnuplot"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:98
+msgid "number of iterations"
+msgstr "số lần làm lại"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:100
+msgid "number of messages to use per iteration"
+msgstr "số thông báo dùng cho mỗi lần làm lại"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:102
+msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
+msgstr "trình nhận tên máy (tên tập tin ENC)"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:104
+msgid "message size"
+msgstr "kích thước thông báo"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:106
+msgid "inter-train message spacing (in number of messages)"
+msgstr "sự để cách của thông báo giữa các chuỗi (trong số các thông báo)"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:108
+msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
+msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:111
+msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
+msgstr "ngủ SPACE miligiây sau khi đếm COUNT thông báo"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:115
+msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
+msgstr "Chạy công cụ kiểm tra truyền tải của GNUnet."
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:225
+msgid "You must specify a receiver!\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một trình nhận!\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:228
+#, c-format
+msgid "Invalid receiver peer ID specified ('%s' is not valid name).\n"
+msgstr "Chỉ ra ID của trình nhận sai ('%s' không phải là một tên đúng).\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:249
+#, c-format
+msgid "Time:\n"
+msgstr "Thời gian:\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:250
+#, c-format
+msgid "\tmax      %llums\n"
+msgstr "\tmax      %llu miligiây\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:252
+#, c-format
+msgid "\tmin      %llums\n"
+msgstr "\tmin      %llu miligiây\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:254
+#, c-format
+msgid "\tmean     %8.4fms\n"
+msgstr "\tý nghĩa   %8.4f miligiây\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:256
+#, c-format
+msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+msgstr "\tkhác nhau %8.4f miligiây\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:259
+#, c-format
+msgid "Loss:\n"
+msgstr "Mất:\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:260
+#, c-format
+msgid "\tmax      %u\n"
+msgstr "\tmax      %u\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:262
+#, c-format
+msgid "\tmin      %u\n"
+msgstr "\tmin      %u\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:264
+#, c-format
+msgid "\tmean     %8.4f\n"
+msgstr "\tý nghĩa   %8.4f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:266
+#, c-format
+msgid "\tvariance %8.4f\n"
+msgstr "\tkhác nhau %8.4f\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:275
+#, c-format
+msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
+msgstr "Định dạng kết quả không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
+
+#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:279
+#, c-format
 msgid ""
-"Need to have list of friends in configuration under '%s' in section '%s'.\n"
+"\n"
+"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
 msgstr ""
-"Người dùng phải chỉ ra khoảng không gian có thể dùng dưới '%s' của phần '%s' "
-"trong cấu hình\n"
+"\n"
+"Không nhận được thông báo từ gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
 
-#: src/applications/topology_f2f/topology.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read friends list from '%s'\n"
-msgstr "Nạp thư viện cơ sở dữ liệu '%s' không thành công.\n"
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:57
+#, c-format
+msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
+msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích thước %u trong %u lần.\n"
 
-#: src/applications/topology_f2f/topology.c:336
-msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:84
+#, c-format
+msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
+msgstr "Thời gian:  max %16llu  min %16llu  có nghĩa %12.3f  biến %12.3f\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
+#, c-format
+msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
+msgstr "Mất:  max %16u  min %16u  có nghĩa %12.3f  biến %12.3f\n"
+
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Không nhận thành công câu trả lời từ gnunetd.\n"
 
-#: src/applications/topology_f2f/topology.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes '%s'.\n"
-msgstr "Lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình '%s' trên dòng %d.\n"
+#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:212
+#, c-format
+msgid "Running benchmark...\n"
+msgstr "Đang chạy thử mức độ (benchmark)...\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:101
 msgid "probe network to the given DEPTH"
 msgstr "thử mạng tới độ sâu DEPTH đưa ra"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:103
-msgid ""
-"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
-msgstr ""
-"chỉ ra định dạng kết quả; 0 - dạng người dùng dễ đọc, 1 - dấu chấm, 2 - vcg"
+msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for 
vcg"
+msgstr "chỉ ra định dạng kết quả; 0 - dạng người dùng dễ đọc, 1 - dấu chấm, 2 
- vcg"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:107
 msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
@@ -2060,11 +1991,8 @@
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
-"vcg.\n"
-msgstr ""
-"Định dạng bị sai. Dùng 0 cho người dùng dễ đọc, 1 cho chấm, 2 cho vcg.\n"
+msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for 
vcg.\n"
+msgstr "Định dạng bị sai. Dùng 0 cho người dùng dễ đọc, 1 cho chấm, 2 cho 
vcg.\n"
 
 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:260
 #, c-format
@@ -2116,1003 +2044,752 @@
 msgid "# p2p trace replies sent"
 msgstr "# đã gửi câu trả lời theo vết trace p2p"
 
-#: src/applications/traffic/clientapi.c:67
-msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
-msgstr "Lỗi khi hỏi gnunetd về các điều khoản truyền tải.\n"
+#: src/applications/gap/gap.c:1864
+msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting 
request.\n"
+msgstr "Đã yêu cầu che truyền tải nhưng chưa nạp dịch vụ truyền tải.  Đang nhả 
ra yêu cầu.\n"
 
-#: src/applications/traffic/clientapi.c:74
-msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
-msgstr "Không nhận được câu trả lời từ gnunetd về các điều khoản truyền tải.\n"
+#: src/applications/gap/gap.c:1875 src/applications/fs/module/fs.c:669
+msgid "Failed to get traffic stats.\n"
+msgstr "Lấy các thông tin truyền tải không thành công.\n"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:445
-#, c-format
-msgid "# bytes transmitted of type %d"
-msgstr "# byte đã truyền của dạng %d"
+#: src/applications/gap/gap.c:1881 src/applications/gap/gap.c:1886
+#: src/applications/gap/gap.c:1892
+msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
+msgstr "Không thể thỏa mãn mức độ dấu tên mong muốn, đang lờ đi yêu cầu.\n"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:465
-#, c-format
-msgid "# bytes received of type %d"
-msgstr "# byte nhận được của dạng %d"
+#: src/applications/gap/gap.c:2103
+msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic 
availability.\n"
+msgstr "Nạp dịch vụ truyền tải không thành công; lỗ hổng không thể chắc chắn 
khả năng truyền tải.\n"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:477
-#: src/applications/transport/transport.c:485
+#: src/applications/gap/gap.c:2134
 #, c-format
-msgid "No transport of type %d known.\n"
-msgstr "Không biết đến giao thông dạng %d.\n"
+msgid "'%s' registering handlers %d %d\n"
+msgstr "'%s' đăng ký trình điều khiển %d %d\n"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:642
+#: src/applications/getoption/getoption.c:74
 #, c-format
-msgid "Option '%s' not set in configuration in section '%s', setting to %dm.\n"
-msgstr ""
-"Chưa đặt tùy chọn '%s' trong phần '%s' của cấu hình, đang đặt thành %dm.\n"
+msgid "'%s' registering client handler %d\n"
+msgstr "'%s' đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"You should specify at least one transport service under option '%s' in "
-"section '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Người dùng phải chỉ ra ít nhất một dịch vụ giao thông dưới tùy chọn '%s' "
-"trong phần '%s'.\n"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:33
+msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:683
-#, c-format
-msgid "Transport library '%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
-msgstr "Thư viện giao thông '%s' không cung cấp chức năng yêu cầu '%s%s'.\n"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:36
+msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+msgstr "tạo một tên hiệu mới dưới NICKNAME đưa ra"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:704
-#, c-format
-msgid "I am peer '%s'.\n"
-msgstr "Tôi là một đầu peer '%s'.\n"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:38
+msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+msgstr "xóa tên hiệu với TÊNNICK đưa ra"
 
-#: src/conf/recreate.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to save configuration files: %s.\n"
-msgstr "Không phân tích được tập tin cấu hình '%s'.\n"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:40
+msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
 
-#: src/conf/recreate.c:75
-msgid "Configuration files (re)created.\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:44
+msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a 
new pseudonym)"
+msgstr "sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một 
tên hiệu mới)"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Gtk GNUnet Configurator"
-msgstr "Một thư mục GNUnet"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:46
+msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE 
(use when creating a new pseudonym)"
+msgstr "cho biết rằng nội dung của không gian tên có dạng MIMETYPE (dùng khi 
tạo một tên hiệu mới)"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:146
-#, fuzzy
-msgid "_File"
-msgstr "/_Tập tin"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:48
+msgid "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating 
a new pseudonym)"
+msgstr "không tạo một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một tên 
hiệu mới)"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:153
-msgid "_Load"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:50
+msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+msgstr "không liệt kê tên hiệu từ cơ sở dữ liệu tên hiệu"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:156 src/conf/gconf_interface.c:323
-msgid "Load a config file"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:52
+msgid "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace 
(use when creating a new pseudonym)"
+msgstr "dùng NAME làm tên thật của điều khiển không gian tên của người dùng 
(dùng khi tạo một tên hiệu mới)"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:164
-msgid "_Save"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:54
+msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in 
the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr "dùng IDENTIFIER làm địa chỉ của điểm chỉ tới nội dung trong không gian 
tên (dùng khi tạo một tên hiệu mới)"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:167
-msgid "Save the config in .config"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:56
+msgid "set the rating of a namespace"
+msgstr "đặt xếp hạng của một không gian tên"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:181
-#, fuzzy
-msgid "_Quit"
-msgstr "/Tập tin/Th_oát"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:58
+msgid "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when 
creating a new pseudonym)"
+msgstr "dùng DESCRIPTION để mô tả nội dung của không gian tên (dùng khi tạo 
một tên hiệu mới)"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:191
-#, fuzzy
-msgid "_Options"
-msgstr "vị trí"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:60
+msgid "specify the given URI as an address that contains more information 
about the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+msgstr "dùng URI đưa ra làm địa chỉ chứa thêm thông tin về không gian tên 
(dùng khi tạo một tên hiệu mới)"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:198
-msgid "Show _name"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:65
+msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+msgstr "Tạo tên hiệu mới, xóa tên hiệu hoặc liệt kê các tên hiệu có."
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:201
-msgid "Show name"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:199
+#, c-format
+msgid "Invalid argument: '%s'\n"
+msgstr "Tham số sai: '%s'\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:203
-msgid "Show _range"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:201
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:523 src/server/gnunet-peer-info.c:118
+msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
+msgstr "Tham số sai. Đang thoát.\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:206
-msgid "Show range (Y/M/N)"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:242
+#, c-format
+msgid "Namespace '%s' has rating %d.\n"
+msgstr "Không gian tên '%s' có xếp hạng %d.\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:208
-msgid "Show _data"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:246
+#, c-format
+msgid "Namespace '%s' (%s) has rating %d.\n"
+msgstr "Không gian tên '%s' (%s) có xếp hạng %d.\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:211
-msgid "Show value of the option"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:279
+#, c-format
+msgid "\tRating (after update): %d\n"
+msgstr "\tXếp hạng (sau cập nhật): %d\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:220
-msgid "Show all _options"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:319
+#, c-format
+msgid "Collection stopped.\n"
+msgstr "Dừng thu thập.\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:223
-msgid "Show all options"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+msgstr "Dừng thu thập không thành công (không hoạt động?).\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:227
-msgid "Show _debug info"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
+#, c-format
+msgid "Pseudonym '%s' deleted.\n"
+msgstr "Đã xóa tên hiệu '%s'.\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:230
-msgid "Show masked options"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:333
+#, c-format
+msgid "Error deleting pseudonym '%s' (does not exist?).\n"
+msgstr "Lỗi xóa tên hiệu '%s' (không tồn tại?).\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Help"
-msgstr "/Trợ _giúp"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:385
+#, c-format
+msgid "Started collection '%s'.\n"
+msgstr "Bắt đầu thu thập '%s'.\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:240
-msgid "_Introduction"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:388
+#, c-format
+msgid "Failed to start collection.\n"
+msgstr "Bắt đầu thu thập không thành công.\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:252
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "Nói về %s"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not create namespace '%s' (exists?).\n"
+msgstr "Không tạo được không gian tên '%s' (đã có?).\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:262
-msgid "_License"
-msgstr "_Giấy phép"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:436
+#, c-format
+msgid "Namespace '%s' created (root: %s).\n"
+msgstr "Đã tạo không gian tên '%s' (gốc: %s).\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:289
-msgid "Goes up of one level (single view)"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:462
+#, c-format
+msgid "Could not access namespace information.\n"
+msgstr "Không truy cập được thông tin của không gian tên.\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:303
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:37
+#, c-format
+msgid "%8u of %8u bytes deleted."
+msgstr "Đã xóa %8u của %8u byte."
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:337
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:52
+msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
+msgstr "chỉ ra tập tin để xóa khỏi GNUnet (bắt buộc, tập tin phải tồn tại)"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:349
-msgid "Save a config file"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:61
+msgid ""
+"Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
+"from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
 msgstr ""
+"Xóa tập tin khỏi GNUnet.  Chưa xóa bỏ tập tin chỉ ra khỏi hệ\n"
+"thống tập tin nhưng đã xoá khỏi kho dữ liệu GNUnet nội bộ."
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:363
-msgid "Save"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:139
+msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một tên tập tin (tùy chọn -f)\n"
 
-#: src/conf/gconf_interface.c:383
-msgid "Single view"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Single"
-msgstr "Tập tin"
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:410
-msgid "Split view"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:425
-msgid "Split"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:437
-#, fuzzy
-msgid "Full view"
-msgstr "Chèn đầy đủ"
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:452
-msgid "Full"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:473
-msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:488
-#, fuzzy
-msgid "Collapse"
-msgstr "Đóng"
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:501
-msgid "Expand the whole tree in the right frame"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:515
-msgid "Expand"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gconf_interface.c:569
-msgid "Sorry, no help available for this option yet."
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gconf_support.c:90 src/conf/gconf_support.c:114
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-delete.c:151
 #, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/gnunet-setup.c:33
 msgid ""
-"USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
-"\n"
-"MODULE\n"
-" recreate\t\trecreate configuration files\n"
-" config\t\ttext-based configuration\n"
-" menuconfig\ttext-based menu\n"
-" gconfig\tGTK configuration\n"
-" wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
-" wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
-"\n"
+"Error deleting file %s.\n"
+"Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
 msgstr ""
+"Lỗi xóa tập tin %s.\n"
+"Có thể đã mất vài khối trong cơ sở dữ liệu.\n"
 
-#: src/conf/gnunet-setup.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
-msgstr "in một giá trị từ tập tin cấu hình ra stdout"
-
-#: src/conf/gnunet-win-tool.c:108
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:74
 #, c-format
-msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgid "==> Directory '%s':\n"
+msgstr "==> Thư mục '%s':\n"
 
-#: src/conf/gnunet-win-tool.c:111 src/conf/gnunet-win-tool.c:138
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:78
 #, c-format
-msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
-msgstr ""
+msgid "=\tError reading directory.\n"
+msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
 
-#: src/conf/gnunet-win-tool.c:115 src/conf/gnunet-win-tool.c:142
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:98
 #, c-format
-msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
+msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải một thư mục GNUnet?)\n"
 
-#: src/conf/gnunet-win-tool.c:120
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:100
 #, c-format
-msgid "Error: can't create service: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%d files found in directory.\n"
+msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n"
 
-#: src/conf/gnunet-win-tool.c:123 src/conf/gnunet-win-tool.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown error.\n"
-msgstr "GNUnet không rõ phiên bản %x.\n"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
+msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+msgstr "xóa bỏ mọi mục từ cơ sở dữ liệu thư mục và dừng theo dấu vết các URI"
 
-#: src/conf/gnunet-win-tool.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service deleted.\n"
-msgstr "/Xóa bỏ đã chọn"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
+msgid "list entries from the directory database"
+msgstr "liệt kê tất cả các mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
 
-#: src/conf/gnunet-win-tool.c:147
-#, c-format
-msgid "Error: can't access service: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:123
+msgid "start tracking entries for the directory database"
+msgstr "bắt đầu theo dõi các mục cho cơ sở dữ liệu thư mục"
 
-#: src/conf/gnunet-win-tool.c:151
-#, c-format
-msgid "Error: can't delete service: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:127
+msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
+msgstr "gnunet-directory [TÙYCHỌN] [TÊNTẬPTIN]"
 
-#: src/conf/wizard_callbacks.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to save configuration file %s:"
-msgstr "Không phân tích được tập tin cấu hình '%s'.\n"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:128
+msgid "Perform directory related operations."
+msgstr "Thực hiện các thao tác có liên quan đến thư mục."
 
-#: src/conf/wizard_callbacks.c:236 src/conf/wizard_curs.c:511
-msgid "Unable to create user account:"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:193
+#, c-format
+msgid "Listed %d matching entries.\n"
+msgstr "Đã liệt kê %d mục tương ứng.\n"
 
-#: src/conf/wizard_callbacks.c:243 src/conf/wizard_curs.c:514
-msgid "Unable to change startup process:"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:110
+#, c-format
+msgid "Created namespace entry '%s'\n"
+msgstr "Đã tạo mục không gian tên '%s'\n"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:47 src/conf/wizard_interface.c:1075
-#: src/conf/wizard_util.c:205 src/conf/wizard_util.c:220
-#: src/conf/wizard_util.c:248 src/conf/wizard_util.c:254
-#: src/conf/wizard_util.c:411 src/conf/wizard_util.c:429
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:128
+#, c-format
+msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to completion) 
               "
+msgstr "đã chèn %16llu từ %16llu byte (sẽ hoàn thành trong %llu giây)          
      "
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:93 src/conf/wizard_curs.c:108
-#: src/conf/wizard_curs.c:161 src/conf/wizard_curs.c:196
-#: src/conf/wizard_curs.c:224 src/conf/wizard_curs.c:249
-#: src/conf/wizard_curs.c:281 src/conf/wizard_curs.c:307
-#: src/conf/wizard_curs.c:338 src/conf/wizard_curs.c:361
-#: src/conf/wizard_curs.c:389 src/conf/wizard_curs.c:411
-#: src/conf/wizard_curs.c:433 src/conf/wizard_curs.c:461
-#: src/conf/wizard_curs.c:491 src/conf/wizard_curs.c:574
-#, fuzzy
-msgid "GNUnet configuration"
-msgstr "số lần làm lại"
-
-#: src/conf/wizard_curs.c:94 src/conf/wizard_interface.c:77
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:139
+#, c-format
 msgid ""
-"Welcome to GNUnet!\n"
 "\n"
-"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
-"GNUnet.\n"
-"\n"
-"Please visit our homepage at\n"
-"\thttp://www.gnunet.org\n";
-"and join our community at\n"
-"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n";
-"\n"
-"Have a lot of fun,\n"
-"\n"
-"the GNUnet team"
+"Upload of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
 msgstr ""
-
-#: src/conf/wizard_curs.c:109
-msgid ""
-"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
-"from the list below."
-msgstr ""
-
-#: src/conf/wizard_curs.c:115 src/conf/wizard_curs.c:167
-#: src/conf/wizard_curs.c:202 src/conf/wizard_curs.c:254
-#: src/conf/wizard_curs.c:286 src/conf/wizard_curs.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "/Trợ _giúp"
-
-#: src/conf/wizard_curs.c:115 src/conf/wizard_curs.c:167
-msgid ""
-"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
-"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
-"you are using DSL."
-msgstr ""
-
-#: src/conf/wizard_curs.c:161
-msgid ""
-"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
-"Internet?"
-msgstr ""
-
-#: src/conf/wizard_curs.c:196
-msgid ""
-"What is this computer's public IP address or hostname?\n"
 "\n"
-"If in doubt, leave this empty."
-msgstr ""
+"Hoàn thành tải lên '%s', %llu byte trong %llu giây (%8.3f kbps).\n"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:202
-msgid ""
-"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
-"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
-"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
-"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
-"enter it here.\n"
-"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your "
-"IP-Address."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:148
+#, c-format
+msgid "File '%s' has URI: %s\n"
+msgstr "Tập tin '%s' có URI: %s\n"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:224
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:161
+#, c-format
 msgid ""
-"Is this machine behind NAT?\n"
 "\n"
-"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a "
-"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot "
-"connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on direct "
-"connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port "
-"forwarding\")."
+"Error uploading file: %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Lỗi tải lên tập tin: %s\n"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:249
-msgid "How much upstream (Bytes/s) may be used?"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:180
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "đặt LEVEL (CẤPĐỘ) mong muốn của người gửi giấu tên"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:254
-msgid ""
-"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
-"\n"
-"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
-"internet. The limit is either the total maximum for this computer or how "
-"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you "
-"have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
-"connection."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:183
+msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of 
a copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+msgstr "thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy nội bộ, bắt buộc tạo một bản 
sao thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:281
-msgid "How much downstream (Bytes/s) may be used?"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
+msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform 
upload"
+msgstr "in ra danh sách của các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không 
thực hiện tải lên"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:286
-msgid ""
-"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
-"\n"
-"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
-"the internet. The limit is either the total maximum for this computer or how "
-"much GNUnet itself is allowed to use. You can specify that later. If you "
-"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
-"connection."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:190
+msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace 
insertions only)"
+msgstr "đặt khoảng thời gian cho cập nhật thành GIÂY (chỉ cho sự chèn không 
gian tên)"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:307
-msgid ""
-"Share denoted bandwidth with other applications?\n"
-"\n"
-"Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere with "
-"GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth usage to "
-"values entered in the previous steps, or if you can't reliably measure the "
-"maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very useful if other "
-"applications are causing a lot of traffic on your LAN.  In this case, you do "
-"not want to limit the traffic that GNUnet can inflict on your internet "
-"connection whenever your high-speed LAN gets used (e.g. by NFS)."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:193
+msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this 
option can be specified multiple times)"
+msgstr "thêm một từ khóa phụ cho tập tin hoặc thư mục cao nhất (có thể chỉ ra 
tùy chọn này nhiều lần)"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:338
-msgid "How much CPU (in %) may be used?"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:196
+msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option 
can be specified multiple times)"
+msgstr "thêm một từ khóa phụ cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy 
chọn này nhiều lần)"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:343
-msgid ""
-"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
-"\n"
-"This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:200
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "đặt dữ liệu meta cho TYPE đưa ra tới VALUE chỉ ra"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:361
-msgid ""
-"Store migrated content?\n"
-"\n"
-"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
-"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to "
-"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content "
-"could have \"migrated\" over the internet to your node without your "
-"knowledge.\n"
-"It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
-"availability."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:202
+msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted 
form in GNUnet database)"
+msgstr "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở 
dạng mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:389
-msgid ""
-"What's the maximum datastore size in MB?\n"
-"\n"
-"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
-"inserted and migrated content)."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:205
+msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for 
namespace insertions only)"
+msgstr "chỉ ra ID của một phiên bản đã cập nhật để chia sẻ trong tương lai 
(chỉ cho sự chèn không gian tên)"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:411
-msgid ""
-"Do you want to launch GNUnet as a system service?\n"
-"\n"
-"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
-"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
-"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:208
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "chỉ ra ưu tiên của nội dung"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:434
-msgid ""
-"Define the user owning the GNUnet service.\n"
-"\n"
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
-"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
-"\n"
-"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
-"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
-"permissions to the user specified below.\n"
-"\n"
-"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges.\n"
-"\n"
-"GNUnet user:"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:210
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr "đưa ra dùng chung các tập tin dưới tên hiệu TÊN (đặt tập tin vào không 
gian tên)"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:462
-msgid ""
-"Define the group owning the GNUnet service.\n"
-"\n"
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
-"for the chosen user account.\n"
-"\n"
-"You can also specify a already existant group here.\n"
-"\n"
-"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
-"server and have access to GNUnet server data.\n"
-"\n"
-"GNUnet group:"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:212
+msgid "process directories recursively"
+msgstr "tiến hành đệ qui trên các thư mục"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:491
-msgid ""
-"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
-"installation using the enhanced configurator.\n"
-"\n"
-"Do you want to start it after saving your configuration?"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:214
+msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace 
insertions only)"
+msgstr "chỉ ra sự chia sẻ này không theo chu kỳ nhưng đã cập nhật (chỉ cho 
chèn không gian tên)"
 
-#: src/conf/wizard_curs.c:568
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to save configuration file %s: %s.\n"
-"\n"
-"Try again?"
-msgstr "Không mở được tập tin cấu hình '%s'\n"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:217
+msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions 
only)"
+msgstr "đặt ID của phiên bản này của sự chia sẻ (chỉ cho chèn không gian tên)"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:54 src/conf/wizard_interface.c:198
-#: src/conf/wizard_interface.c:461 src/conf/wizard_interface.c:783
-#: src/conf/wizard_interface.c:1164
-msgid "GNUnet configuration assistant"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
+msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
+msgstr "chỉ ra thời gian tạo SBlock (xem trang man để biết định dạng)"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:106 src/conf/wizard_interface.c:332
-#: src/conf/wizard_interface.c:651 src/conf/wizard_interface.c:1284
-msgid "Next"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:222
+msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
+msgstr "ID của phiên bản trước của nội dung (chỉ cho sự cập nhật không gian 
tên)"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:127 src/conf/wizard_interface.c:353
-#: src/conf/wizard_interface.c:672 src/conf/wizard_interface.c:929
-#: src/conf/wizard_interface.c:1305
-msgid "Cancel"
-msgstr "Dừng"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:229
+msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+msgstr "Cho phép GNUnet chia sẻ các tập tin."
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:229
-msgid ""
-"Enter information about your network connection here.\n"
-"\n"
-"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
-"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
-"you are using DSL.\n"
-"\n"
-"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
-"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
-"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
-"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
-"enter it here.\n"
-"If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your "
-"IP-Address.\n"
-"\n"
-"If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a "
-"router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot "
-"connect to this computer, check the last option on this page. Leave it "
-"unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also "
-"known as \"port forwarding\")."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:307
+#, c-format
+msgid "You must pass a positive number to the '%s' option.\n"
+msgstr "Người dùng phải đưa một số dương vào tùy chọn '%s'.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:251
-msgid "Network interface:"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:475
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:144
+#, c-format
+msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một danh sách tập tin để chèn.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:258
-msgid "IP-Address/Hostname:"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:479
+#, c-format
+msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
+msgstr "Chỉ có thể đưa ra một tập tin hay thư mục mỗi lần.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:273
-msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:483
+#, c-format
+msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một tập tin hay thư mục để tải lên.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:285
-msgid "Network connection"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:532
+#, c-format
+msgid "Keywords for file '%s':\n"
+msgstr "Từ khóa cho tập tin '%s':\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:311 src/conf/wizard_interface.c:630
-#: src/conf/wizard_interface.c:887 src/conf/wizard_interface.c:1263
-msgid "Back"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:554
+#, c-format
+msgid "Could not access namespace '%s' (does not exist?).\n"
+msgstr "Không truy cập được không gian tên '%s' (đã có rồi?).\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:492
-msgid ""
-"You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
-"\n"
-"\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
-"have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
-"connection.\n"
-"\n"
-"The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed "
-"to use."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:569
+#, c-format
+msgid "Parsing time failed. Use '%s' format.\n"
+msgstr "Phân tích thời gian thất bại. Hãy dùng định dạng '%s'.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:521
-msgid "Upstream (Bytes/s):"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:578
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:582
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:586
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:590
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:595
+#, c-format
+msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn '%s' không có ý nghĩa khi không có tùy chọn '%s'.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:535
-msgid "Downstream (Bytes/s):"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:100
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:40
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "đặt CẤPĐỘ mong muốn của người nhận giấu tên"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:549
-msgid "Bandwidth limitation"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:106
+msgid "exit after receiving LIMIT results"
+msgstr "thoát sau khi nhận được kết quả GIỚIHẠN"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:564
-msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:108
+msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin FILENAME"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:573
-msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:110
+msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
+msgstr "chờ kết quả tìm kiếm TIMEOUT giây trước khi thoát"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:579
-msgid "Bandwidth sharing"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:115
+msgid "Search GNUnet for files."
+msgstr "Tìm kiếm tập tin trong GNUnet."
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:591
-msgid "Max. CPU usage (%):"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:216
+msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
+msgstr "Không đủ tham số. Người dùng phải chỉ ra một từ khóa hoặc một tên.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:600
-msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:338
+#, c-format
+msgid "Error converting arguments to URI!\n"
+msgstr "Lỗi chuyển đổi tham số tới URI!\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:604
-msgid "Load limitation"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:39
+msgid "LEVEL"
+msgstr "CẤPĐỘ"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:814
-msgid ""
-"GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
-"useful if an adversary has access to your inserted content and you need to "
-"deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content "
-"could have \"migrated\" over the internet to your node without your "
-"knowledge.\n"
-"It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
-"availability.\n"
-"\n"
-"The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
-"inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
-"\n"
-"If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
-"installation using the enhanced configurator."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:45
+msgid "FILENAME"
+msgstr "TÊNTẬPTIN"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:829
-#, fuzzy
-msgid "Store migrated content"
-msgstr "# tìm kiếm (CHK, chèn hoặc nhập nội dung)"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:46
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "ghi tập tin vào TÊNTẬPTIN"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:838
-msgid "Maximum datastore size (MB):"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:48
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:849
-msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:54
+msgid "Download files from GNUnet."
+msgstr "Tải tập tin từ GNUnet."
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:856
-msgid "Open the enhanced configurator"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:131
+msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+msgstr "Không đủ tham số. Người dùng phải chỉ ra một URI tập tin của GNUnet\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:861 src/conf/wizard_interface.c:1237
-msgid "Other settings"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:156
+#, c-format
+msgid "Download of file '%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f kbps)\n"
+msgstr "Tải xuống tập tin '%s' tại %16llu vượt quá %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:908
-msgid "Finish"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:168
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:179
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s\n"
+msgstr "Lỗi tải xuống: %s\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1001
-#, fuzzy
-msgid "Question"
-msgstr "Mô tả"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:187
+#, c-format
+msgid "Download of file '%s' complete.  Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
+msgstr "Hoàn thành tải xuống tập tin '%s'.  Tốc độ là %8.3f kilô byte một 
giây.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1018
-msgid "Do you want to save your settings?"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:198
+#, c-format
+msgid "Recursive download of directory '%s' at %llu of %llu bytes.\n"
+msgstr "Tải đệ quy thư mục '%s' tại %llu trong số %llu byte.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1033
-#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "Có!"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:236
+#, c-format
+msgid "URI '%s' invalid for gnunet-download.\n"
+msgstr "Sai URI '%s' cho gnunet-download.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1038
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Không."
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:287
+#, c-format
+msgid "File stored as '%s'.\n"
+msgstr "Tập tin chứa với tên '%s'.\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1092
-msgid "Unable to save configuration!"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:50
+#, c-format
+msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to 
completion)                "
+msgstr "Đã bỏ chỉ mục %16llu từ %16llu byte (sẽ hoàn thành sau %llu giây)      
          "
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1107
-msgid "OK"
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unindexing of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Hoàn thành bỏ chỉ mục của '%s', %llu byte sau %llu giây (%8.3f kbps).\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1195
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:71
+#, c-format
 msgid ""
-"Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
 "\n"
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
-"account and a new group under which the GNUnet service is started at system "
-"startup.\n"
-"\n"
-"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
-"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
-"permissions to the user specified below.\n"
-"\n"
-"Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
+"Error unindexing file: %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Lỗi bỏ đánh chỉ mục tập tin: %s\n"
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1209
-msgid "Group:"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:96
+msgid "Unindex files."
+msgstr "Tập tin đã bỏ đánh chỉ mục."
 
-#: src/conf/wizard_interface.c:1229
-msgid "User account:"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:148
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một  và chỉ một tập tin để bỏ đánh chỉ mục.\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:174 src/conf/wizard_util.c:236
-msgid "Can't open Service Control Manager"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:189
+#, c-format
+msgid "'%s' failed.  Is '%s' a file?\n"
+msgstr "'%s' thất bại.  '%s' là một tập tin?\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:180
-msgid "Can't create service"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:71
+#, c-format
+msgid "You must specify a directory for FS files in the configuration in 
section '%s' under '%s'."
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một thư mục cho các tập tin FS trong phần '%s' 
dưới '%s' của cấu hình."
 
-#: src/conf/wizard_util.c:185 src/conf/wizard_util.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "không rõ"
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:327
+#, c-format
+msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query '%s'\n"
+msgstr "Tập tin đã đánh chỉ mục biến mất, đang xóa khối cho yêu cầu '%s'\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:198
-msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:408
+#, c-format
+msgid "Because the file '%s' has been unavailable for 3 days it got removed 
from your share.  Please unindex files before deleting them as the index now 
contains invalid references!"
+msgstr "Vì không có tập tin '%s' trong 3 ngày nên đã xóa bỏ nó khỏi chia sẻ.  
Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xóa chúng vì chỉ mục hiện thời chứa 
các liên kết sai!"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:219
-msgid "Cannot write to the regisitry"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:434
+#, c-format
+msgid "Configuration file must specify directory for storage of FS data in 
section '%s' under '%s'.\n"
+msgstr "Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục để chứa dữ liệu FS trong phần 
'%s' dưới '%s'.\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:240
-msgid "Can't access the service"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/module/ondemand.c:625
+#, c-format
+msgid "Unindexed ODB block '%s' from offset %llu already missing from 
datastore.\n"
+msgstr "Khối ODB đã bỏ chỉ mục '%s' từ %llu không có trong kho dữ liệu.\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:244
-msgid "Can't delete the service"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/module/fs.c:999
+#, c-format
+msgid "You must specify a postive number for '%s' in the configuration in 
section '%s'.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một số dương cho '%s' trong phần '%s' của cấu 
hình.\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:410
-msgid "This version of Windows does not support multiple users."
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/module/fs.c:1040
+#, c-format
+msgid "'%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+msgstr "'%s' đăng ký trình điều khiển máy khách %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Error creating user"
-msgstr "Lỗi dời khỏi DHT.\n"
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:67
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "Chưa chỉ ra từ khóa!\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:417
-msgid "Error accessing local security policy"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:116 src/applications/fs/fsui/helper.c:121
+#: src/applications/fs/fsui/helper.c:124 src/applications/fs/fsui/helper.c:128
+#: src/applications/fs/fsui/fsuitest.c:167
+#: src/applications/fs/fsui/downloadtest.c:183
+#: src/applications/fs/fsui/searchtest.c:143
+msgid "AND"
+msgstr "VÀ"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:420
-msgid "Error granting service right to user"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:349 src/applications/fs/fsui/upload.c:388
+msgid "Upload failed.\n"
+msgstr "Tải lên thất bại.\n"
 
-#: src/conf/wizard_util.c:423
-msgid "Unknown error while creating a new user"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/fsui/upload.c:395
+msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
+msgstr "Không tải lên được thư mục khi không dùng đệ quy.\n"
 
-#: src/server/connection.c:993
-#, c-format
-msgid "'%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
-msgstr "'%s' đã chọn %d vượt quá %d thông báo (MTU: %d).\n"
+#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:146
+msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
+msgstr "FSUI: lỗi phục hồi tải xuống\n"
 
-#: src/server/connection.c:1001
+#: src/applications/fs/fsui/fsui.c:581
 #, c-format
-msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
-msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
+msgid "FSUI state file '%s' had syntax error at offset %u.\n"
+msgstr "Tập tin trạng thái FSUI '%s' có lỗi cú pháp tại vùng %u.\n"
 
-#: src/server/connection.c:1970
-#, c-format
-msgid "Message from '%s' discarded: invalid format.\n"
-msgstr "Bỏ đi thông báo từ '%s': định dạng sai.\n"
+#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:521
+msgid "Publication interval for periodic publication changed."
+msgstr "Đã thay đổi khoảng thời gian giữa các lần đưa ra chia sẻ cho chia sẻ 
định kỳ."
 
-#: src/server/connection.c:2044
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
-msgstr "Số của chuỗi sai %u <= %u, đang bỏ đi phần còn lại của gói.\n"
+#: src/applications/fs/fsui/namespace_info.c:542
+msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week 
ahead of schedule.\n"
+msgstr "Đang đưa ra các cập nhật cho nội dung cập nhật thường xuyên trước một 
tuần so với lịch.\n"
 
-#: src/server/connection.c:2060
-msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
-msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
+#: src/applications/fs/fsui/download.c:239
+msgid "Download aborted."
+msgstr "Dừng tải xuống."
 
-#: src/server/connection.c:2193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Session with peer '%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
-msgstr "Buổi làm việc đã xác nhận, nhưng không kết nối được! (lỗi bug?)"
+#: src/applications/fs/fsui/download.c:242
+msgid "ECRS download failed (see logs)."
+msgstr "Tải xuống ECRS thất bại (hãy xem các bản ghi log)."
 
-#: src/server/connection.c:2470
-#, fuzzy
-msgid "# outgoing messages dropped"
-msgstr "# thông báo đã gom lại"
+#: src/applications/fs/fsui/file_info.c:73
+msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+msgstr "Tắt bỏ thu thập tên tập tin.\n"
 
-#: src/server/connection.c:2472
-#, fuzzy
-msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
-msgstr "# byte nhận được do nhiễu đường truyền"
+#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:83
+msgid "Unindex failed.\n"
+msgstr "Bỏ đánh chỉ mục thất bại.\n"
 
-#: src/server/connection.c:2474
-msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/ecrs/search.c:158
+msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+msgstr "Không cho phép tìm kiếm CHK URI.\n"
 
-#: src/server/core.c:114
+#: src/applications/fs/ecrs/search.c:210
+msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+msgstr "Không cho phép tìm kiếm LOC URI.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:889
+msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a 
maliciously inserted file. Download aborted.\n"
+msgstr "Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi bug hoặc 
một tập tin chèn vào với ý xấu. Dừng tải xuống.\n"
+
+#: src/applications/fs/ecrs/download.c:1054
 #, c-format
-msgid "Application module '%s' already initialized!\n"
-msgstr "Đã chạy môđun ứng dụng '%s'!\n"
+msgid "Content '%s' seems to be not available on the network.\n"
+msgstr "Nội dung '%s' có vẻ không có trên mạng.\n"
 
-#: src/server/core.c:167
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:180
 #, c-format
-msgid "Failed to load plugin '%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot hash '%s'.\n"
+msgstr "Không hash được '%s'.\n"
 
-#: src/server/core.c:214
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:198
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown '%s': application not loaded\n"
-msgstr "Không tắt được '%s': chưa nạp ứng dụng\n"
+msgid "Initialization for indexing file '%s' failed.\n"
+msgstr "Nạp để đánh chỉ mục tập tin '%s' thất bại.\n"
 
-#: src/server/core.c:221
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:204
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown application '%s': not initialized\n"
-msgstr "Không tắt được ứng dụng '%s': chưa chạy\n"
+msgid "Indexing file '%s' failed. Check file permissions and consult your 
GNUnet server's logs.\n"
+msgstr "Đánh chỉ mục tập tin '%s' thất bại. Hãy kiểm tra quyền hạn và xem các 
bản ghi log của máy chủ GNUnet.\n"
 
-#: src/server/core.c:230 src/server/core.c:419
+#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:287
 #, c-format
-msgid "Could not find '%s%s' method in library '%s'.\n"
-msgstr "Không tìm thấy phương pháp '%s%s' trong thư viện '%s'.\n"
+msgid "Indexing data failed at position %i.\n"
+msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu thất bại tại vị trí %i.\n"
 
-#: src/server/core.c:397
+#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:772
 #, c-format
-msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
-msgstr "Không phát hành được %p: chưa nạp dịch vụ\n"
+msgid "Renaming of file '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' thất bại: %s\n"
 
-#: src/server/core.c:475 src/server/gnunet-update.c:218
-msgid "No applications defined in configuration!\n"
-msgstr "Không có ứng dụng định nghĩa trong cấu hình!\n"
+#: src/applications/fs/ecrs/meta.c:778
+#, c-format
+msgid "Could not rename file '%s' to '%s': file exists\n"
+msgstr "Không đổi tên được tập tin '%s' thành '%s': tập tin tồn tại\n"
 
-#: src/server/core.c:498
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:45
 #, c-format
-msgid "Could not initialize application '%s'\n"
-msgstr "Không chạy được ứng dụng '%s'\n"
+msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store 
per-peer data under %s%s.\n"
+msgstr "Tập tin cấu hình phải chỉ ra một thư mục để GNUnet chứa các dữ liệu 
per-peer dưới %s%s.\n"
 
-#: src/server/core.c:515
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:133
 #, c-format
-msgid "Could not properly shutdown application '%s'.\n"
-msgstr "Không tắt đúng được ứng dụng '%s'.\n"
+msgid "Cannot create pseudonym '%s', file '%s' exists.\n"
+msgstr "Không tạo được tên hiệu '%s', tập tin '%s' tồn tại.\n"
 
-#: src/server/core.c:574
-msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
-msgstr ""
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:293
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:509
+#, c-format
+msgid "File '%s' does not contain a pseudonym.\n"
+msgstr "Tập tin '%s' không chứa một tên hiệu.\n"
 
-#: src/server/core.c:632
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:304
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
 #, c-format
-msgid "Could not properly unload service '%s'!\n"
-msgstr "Không hủy nạp đúng được dịch vụ '%s'!\n"
+msgid "Format of pseudonym '%s' is invalid.\n"
+msgstr "Định dạng của tên hiệu '%s' sai.\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:95
-msgid "Print information about GNUnet peers."
-msgstr "In thông tin về các đầu peer của GNUnet."
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:519
+#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:529
+#, c-format
+msgid "Format of file '%s' is invalid.\n"
+msgstr "Định dạng của tập tin '%s' sai.\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:113 src/server/gnunet-transport-check.c:518
-#: src/server/gnunet-update.c:139
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:284
 #, c-format
-msgid "Invalid arguments: "
-msgstr "Tham số sai: "
+msgid "Need to have list of friends in configuration under '%s' in section 
'%s'.\n"
+msgstr "Cần có danh sách bạn bè dưới '%s' của phần '%s' trong cấu hình.\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:144 src/server/gnunet-peer-info.c:159
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:299
 #, c-format
-msgid "Could not get address of peer '%s'.\n"
-msgstr "Không nhận được địa chỉ của đầu peer '%s'.\n"
+msgid "Failed to read friends list from '%s'\n"
+msgstr "Đọc danh sách bạn bè từ '%s' không thành công\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:153
-msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
-msgstr "Thông báo HELO sai (sai chữ ký).\n"
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:315
+msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
+msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, bỏ qua byte.\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Peer '%s' with trust %8u and address '%s'\n"
-msgstr "Đầu peer '%s' với tin tưởng %8d và địa chỉ '%s'\n"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:108
+#: src/applications/topology_f2f/topology.c:327
 #, c-format
-msgid "'%s': Could not create HELO.\n"
-msgstr "'%s': Không tạo được HELO.\n"
+msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes '%s'.\n"
+msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình, bỏ qua các byte '%s'.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:117
+#: src/applications/template/template.c:59
 #, c-format
-msgid "'%s': Could not connect.\n"
-msgstr "'%s': Không kết nối được.\n"
+msgid "'%s' registering client handler %d and %d\n"
+msgstr "'%s' đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:146
-#, c-format
-msgid "'%s': Could not send.\n"
-msgstr "'%s': Không gửi được.\n"
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:70
+msgid "helptext for -t"
+msgstr "trợ giúp cho -t"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:166
-#, c-format
-msgid "'%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
-msgstr "'%s': Không nhận được thông báo trong %llu mili giây.\n"
+#: src/applications/template/gnunet-template.c:75
+msgid "Template for gnunet-clients."
+msgstr "Biểu mẫu cho gnunet-clients."
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:180
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:97
 #, c-format
-msgid "'%s': Could not disconnect.\n"
-msgstr "'%s': Không ngắt kết nối được.\n"
+msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
+msgstr "Cổng sai \"%s\" nằm trong xác định danh sách máy, đang thử cổng %d.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:187
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n"
-msgstr ""
-"'%s' truyền tải OK.  Cần %umiligiây để truyền đi %d thông báo với %d byte "
-"mỗi cái.\n"
+msgid "'%s' failed at %s:%d with error: '%s'.\n"
+msgstr "'%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: '%s'.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:220
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:121
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Contacting '%s'."
-msgstr ""
-"\n"
-"Đang liên hệ '%s'."
+msgid "Could not download list of peer contacts, host '%s' unknown.\n"
+msgstr "Không tải xuống được danh sách liên hệ các đầu peer, máy '%s' không 
rõ.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:143
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:169
 #, c-format
-msgid " Transport %d not available\n"
-msgstr ""
+msgid "'%s' to '%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' tới '%s' thất bại tại %s:%d với lỗi: %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Connection failed\n"
-msgstr "Không sửa được, chèn không thành công.\n"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:260
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:205
 #, c-format
-msgid " Connection failed (bug?)\n"
-msgstr ""
+msgid "Parsing HTTP response for URL '%s' failed.\n"
+msgstr "Phân tích câu trả lời HTTP cho URL '%s' không thành công.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:321
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:240
 #, c-format
-msgid "No reply received within %llums.\n"
-msgstr "Không nhận được trả lời trong %llu miligiây.\n"
+msgid "Parsing HELO from '%s' failed.\n"
+msgstr "Phân tích HELO từ '%s' không thành công.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:486
-msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
-msgstr "ping các đầu peer từ HOSTLISTURL tương ứng với truyền tải"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:488
-msgid "send COUNT messages"
-msgstr "gửi COUNT thông báo"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:490
-msgid "send messages with SIZE bytes payload"
-msgstr "gửi các thông báo với SIZE byte nạp trả"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:492
-msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
-msgstr "chỉ ra TRANSPORT cần được thử nghiệm"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:494
-msgid "specifies after how many MS to time-out"
-msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiên MS"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:500
-msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
-msgstr ""
-"Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:548
-msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
-msgstr ""
-"Người dùng phải chỉ ra một bộ không rỗng của truyền tải để thử nghiệm!\n"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:553
+#: src/applications/bootstrap_http/http.c:312
 #, c-format
-msgid "Testing transport(s) %s\n"
-msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
+msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'. Trying without a proxy.\n"
+msgstr "Không tìm thấy tên của HTTP proxy '%s'. Đang thử không dùng proxy.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:556
+#: src/applications/traffic/traffic.c:445
 #, c-format
-msgid "Available transport(s): %s\n"
-msgstr "(Các) truyền tải có: %s\n"
+msgid "# bytes transmitted of type %d"
+msgstr "# byte đã truyền của dạng %d"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:600
+#: src/applications/traffic/traffic.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
-msgstr "đã kết nối thành công %d từ %d đầu peer (có %d lần truyền tải).\n"
+msgid "# bytes received of type %d"
+msgstr "# byte nhận được của dạng %d"
 
+#: src/applications/traffic/clientapi.c:67
+msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
+msgstr "Lỗi khi hỏi gnunetd về các điều khoản truyền tải.\n"
+
+#: src/applications/traffic/clientapi.c:74
+msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
+msgstr "Không nhận được câu trả lời từ gnunetd về các điều khoản truyền tải.\n"
+
 #: src/server/gnunet-update.c:49
 msgid "print a value from the configuration file to stdout"
 msgstr "in một giá trị từ tập tin cấu hình ra stdout"
@@ -3130,6 +2807,12 @@
 msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'."
 msgstr "Tùy chọn '%s' không có ý nghĩa khi không có tùy chọn '%s'."
 
+#: src/server/gnunet-update.c:139 src/server/gnunet-transport-check.c:518
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments: "
+msgstr "Tham số sai: "
+
 #: src/server/gnunet-update.c:142
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3139,6 +2822,10 @@
 "\n"
 "Đang thoát.\n"
 
+#: src/server/gnunet-update.c:218 src/server/core.c:444
+msgid "No applications defined in configuration!\n"
+msgstr "Không có ứng dụng định nghĩa trong cấu hình!\n"
+
 #: src/server/gnunet-update.c:235
 #, c-format
 msgid "Updating data for module '%s'\n"
@@ -3154,32 +2841,34 @@
 msgid "Updated data for %d applications.\n"
 msgstr "Cập nhật dữ liệu cho %d ứng dụng.\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:108
+#: src/server/connection.c:974
 #, c-format
-msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run '%s'!\n"
-msgstr ""
-"Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet đã thay đổi.  Người dùng cần chạy '%s'!\n"
+msgid "'%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
+msgstr "'%s' đã chọn %d vượt quá %d thông báo (MTU: %d).\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:116
+#: src/server/connection.c:982
 #, c-format
-msgid "'%s' starting\n"
-msgstr "'%s' đang khởi động\n"
+msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:138
+#: src/server/connection.c:1903
 #, c-format
-msgid "'%s' startup complete.\n"
-msgstr "'%s' khởi động thành công.\n"
+msgid "Message from '%s' discarded: invalid format.\n"
+msgstr "Bỏ đi thông báo từ '%s': định dạng sai.\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:143
+#: src/server/connection.c:1977
 #, c-format
-msgid "'%s' is shutting down.\n"
-msgstr "'%s' đang tắt.\n"
+msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+msgstr "Số của chuỗi sai %u <= %u, đang bỏ đi thông báo.\n"
 
-#: src/server/handler.c:366
-#, c-format
-msgid "Received corrupt message from peer '%s'in %s:%d.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo không đúng từ đầu peer '%s' trong '%s': %d.\n"
+#: src/server/connection.c:1992
+msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
+msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
 
+#: src/server/connection.c:2122
+msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
+msgstr "Buổi làm việc đã xác nhận, nhưng không kết nối được! (lỗi bug?)"
+
 #: src/server/startup.c:123
 #, c-format
 msgid "The '%s' request received from client is malformed.\n"
@@ -3188,8 +2877,7 @@
 #: src/server/startup.c:268
 #, c-format
 msgid "You must specify a name for the PID file in section '%s' under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Người dùng phải chỉ ra một tên cho tập tin PID trong phần '%s' dưới '%s'.\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một tên cho tập tin PID trong phần '%s' dưới 
'%s'.\n"
 
 #: src/server/startup.c:283
 #, c-format
@@ -3197,12 +2885,8 @@
 msgstr "Không ghi được PID tới tập tin '%s': %s.\n"
 
 #: src/server/startup.c:387
-msgid ""
-"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
-"written to stderr instead of a logfile"
-msgstr ""
-"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi debug; gnunetd sẽ không tạo daemon và sẽ ghi "
-"thông báo lỗi ra stderr thay vì vào một tập tin bản ghi log"
+msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will 
be written to stderr instead of a logfile"
+msgstr "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi debug; gnunetd sẽ không tạo daemon và sẽ 
ghi thông báo lỗi ra stderr thay vì vào một tập tin bản ghi log"
 
 #: src/server/startup.c:393
 msgid "run as user LOGIN"
@@ -3235,356 +2919,224 @@
 msgid "Invalid command-line arguments.\n"
 msgstr "Sai tham số dòng lệnh.\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:425
+#: src/server/gnunetd.c:108
 #, c-format
-msgid "'%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
-msgstr "'%s' thất bại cho cổng %d: %s. Sẽ thử lại trong %d giây.\n"
+msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run '%s'!\n"
+msgstr "Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet đã thay đổi.  Người dùng cần chạy 
'%s'!\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:696
+#: src/server/gnunetd.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"Malformed network specification in the configuration in section '%s' for "
-"entry '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Sự xác định mạng không đúng trong phần '%s' của cấu hình cho mục '%s': %s\n"
+msgid "'%s' starting\n"
+msgstr "'%s' đang khởi động\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:802
+#: src/server/gnunetd.c:138
 #, c-format
-msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
-msgstr "%s thất bại, dạng thông báo %d đã sử dụng.\n"
+msgid "'%s' startup complete.\n"
+msgstr "'%s' khởi động thành công.\n"
 
-#: src/transports/ip6.c:60 src/transports/ip.c:67 src/util/tcpio.c:87
+#: src/server/gnunetd.c:143
 #, c-format
-msgid "Could not find IP of host '%s': %s\n"
-msgstr "Không tìm thấy IP của máy '%s': %s\n"
+msgid "'%s' is shutting down.\n"
+msgstr "'%s' đang tắt.\n"
 
-#: src/transports/ip6.c:100 src/transports/ip.c:309
+#: src/server/core.c:113
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s': %s\n"
-msgstr "Không tìm thấy '%s': %s\n"
+msgid "Application module '%s' already initialized!\n"
+msgstr "Đã chạy môđun ứng dụng '%s'!\n"
 
-#: src/transports/ip6.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
-msgstr "Không nhận ra địa chỉ IPv6 của tôi.\n"
+#: src/server/core.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown '%s': application not loaded\n"
+msgstr "Không tắt được '%s': chưa nạp ứng dụng\n"
 
-#: src/transports/http.c:600
-msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
-msgstr "Mong chào mừng từ kết nối http, nhận được rác. Đang đóng kết nối.\n"
+#: src/server/core.c:192
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown application '%s': not initialized\n"
+msgstr "Không tắt được ứng dụng '%s': chưa chạy\n"
 
-#: src/transports/http.c:816 src/transports/tcp.c:688 src/transports/udp.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
-msgstr "Nhả ra kết nối có trong danh sách đen từ %d.%d.%d.%d.\n"
+#: src/server/core.c:201 src/server/core.c:388
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s%s' method in library '%s'.\n"
+msgstr "Không tìm thấy phương pháp '%s%s' trong thư viện '%s'.\n"
 
-#: src/transports/http.c:1099
-#, fuzzy
-msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
-msgstr "UDP: Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
-
-#: src/transports/http.c:1174 src/transports/tcp.c:1127 src/util/tcpio.c:166
-#: src/util/tcpio.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
-msgstr "Không kết nối được tới %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
-
-#: src/transports/http.c:1331
+#: src/server/core.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n"
-msgstr ""
-"Không kết gắn được trình nghe HTTP tới cổng %d. Dịch vụ truyền tải chưa "
-"chạy.\n"
+msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
+msgstr "Không phát hành được %p: chưa nạp dịch vụ\n"
 
-#: src/transports/http.c:1474
-#, fuzzy
-msgid "# bytes received via HTTP"
-msgstr "# byte nhận được của dạng %d"
-
-#: src/transports/http.c:1476
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent via HTTP"
-msgstr "# byte nhiễu đã gửi"
-
-#: src/transports/http.c:1478
-msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
-msgstr ""
-
-#: src/transports/smtp.c:295
+#: src/server/core.c:467
 #, c-format
-msgid "Could not resolve name of SMTP server '%s': %s"
-msgstr "Không tìm thấy tên của máy chủ SMTP '%s': %s"
+msgid "Could not initialize application '%s'\n"
+msgstr "Không chạy được ứng dụng '%s'\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:413
+#: src/server/core.c:484
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%s' "
-"under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Người dùng phải chỉ ra tên của ống pipe cho truyền tải SMTP trong phần '%s' "
-"dưới '%s'.\n"
+msgid "Could not properly shutdown application '%s'.\n"
+msgstr "Không tắt đúng được ứng dụng '%s'.\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:482
-msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
-msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng qua SMTP (kích thước không tương ứng).\n"
+#: src/server/core.c:542
+msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
+msgstr "LỖI NẶNG: Không tìm thấy plugin đồng nhất!\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:571
-msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
-msgstr "Không chỉ ra đầu lọc cho E-mail, không tạo được quảng cáo SMTP.\n"
+#: src/server/core.c:600
+#, c-format
+msgid "Could not properly unload service '%s'!\n"
+msgstr "Không hủy nạp đúng được dịch vụ '%s'!\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:578
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:108
 #, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to '%s'\n"
-msgstr "Đầu lọc SMTP quá dài, đổi thành '%s'\n"
+msgid "'%s': Could not create HELO.\n"
+msgstr "'%s': Không tạo được HELO.\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:746
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:117
 #, c-format
-msgid "Sending E-mail to '%s' failed.\n"
-msgstr "Gửi E-mail tới '%s' thất bại.\n"
+msgid "'%s': Could not connect.\n"
+msgstr "'%s': Không kết nối được.\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:795
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:146
 #, c-format
-msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
-msgstr "Máy chủ SMTP gửi cầu trả lời không mong đợi tại %s: %d.\n"
+msgid "'%s': Could not send.\n"
+msgstr "'%s': Không gửi được.\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:862
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:166
 #, c-format
-msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
-msgstr "%.*s đầu lọc %s (SMTP)"
+msgid "'%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
+msgstr "'%s': Không nhận được thông báo trong %llu mili giây.\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:891 src/transports/udp.c:655
-#: src/transports/udp6.c:634
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:180
 #, c-format
-msgid "MTU for '%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
-msgstr "MTU cho '%s' có thể quá thấp (chưa phát triển sự phân mảnh!)\n"
+msgid "'%s': Could not disconnect.\n"
+msgstr "'%s': Không ngắt kết nối được.\n"
 
-#: src/transports/tcp.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n"
-msgstr "Mong chào mừng từ kết nối tcp, nhận được rác. Đang đóng.\n"
-
-#: src/transports/tcp.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Received malformed message (size %u) from tcp-peer connection. Closing.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ kết nối tcp-đầu peer. Đang đóng.\n"
-
-#: src/transports/tcp.c:1058
-msgid "Could not determine my public IP address.\n"
-msgstr "Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
-
-#: src/transports/tcp.c:1310 src/transports/tcp6.c:1203
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:187
 #, c-format
-msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
-msgstr "Chạy dịch vụ truyền tải trên cổng %d thất bại.\n"
+msgid "'%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes 
each.\n"
+msgstr "'%s' truyền tải OK.  Cần %umiligiây để truyền đi %d thông báo với %d 
byte mỗi cái.\n"
 
-#: src/transports/tcp.c:1425
-#, fuzzy
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# byte nhận được của dạng %d"
-
-#: src/transports/tcp.c:1427
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent via TCP"
-msgstr "# byte nhiễu đã gửi"
-
-#: src/transports/tcp.c:1429
-msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
-msgstr ""
-
-#: src/transports/tcp6.c:438
-msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
-msgstr "Mong chào mừng từ kết nối tcp, nhận được rác. Đang đóng.\n"
-
-#: src/transports/tcp6.c:468
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:220
+#, c-format
 msgid ""
-"Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n"
+"\n"
+"Contacting '%s'."
 msgstr ""
-"Nhận được thông báo bị hỏng từ kết nối tcp6-đầu peer. Đang đóng kết nối.\n"
+"\n"
+"Đang liên hệ '%s'."
 
-#: src/transports/tcp6.c:656 src/transports/udp6.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
-msgstr "Nhả ra kết nối có trong danh sách đen từ địa chỉ %s.\n"
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
+#, c-format
+msgid " Transport %d not available\n"
+msgstr " Giao thông %d là không thể\n"
 
-#: src/transports/tcp6.c:959
-msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
-msgstr "Không nhận ra địa chỉ IPv6 của tôi.\n"
-
-#: src/transports/tcp6.c:1004
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:254
 #, c-format
-msgid "'%s': unknown service: %s\n"
-msgstr "'%s': không rõ dịch vụ: %s\n"
+msgid " Connection failed\n"
+msgstr " Kết nối không thành công\n"
 
-#: src/transports/udp.c:144 src/transports/udp6.c:127
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in section '%"
-"s' under '%s' or in '%s' under %s/%s.\n"
-msgstr ""
-"Không nhận ra cổng để kết gắn tới.  Hãy xác định trong tập tin cấu hình phần "
-"'%s' dưới '%s' hoặc phần '%s' dưới %s/%s.\n"
+msgid " Connection failed (bug?)\n"
+msgstr " Kết nối thất bại (lỗi bug?)\n"
 
-#: src/transports/udp.c:178
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:321
 #, c-format
-msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
-msgstr "Không kết gắn được tới cổng UDP %d.\n"
+msgid "No reply received within %llums.\n"
+msgstr "Không nhận được trả lời trong %llu miligiây.\n"
 
-#: src/transports/udp.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo UDP sai từ %d.%d.%d.%d:%d, đang loại bỏ.\n"
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:486
+msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
+msgstr "ping các đầu peer từ HOSTLISTURL tương ứng với truyền tải"
 
-#: src/transports/udp.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
-msgstr ""
-"Kiểm tra định dạng gói nhận được từ %d.%d.%d.%d:%d (UDP) không thành công."
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:488
+msgid "send COUNT messages"
+msgstr "gửi COUNT thông báo"
 
-#: src/transports/udp.c:356
-msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
-msgstr "UDP: Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:490
+msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+msgstr "gửi các thông báo với SIZE byte nạp trả"
 
-#: src/transports/udp.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
-msgstr ""
-"Gửi thông báo với kích thước %d qua UDP tới %d.%d.%d.%d:%d không thành công: "
-"%s\n"
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:492
+msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
+msgstr "chỉ ra TRANSPORT cần được thử nghiệm"
 
-#: src/transports/udp.c:640
-#, fuzzy
-msgid "# bytes received via UDP"
-msgstr "# byte nhận được của dạng %d"
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:494
+msgid "specifies after how many MS to time-out"
+msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiên MS"
 
-#: src/transports/udp.c:642
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent via UDP"
-msgstr "# byte nhiễu đã gửi"
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:500
+msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
+msgstr "Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động 
không."
 
-#: src/transports/udp.c:644
-msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
-msgstr ""
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:548
+msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
+msgstr "Người dùng phải chỉ ra một bộ không rỗng của truyền tải để thử 
nghiệm!\n"
 
-#: src/transports/ip.c:141
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:553
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find interface '%s' in '%s', trying to find another interface.\n"
-msgstr ""
-"Không tìm thấy giao diện '%s' trong '%s', đang thử kết gắn tới giao diện "
-"khác.\n"
+msgid "Testing transport(s) %s\n"
+msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
 
-#: src/transports/ip.c:166
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:556
 #, c-format
-msgid "Could not obtain IP for interface '%s' using '%s'.\n"
-msgstr "Không lấy được IP cho giao diện '%s' đang dùng '%s'.\n"
+msgid "Available transport(s): %s\n"
+msgstr "(Các) truyền tải có: %s\n"
 
-#: src/transports/ip.c:210
+#: src/server/gnunet-transport-check.c:600
 #, c-format
-msgid "Could not find an IP address for interface '%s'.\n"
-msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện '%s'.\n"
+msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport 
unavailable).\n"
+msgstr "đã kết nối thành công %d từ %d đầu peer (có %d lần truyền tải).\n"
 
-#: src/transports/ip.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There is more than one IP address specified for interface '%s'.\n"
-"GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n"
-msgstr ""
-"Chỉ ra vài địa chỉ IP cho giao diện '%s'.\n"
-"GNUnet sẽ dùng %d.%d.%d.%d.\n"
-
-#: src/transports/ip.c:241
+#: src/server/tcpserver.c:425
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s' to determine our IP address: %s\n"
-msgstr "Không tìm thấy '%s' để nhận ra địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"
+msgid "'%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
+msgstr "'%s' thất bại cho cổng %d: %s. Sẽ thử lại trong %d giây.\n"
 
-#: src/transports/ip.c:274
+#: src/server/tcpserver.c:692
 #, c-format
-msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
-msgstr ""
+msgid "Malformed network specification in the configuration in section '%s' 
for entry '%s': %s\n"
+msgstr "Sự xác định mạng không đúng trong phần '%s' của cấu hình cho mục '%s': 
%s\n"
 
-#: src/transports/ip.c:344
-msgid "Failed to obtain my (external) IP address!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transports/udp6.c:163
+#: src/server/tcpserver.c:798
 #, c-format
-msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
-msgstr "Kết gắn bind tới cổng UDP6 %d không thành công.\n"
+msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
+msgstr "%s thất bại, dạng thông báo %d đã sử dụng.\n"
 
-#: src/transports/udp6.c:233
+#: src/server/handler.c:320
 #, c-format
-msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo UDP6 sai từ %s: %d, đang loại bỏ.\n"
+msgid "Received corrupt message from peer '%s'in %s:%d.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo không đúng từ đầu peer '%s' trong '%s': %d.\n"
 
-#: src/transports/udp6.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
-msgstr "Kiểm tra định dạng gói nhận được từ %s:%d (UDP6) thất bại."
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:95
+msgid "Print information about GNUnet peers."
+msgstr "In thông tin về các đầu peer của GNUnet."
 
-#: src/transports/udp6.c:353
-msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
-msgstr "UDP6: Không nhận ra địa chỉ IP công cộng của tôi.\n"
-
-#: src/util/configuration.c:180
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:144 src/server/gnunet-peer-info.c:159
 #, c-format
-msgid "inlining configration file '%s'\n"
-msgstr "đang chạy nạp tập tin cấu hình '%s'\n"
+msgid "Could not get address of peer '%s'.\n"
+msgstr "Không nhận được địa chỉ của đầu peer '%s'.\n"
 
-#: src/util/configuration.c:184
-#, c-format
-msgid "Could not parse configuration file '%s'.\n"
-msgstr "Không phân tích được tập tin cấu hình '%s'.\n"
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:153
+msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
+msgstr "Thông báo HELO sai (sai chữ ký).\n"
 
-#: src/util/configuration.c:220
+#: src/server/gnunet-peer-info.c:164
 #, c-format
-msgid "Syntax error in configuration file '%s' at line %d.\n"
-msgstr "Lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình '%s' trên dòng %d.\n"
+msgid "Peer '%s' with trust %8u and address '%s'\n"
+msgstr "Đầu peer '%s' với tin tưởng %8u và địa chỉ '%s'\n"
 
-#: src/util/configuration.c:471
+#: src/util/xmalloc.c:71
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file '%s' not found. I will try to create the default "
-"configuration file at that location.\n"
-msgstr ""
-"Không tìm thấy tập tin cấu hình '%s'. Chương trình sẽ thử tạo tập tin cấu "
-"hình mặc định tại vị trí đó.\n"
+msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
+msgstr "Không mong đợi một phân phối rất rộng (%u) tại %s:%d!\n"
 
-#: src/util/configuration.c:488
-#, c-format
-msgid "Cannot open configuration file '%s'\n"
-msgstr "Không mở được tập tin cấu hình '%s'\n"
-
 #: src/util/cron.c:229
 msgid "Cron stopped\n"
 msgstr "Đã dừng cron\n"
 
 #: src/util/cron.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
-"want.\n"
-msgstr ""
-"'%s' gọi với công việc cron không trong hàng đợi, đang thêm.  Đây có thể "
-"không phải cái người dùng muốn.\n"
+msgid "'%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what 
you want.\n"
+msgstr "'%s' gọi với công việc cron không trong hàng đợi, đang thêm.  Đây có 
thể không phải cái người dùng muốn.\n"
 
-#: src/util/dso.c:41
-#, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "Chạy cơ chế plugin không thành công: %s!\n"
-
-#: src/util/dso.c:93
-#, c-format
-msgid "'%s' failed for library '%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' thất bại cho thư viện '%s' tại %s:%d với lỗi: %s\n"
-
-#: src/util/dso.c:143
-#, c-format
-msgid "'%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr ""
-"'%s' thất bại khi giải quyết phương pháp '%s%s' tại %s:%d với lỗi: %s\n"
-
 #: src/util/getopt.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -3640,25 +3192,54 @@
 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n"
 
-#: src/util/hostkey_gcrypt.c:936
+#: src/util/port.c:45
 #, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "Kiểm tra chữ ký RSA thất bại tại %s:%d: %s\n"
+msgid "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file 
in section '%s' under '%s'.\n"
+msgstr "Không nhận ra cổng của máy chủ gnunetd. Hãy xác định trong phần '%s' 
của tập tin cấu hình dưới '%s'.\n"
 
-#: src/util/initialize.c:151
-msgid "Shutdown complete.\n"
-msgstr "Tắt xong.\n"
-
 #: src/util/io.c:35
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d.\n"
 msgstr "Bắt được tín hiệu %d.\n"
 
-#: src/util/random.c:38
+#: src/util/statuscalls.c:138
 #, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
+msgid "No network interfaces defined in configuration section '%s' under 
'%s'!\n"
+msgstr "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần '%s' dưới 
'%s'!\n"
 
+#: src/util/statuscalls.c:164
+#, c-format
+msgid "Interfaces string (%s) in configuration section '%s' under '%s' is 
malformed.\n"
+msgstr "Chuỗi giao diện (%s) trong cấu hình phần '%s' dưới '%s' bị hỏng.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:177
+#, c-format
+msgid "No network interfaces specified in the configuration file in section 
'%s' under '%s'.\n"
+msgstr "Không có giao diện mạng nào được xác định trong tập tin cấu hình phần 
'%s' dưới '%s'.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:398 src/util/statuscalls.c:618
+#, c-format
+msgid "Failed to parse interface data from '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Thất bại khi phân tích dữ liệu giao diện từ '%s' tại %s:%d.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to parse interface data '%s' output at %s:%d.\n"
+msgstr "Thất bại khi phân tích dữ liệu giao diện '%s' ra tại %s:%d.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:827
+#, c-format
+msgid "Could not decoding file '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Không giải mã được tập tin '%s' tại %s:%d.\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:1002
+msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
+msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"
+
+#: src/util/statuscalls.c:1022
+msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
+msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"
+
 #: src/util/ipcheck.c:100
 #, c-format
 msgid "Invalid format for IP: '%s'\n"
@@ -3674,85 +3255,74 @@
 msgid "Invalid network notation (additional characters: '%s')."
 msgstr "Ký hiệu mạng sai (các ký tự phụ: '%s')."
 
-#: src/util/ipcheck.c:235
+#: src/util/ipcheck.c:236
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': '%s')\n"
 msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với ';': '%s')\n"
 
-#: src/util/ipcheck.c:267
+#: src/util/ipcheck.c:268
 #, c-format
 msgid "Wrong format '%s' for netmask: %s\n"
 msgstr "Định dạng sai '%s' cho mặt nạ mạng: %s\n"
 
-#: src/util/ipcheck.c:281
+#: src/util/ipcheck.c:282
 #, c-format
 msgid "Wrong format '%s' for network: %s\n"
 msgstr "Định dạng sai '%s' cho mạng: %s\n"
 
-#: src/util/logging.c:90
-msgid "NOTHING"
-msgstr ""
+#: src/util/hostkey_gcrypt.c:936
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Kiểm tra chữ ký RSA thất bại tại %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/logging.c:91
-#, fuzzy
-msgid "FATAL"
-msgstr "THẤT BẠI"
+#: src/util/semaphore.c:172 src/util/semaphore.c:198
+#, c-format
+msgid "Invalid argument for '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Sai tham số cho '%s' tại %s: %d.\n"
 
-#: src/util/logging.c:92
-msgid "ERROR"
-msgstr ""
+#: src/util/semaphore.c:176
+#, c-format
+msgid "Deadlock due to '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Khóa chết theo '%s' tại %s: %d.\n"
 
-#: src/util/logging.c:93
-#, fuzzy
-msgid "FAILURE"
-msgstr "THẤT BẠI"
+#: src/util/semaphore.c:202
+#, c-format
+msgid "Permission denied for '%s' at %s:%d.\n"
+msgstr "Không đủ quyền hạn cho '%s' tại %s:%d.\n"
 
-#: src/util/logging.c:94
-msgid "WARNING"
-msgstr ""
+#: src/util/semaphore.c:577
+#, c-format
+msgid "Can't create semaphore: %i"
+msgstr "Không tạo được đèn tín hiệu: %i"
 
-#: src/util/logging.c:95
-msgid "MESSAGE"
-msgstr ""
+#: src/util/tcp_return.c:51
+#, c-format
+msgid "'%s' failed, other side closed connection.\n"
+msgstr "'%s' thất bại, phía bên kia đóng kết nối.\n"
 
-#: src/util/logging.c:96
-msgid "INFO"
-msgstr ""
+#: src/util/tcp_return.c:58
+#, c-format
+msgid "'%s' failed, reply invalid!\n"
+msgstr "'%s' thất bại, câu trả lời sai!\n"
 
-#: src/util/logging.c:97
-msgid "DEBUG"
-msgstr ""
+#: src/util/initialize.c:163
+msgid "Shutdown complete.\n"
+msgstr "Tắt xong.\n"
 
-#: src/util/logging.c:98
-msgid "CRON"
-msgstr ""
-
-#: src/util/logging.c:99
-msgid "EVERYTHING"
-msgstr ""
-
-#: src/util/logging.c:251
-msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
-msgstr "Chưa chỉ ra mức độ ghi sự kiện LOGLEVEL, không ổn.\n"
-
-#: src/util/logging.c:262
+#: src/util/storage.c:181
 #, c-format
-msgid "Invalid LOGLEVEL '%s' specified.\n"
-msgstr "Đưa ra LOGLEVEL sai '%s'.\n"
+msgid "'%s' failed for drive %s: %u\n"
+msgstr "'%s' thất bại cho ổ %s: %u\n"
 
-#: src/util/logging.c:367 src/util/logging.c:373
+#: src/util/storage.c:278
 #, c-format
-msgid "Failure at %s:%d.\n"
-msgstr "Thất bại tại %s: %d.\n"
+msgid "'%s' is not a regular file.\n"
+msgstr "'%s' không phải là một tập tin thông thường.\n"
 
-#: src/util/port.c:45
+#: src/util/storage.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
-"section '%s' under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Không nhận ra cổng của máy chủ gnunetd. Hãy xác định trong phần '%s' của tập "
-"tin cấu hình dưới '%s'.\n"
+msgid "'%s' expected '%s' to be a directory!\n"
+msgstr "'%s' mong đợi '%s' là một thư mục!\n"
 
 #: src/util/printhelp.c:42
 #, c-format
@@ -3767,120 +3337,178 @@
 
 #: src/util/printhelp.c:45
 #, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short 
options.\n"
 msgstr "Tham số cho tùy chọn dài cũng là tham số cho tùy chọn ngắn.\n"
 
-#: src/util/semaphore.c:172 src/util/semaphore.c:198
+#: src/util/configuration.c:180
 #, c-format
-msgid "Invalid argument for '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Sai tham số cho '%s' tại %s: %d.\n"
+msgid "inlining configration file '%s'\n"
+msgstr "đang chạy nạp tập tin cấu hình '%s'\n"
 
-#: src/util/semaphore.c:176
+#: src/util/configuration.c:184
 #, c-format
-msgid "Deadlock due to '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Khóa chết theo '%s' tại %s: %d.\n"
+msgid "Could not parse configuration file '%s'.\n"
+msgstr "Không phân tích được tập tin cấu hình '%s'.\n"
 
-#: src/util/semaphore.c:202
+#: src/util/configuration.c:220
 #, c-format
-msgid "Permission denied for '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Không đủ quyền hạn cho '%s' tại %s:%d.\n"
+msgid "Syntax error in configuration file '%s' at line %d.\n"
+msgstr "Lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình '%s' trên dòng %d.\n"
 
-#: src/util/semaphore.c:577
+#: src/util/configuration.c:471
 #, c-format
-msgid "Can't create semaphore: %i"
-msgstr ""
+msgid "Configuration file '%s' not found. I will try to create the default 
configuration file at that location.\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cấu hình '%s'. Chương trình sẽ thử tạo tập tin 
cấu hình mặc định tại vị trí đó.\n"
 
-#: src/util/state.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-"data under %s\\%s.\n"
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình phải chỉ ra một thư mục để GNUnet chứa các dữ liệu per-peer "
-"dưới %s%s.\n"
+#: src/util/configuration.c:488
+#, c-format
+msgid "Cannot open configuration file '%s'\n"
+msgstr "Không mở được tập tin cấu hình '%s'\n"
 
-#: src/util/statuscalls.c:138
+#: src/util/random_gcrypt.c:38
 #, c-format
-msgid ""
-"No network interfaces defined in configuration section '%s' under '%s'!\n"
-msgstr ""
-"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần '%s' dưới '%s'!\n"
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
 
-#: src/util/statuscalls.c:163
+#: src/util/tcpio.c:87 src/util/identity.c:83 src/util/identity.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Interfaces string (%s) in configuration section '%s' under '%s' is "
-"malformed.\n"
-msgstr "Chuỗi giao diện (%s) trong cấu hình phần '%s' dưới '%s' bị hỏng.\n"
+msgid "Could not find IP of host '%s': %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy IP của máy '%s': %s\n"
 
-#: src/util/statuscalls.c:176
+#: src/util/state.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-"No network interfaces specified in the configuration file in section '%s' "
-"under '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Không có giao diện mạng nào được xác định trong tập tin cấu hình phần '%s' "
-"dưới '%s'.\n"
+msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store 
per-peer data under %s\\%s.\n"
+msgstr "Tập tin cấu hình phải chỉ ra một thư mục để GNUnet chứa các dữ liệu 
per-peer dưới %s\\%s.\n"
 
-#: src/util/statuscalls.c:398 src/util/statuscalls.c:618
+#: src/util/dso.c:41
 #, c-format
-msgid "Failed to parse interface data from '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Thất bại khi phân tích dữ liệu giao diện từ '%s' tại %s:%d.\n"
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "Chạy cơ chế plugin không thành công: %s!\n"
 
-#: src/util/statuscalls.c:500
+#: src/util/dso.c:93
 #, c-format
-msgid "Failed to parse interface data '%s' output at %s:%d.\n"
-msgstr "Thất bại khi phân tích dữ liệu giao diện '%s' ra tại %s:%d.\n"
+msgid "'%s' failed for library '%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' thất bại cho thư viện '%s' tại %s:%d với lỗi: %s\n"
 
-#: src/util/statuscalls.c:827
+#: src/util/dso.c:143
 #, c-format
-msgid "Could not decoding file '%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Không giải mã được tập tin '%s' tại %s:%d.\n"
+msgid "'%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' thất bại khi giải quyết phương pháp '%s%s' tại %s:%d với lỗi: 
%s\n"
 
-#: src/util/statuscalls.c:1002
-msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
-msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"
+#: src/util/logging.c:90
+msgid "NOTHING"
+msgstr "KHÔNGCÓGÌ"
 
-#: src/util/statuscalls.c:1022
-msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
-msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"
+#: src/util/logging.c:91
+msgid "FATAL"
+msgstr "LỖI NẶNG"
 
-#: src/util/storage.c:196
+#: src/util/logging.c:92
+msgid "ERROR"
+msgstr "LỖI"
+
+#: src/util/logging.c:93
+msgid "FAILURE"
+msgstr "THẤT BẠI"
+
+#: src/util/logging.c:94
+msgid "WARNING"
+msgstr "CẢNH BÁO"
+
+#: src/util/logging.c:95
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "TIN NHẮN"
+
+#: src/util/logging.c:96
+msgid "INFO"
+msgstr "THÔNGTIN"
+
+#: src/util/logging.c:97
+msgid "DEBUG"
+msgstr "TÌMLỖI"
+
+#: src/util/logging.c:98
+msgid "CRON"
+msgstr "CRON"
+
+#: src/util/logging.c:99
+msgid "EVERYTHING"
+msgstr "MỌITHỨ"
+
+#: src/util/logging.c:249
+msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
+msgstr "Chưa chỉ ra mức độ ghi sự kiện LOGLEVEL, không ổn.\n"
+
+#: src/util/logging.c:260
 #, c-format
-msgid "'%s' failed for drive %s: %u\n"
-msgstr "'%s' thất bại cho ổ %s: %u\n"
+msgid "Invalid LOGLEVEL '%s' specified.\n"
+msgstr "Đưa ra LOGLEVEL sai '%s'.\n"
 
-#: src/util/storage.c:294
+#: src/util/logging.c:365 src/util/logging.c:371
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a regular file.\n"
-msgstr "'%s' không phải là một tập tin thông thường.\n"
+msgid "Failure at %s:%d.\n"
+msgstr "Thất bại tại %s: %d.\n"
 
-#: src/util/storage.c:548
+#: src/util/identity.c:199
 #, c-format
-msgid "'%s' expected '%s' to be a directory!\n"
-msgstr "'%s' mong đợi '%s' là một thư mục!\n"
+msgid "Could not find interface '%s' in '%s', trying to find another 
interface.\n"
+msgstr "Không tìm thấy giao diện '%s' trong '%s', đang thử kết gắn tới giao 
diện khác.\n"
 
-#: src/util/tcp_return.c:51
+#: src/util/identity.c:223
 #, c-format
-msgid "'%s' failed, other side closed connection.\n"
-msgstr "'%s' thất bại, phía bên kia đóng kết nối.\n"
+msgid "Could not obtain IP for interface '%s' using '%s'.\n"
+msgstr "Không lấy được IP cho giao diện '%s' đang dùng '%s'.\n"
 
-#: src/util/tcp_return.c:58
+#: src/util/identity.c:266
 #, c-format
-msgid "'%s' failed, reply invalid!\n"
-msgstr "'%s' thất bại, câu trả lời sai!\n"
+msgid "Could not find an IP address for interface '%s'.\n"
+msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện '%s'.\n"
 
+#: src/util/identity.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"There is more than one IP address specified for interface '%s'.\n"
+"GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr ""
+"Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện '%s'.\n"
+"GNUnet sẽ dùng %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/util/identity.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s' to determine our IP address: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy '%s' để nhận ra địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"
+
+#: src/util/identity.c:322
+#, c-format
+msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/util/identity.c:357 src/util/identity.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s': %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy '%s': %s\n"
+
+#: src/util/identity.c:426
+msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
+msgstr "Không nhận ra được địa chỉ IP của máy nội bộ!\n"
+
+#: src/util/identity.c:437
+msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
+msgstr "Không nhận ra được địa chỉ IP(v6) của máy nội bộ!\n"
+
+#: src/util/identity.c:449
+msgid "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the 
configuration file.\n"
+msgstr "Không tìm thấy IP(v4) cho máy này. Xin hãy cung cấp IP trong tập tin 
cấu hình.\n"
+
+#: src/util/identity.c:461
+msgid "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the 
configuration file.\n"
+msgstr "Không tìm thấy IP(v6) cho máy này. Xin hãy cung cấp IP trong tập tin 
cấu hình.\n"
+
 #: src/util/daemon.c:142
 #, c-format
 msgid "Attempted path to '%s' was '%s'.\n"
 msgstr "Đường dẫn đã thử tới '%s' là '%s'.\n"
 
-#: src/util/xmalloc.c:71
-#, c-format
-msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
-msgstr "Không mong đợi một phân phối rất rộng (%u) tại %s:%d!\n"
-
 #: src/include/gnunet_util.h:147
 msgid "print this help"
 msgstr "in trợ giúp này"
@@ -3905,1840 +3533,13 @@
 msgid "be verbose"
 msgstr "thông báo chi tiết"
 
-#: src/include/gnunet_util.h:602 src/include/gnunet_util.h:604
+#: src/include/gnunet_util.h:589 src/include/gnunet_util.h:591
 #, c-format
 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
 msgstr "Xác nhận thất bại tại %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_util.h:1009 src/include/gnunet_util.h:1011
-#: src/include/gnunet_util.h:1018
+#: src/include/gnunet_util.h:996 src/include/gnunet_util.h:998
+#: src/include/gnunet_util.h:1005
 #, c-format
 msgid "'%s' failed on file '%s' at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "'%s' thất bại trên tập tin'%s' tại %s:%d với lỗi: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
-#~ "section %s under %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin cấu hình phải chỉ ra thư mục cho các tên mạng trong phần %s dưới %"
-#~ "s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
-#~ msgstr "Người gửi %d.%d.%d.%d trong danh sách đen, đang loại bỏ tin nhắn.\n"
-
-#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
-#~ msgstr "Người gửi %s có trong danh sách đen, đang loại bỏ thông báo.\n"
-
-#~ msgid "Removed file '%s' containing invalid peer advertisement.\n"
-#~ msgstr "Xóa bỏ tập tin '%s' chứa quảng cáo đầu peer sai.\n"
-
-#~ msgid "Removed invalid HELO file '%s'\n"
-#~ msgstr "Xóa bỏ tập tin HELO sai '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "inter-train message spacing (in number of messages)"
-#~ msgstr "sự để cách của thông báo giữa các chuỗi"
-
-#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
-#~ msgstr "Không nhận ra được địa chỉ IP của máy nội bộ!\n"
-
-#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
-#~ msgstr "Không nhận ra được địa chỉ IP(v6) của máy nội bộ!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
-#~ "configuration file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy IP(v4) cho máy này. Xin hãy cung cấp IP trong tập tin cấu "
-#~ "hình.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
-#~ "configuration file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy IP(v6) cho máy này. Xin hãy cung cấp IP trong tập tin cấu "
-#~ "hình.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' %s không thành công: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not send '%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr "Không gửi được yêu cầu '%s' tới gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
-
-#~ msgid "Server did not send confirmation of insertion.\n"
-#~ msgstr "Máy chủ không gửi xác nhận việc chèn vào.\n"
-
-#~ msgid "Server could not perform insertion.\n"
-#~ msgstr "Máy chủ không thực hiện việc chèn vào.\n"
-
-#~ msgid "Server did not send confirmation of deletion.\n"
-#~ msgstr "Máy chủ không gửi xác nhận việc xóa.\n"
-
-#~ msgid "Server could not perform deletion.\n"
-#~ msgstr "Máy chủ không thực hiện việc xóa.\n"
-
-#~ msgid "Server did not send confirmation for indexing request.\n"
-#~ msgstr "Máy chủ không gửi xác nhận cho yêu cầu chỉ mục.\n"
-
-#~ msgid "Server could not perform indexing\n"
-#~ msgstr "Máy chủ không thực hiện tạo chỉ mục.\n"
-
-#~ msgid "Server did not send confirmation for unindex request.\n"
-#~ msgstr "Máy chủ không gửi xác nhận yêu cầu bỏ chỉ mục.\n"
-
-#~ msgid "Server could not perform unindexing (content already removed?).\n"
-#~ msgstr "Máy chủ không thực hiện bỏ chỉ mục (nội dung đã bị xóa?).\n"
-
-#~ msgid "File corrupted (or bug)."
-#~ msgstr "Tập tin bị hỏng (hoặc lỗi bug)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File '%s': %s of mime-type '%s' (size %u)\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin '%s': %s của dạng mime '%s' (kích thước %u)\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File '%s': %s of mime-type '%s'\n"
-#~ "\tSize is %u bytes, from namespace '%s'\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin '%s': %s của dạng mime '%s'\n"
-#~ "\tKích thước là %u byte, từ không gian tên '%s'\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Namespace %s (called '%.*s'):\n"
-#~ "\t'%.*s' with files of type '%.*s'\n"
-#~ "\t(Contact: '%.*s', URI: '%.*s', owner: '%.*s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không gian tên %s (gọi là '%.*s'):\n"
-#~ "\t'%.*s' với các tập tin dạng '%.*s'\n"
-#~ "\t(Liên hệ: '%.*s', URI: '%.*s', chủ sở hữu: '%.*s')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Namespace %s (called '%.*s'):\n"
-#~ "\t'%.*s' with files of type '%.*s'\n"
-#~ "\t(Contact: '%.*s', URI: '%.*s', owner: '%.*s', root: '%s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không gian tên %s (gọi là '%.*s'):\n"
-#~ "\t'%.*s' với các tập tin dạng '%.*s'\n"
-#~ "\t(Liên hệ: '%.*s', URI: '%.*s', chủ sở hữu: '%.*s', root: '%s')"
-
-#~ msgid "Unknown format with ID %d:%d"
-#~ msgstr "Không rõ định dạng với ID %d: %d"
-
-#~ msgid "Unsupported node type."
-#~ msgstr "Dạng nút không hỗ trợ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể yêu cầu hoặc nhận dữ liệu từ gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not request or receive data from gnunetd.  Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể yêu cầu hoặc nhận dữ liệu từ gnunetd.  gnunetd đang chạy?\n"
-
-#~ msgid "gnunetd refused to index file (consult gnunetd logs).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gnunetd từ chối tập tin chỉ mục (xem các bản ghi log của gnunetd).\n"
-
-#~ msgid "Could not receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr "Không thể nhận dữ liệu từ gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
-
-#~ msgid "Could not send data to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr "Không thể gửi dữ liệu tới gnunetd. gnunetd đang chạy?\n"
-
-#~ msgid "Adding to index list failed, trying insertion!\n"
-#~ msgstr "Thêm vào danh sách chỉ mục không thành công, đang thử chèn!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error inserting directory %s.\n"
-#~ "You may want to check whether or not you are out of space.\n"
-#~ "Run gnunet-stats | grep \"AFS storage left\" to check.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi chèn thư mục %s.\n"
-#~ "Nên kiểm tra lại xem có dùng quá khoảng trống cho phép không.\n"
-#~ "Chạy gnunet-stats | grep \"AFS storage left\" để kiểm tra.\n"
-
-#~ msgid "Failed to insert RBlock. Is gnunetd running and space available?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chèn RBlock không thành công. gnunetd đang chạy và vẫn còn khoảng trống?\n"
-
-#~ msgid "Decrypting pseudonym failed.\n"
-#~ msgstr "Giải mã tên hiệu không thành công.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received unexpected message (%d) from gnunetd. (this is a bug, though we "
-#~ "can probably recover gracefully).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhận được thông báo không mong đợi (%d) từ gnunetd. (đây là một lỗi bug, "
-#~ "dù chúng ta có thể phục hồi).\n"
-
-#~ msgid "Could not create socket to connect to gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Không tạo được socket để kết nối tới gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
-#~ msgstr "Nhận được câu trả lời không đúng từ gnunetd, đang thử lại.\n"
-
-#~ msgid "NBlock received from gnunetd belongs to wrong namespace.\n"
-#~ msgstr "NBlock nhận được từ gnunetd thuộc về một không gian tên sai.\n"
-
-#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
-#~ msgstr "Thất bại khi kiểm tra SBlock nhận từ gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "SBlock received from gnunetd has wrong identifier.\n"
-#~ msgstr "SBlock nhận từ gnunetd có tên sai.\n"
-
-#~ msgid "Message from server is of unexpected type %d.\n"
-#~ msgstr "Thông báo từ máy chủ có dạng không mong đợi %d.\n"
-
-#~ msgid "%.*s (%.*s) published by '%s'\n"
-#~ msgstr "%.*s (%.*s) chia sẻ bởi '%s'\n"
-
-#~ msgid "\tNext update will be %s.\n"
-#~ msgstr "\tCập nhật tiếp theo sẽ là %s.\n"
-
-#~ msgid "\tSBlock indicates no updates.\n"
-#~ msgstr "\tSBlock cho biết không có cập nhật.\n"
-
-#~ msgid "Update due at '%s' has key '%s'.\n"
-#~ msgstr "Cập nhật quyền tại '%s' có chìa khóa '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Received RBlock has unsupported minor version %d.\n"
-#~ msgstr "Nhận được RBlock có số phiên bản nhỏ không hỗ trợ %d.\n"
-
-#~ msgid "Received SBlock in keyword search, that is not unsupported.\n"
-#~ msgstr "Nhận được SBlock trong tìm kiếm từ khóa, nó không được hỗ trợ.\n"
-
-#~ msgid "Received NBlock has unsupported minor version %d.\n"
-#~ msgstr "Nhận được NBlock có số phiên bản nhỏ không hỗ trợ %d.\n"
-
-#~ msgid "Received reply has unsupported version %d.%d.\n"
-#~ msgstr "Nhận được câu trả lời có phiên bản không hỗ trợ %d.%d.\n"
-
-#~ msgid "Reply '%s' does not match expected hash '%s'.\n"
-#~ msgstr "Câu trả lời '%s' không tương ứng hash mong đợi '%s'.\n"
-
-#~ msgid "State DB file '%s' corrupt, deleting contents.\n"
-#~ msgstr "Tập tin trạng thái DB '%s' bị hỏng, đang xóa nội dung.\n"
-
-#~ msgid "Name for collection is too long (maximum is %u characters).\n"
-#~ msgstr "Tên cho sự thu thập quá dài (lớn nhất là %u ký tự).\n"
-
-#~ msgid "Collection database corrupt, will stop to collect.\n"
-#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng, sẽ dừng thu thập.\n"
-
-#~ msgid "Could not find pseudonym for collection '%s'.\n"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tên hiệu cho sự thu thập '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error inserting collection advertisement under keyword '%s'. Is gnunetd "
-#~ "running and space available?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi chèn quảng cáo cho sự thu thập dưới từ khóa '%s'. gnunetd đang chạy "
-#~ "và còn khoảng trống?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error inserting SBlock into namespace. Is gnunetd running and space "
-#~ "available?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi chèn SBlock vào không gian tên. gnunetd đang chạy và còn khoảng "
-#~ "trống?\n"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "người dịch-cảm ơn"
-
-#~ msgid "Failed to connect to gnunetd.  Consult logs."
-#~ msgstr "Kết nối tới gnunetd không thành công.  Hãy xem các bản ghi log."
-
-#~ msgid "File '%s' unindexed (no longer shared).\n"
-#~ msgstr "Đã bỏ đánh chỉ mục tập tin '%s' (không còn chia sẻ).\n"
-
-#~ msgid "Please select a file!\n"
-#~ msgstr "Xin hãy chọn một tập tin!\n"
-
-#~ msgid "deleted"
-#~ msgstr "đã xóa"
-
-#~ msgid "Choose file to be unindexed"
-#~ msgstr "Chọn tập tin để bỏ đánh chỉ mục"
-
-#~ msgid "Cowardly refusing to build empty directory.\n"
-#~ msgstr "Từ chối xây dựng thư mục rỗng.\n"
-
-#~ msgid "Could not write directory to temporary file.\n"
-#~ msgstr "Không ghi được thư mục tới tập tin tạm thời.\n"
-
-#~ msgid "processed"
-#~ msgstr "đã tiến hành"
-
-#~ msgid "Keyword(s) used"
-#~ msgstr "(Các) từ khóa đã sử dụng"
-
-#~ msgid "Files available"
-#~ msgstr "Có các tập tin"
-
-#~ msgid "Files selected"
-#~ msgstr "Đã chọn các tập tin"
-
-#~ msgid "Assemble directory"
-#~ msgstr "Thư mục thu thập"
-
-#~ msgid "Published directory name:"
-#~ msgstr "Tên thư mục chung:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Mô tả:"
-
-#~ msgid "Add keyword"
-#~ msgstr "Thêm từ khóa"
-
-#~ msgid "Delete keyword"
-#~ msgstr "Xóa từ khóa"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Đồng ý"
-
-#~ msgid "Choose directory to be imported"
-#~ msgstr "Chọn thư mục để nhập khẩu"
-
-#~ msgid "Downloaded directory '%s' has invalid format.\n"
-#~ msgstr "Thư mục đã tải xuống '%s' có định dạng sai.\n"
-
-#~ msgid "/Select all"
-#~ msgstr "/Chọn tất cả"
-
-#~ msgid "/Unselect all"
-#~ msgstr "/Bỏ chọn tất cả"
-
-#~ msgid "/Remove finished"
-#~ msgstr "/Xóa bỏ đã kết thúc"
-
-#~ msgid "/Hide window"
-#~ msgstr "/Ẩn cửa sổ"
-
-#~ msgid "DONE"
-#~ msgstr "HOÀN THÀNH"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "tên tập tin"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "kích thước"
-
-#~ msgid "active requests"
-#~ msgstr "yêu cầu hoạt động"
-
-#~ msgid "retrie per active request"
-#~ msgstr "lần thử mỗi yêu cầu hoạt động"
-
-#~ msgid "total retries"
-#~ msgstr "tổng số lần thử"
-
-#~ msgid "BPS"
-#~ msgstr "BPS"
-
-#~ msgid "gnunet-gtk: Downloads"
-#~ msgstr "gnunet-gtk: Tải xuống"
-
-#~ msgid "Remove selected entries"
-#~ msgstr "Xóa bỏ các mục lựa chọn"
-
-#~ msgid "/File/Show downloads"
-#~ msgstr "/Tập tin/Hiển thị tải xuống"
-
-#~ msgid "Invalid gnunet AFS URI '%s'."
-#~ msgstr "Sai AFS URI '%s' của gnunet."
-
-#~ msgid "Download URI"
-#~ msgstr "Tải URI"
-
-#~ msgid "GNUnet AFS URI: "
-#~ msgstr "GNUnet AFS URI: "
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Thông báo"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Tin nhắn"
-
-#~ msgid "Statistic"
-#~ msgstr "Thống kê"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Giá trị"
-
-#~ msgid "gnunetd statistics"
-#~ msgstr "thống kê gnunetd"
-
-#~ msgid "Error reading '%s' output from file '%s'.\n"
-#~ msgstr "Lỗi đọc kết quả '%s' từ tập tin '%s'.\n"
-
-#~ msgid "gnunetd is NOT running.\n"
-#~ msgstr "gnunetd KHÔNG đang chạy.\n"
-
-#~ msgid "Starting gnunetd failed, error code: %d"
-#~ msgstr "Chạy gnunetd không thành công, mã lỗi: %d"
-
-#~ msgid "Starting gnunetd failed (core dumped)."
-#~ msgstr "Chạy gnunetd không thành công (đã dump phần lõi)."
-
-#~ msgid "Starting gnunetd failed (aborted by signal)."
-#~ msgstr "Chạy gnunetd không thành công (thoát theo tín hiệu)."
-
-#~ msgid "gnunetd is already running"
-#~ msgstr "gnunetd đã chạy"
-
-#~ msgid "Error sending shutdown request to gnunetd."
-#~ msgstr "Lỗi gửi yêu cầu tắt tới gnunetd."
-
-#~ msgid "gnunetd agreed to shut down."
-#~ msgstr "gnunetd đã đồng ý tắt."
-
-#~ msgid "gnunetd refused to shut down (error code '%d')."
-#~ msgstr "gnunetd từ chối tắt (mã lỗi '%d')."
-
-#~ msgid "gnunetd is not running."
-#~ msgstr "gnunetd chưa chạy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnunetd (daemon) doesn't seem to be running.\n"
-#~ "Would you like to start it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gnunetd (daemon) có vẻ chưa chạy.\n"
-#~ "Chạy nó?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnunetd does not seem to be running.\n"
-#~ "Unfortunately, gnunet-gtk cannot identify config entry\n"
-#~ "\n"
-#~ "NETWORK/HOST '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "as a local machine, so gnunetd cannot be\n"
-#~ "launched by gnunet-gtk."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnunetd có vẻ như chưa chạy.\n"
-#~ "Không may là gnunet-gtk không thể tìm ra mục\n"
-#~ "cấu hình máy nội bộ\n"
-#~ "\n"
-#~ "MẠNG/MÁY '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "vì thế không thể chạy gnunetd bằng gnunet-gtk."
-
-#~ msgid "gnunetd is now running."
-#~ msgstr "gnunetd bây giờ đang chạy."
-
-#~ msgid "Filename not specified."
-#~ msgstr "Chưa đưa ra tên tập tin."
-
-#~ msgid "Description not given."
-#~ msgstr "Chưa đưa ra mô tả."
-
-#~ msgid "Mime-type unknown."
-#~ msgstr "Không rõ dạng mime."
-
-#~ msgid "indexed"
-#~ msgstr "đã đánh chỉ mục"
-
-#~ msgid "inserted"
-#~ msgstr "đã chèn"
-
-#~ msgid "No description specified."
-#~ msgstr "Không có mô tả."
-
-#~ msgid "Edit attributes"
-#~ msgstr "Sửa thuộc tính"
-
-#~ msgid "Published filename:"
-#~ msgstr "Tên tập tin chia sẻ:"
-
-#~ msgid "Mimetype:"
-#~ msgstr "Dạng mime:"
-
-#~ msgid "Insertion method:"
-#~ msgstr "Phương pháp chèn:"
-
-#~ msgid "Index only"
-#~ msgstr "Chỉ chỉ mục"
-
-#~ msgid "Keyword(s) used for directory"
-#~ msgstr "(Các) từ khóa sử dụng cho thư mục"
-
-#~ msgid "Keyword(s) used for all files in directory"
-#~ msgstr "(Các) từ khóa dùng cho tất cả tập tin trong thư mục"
-
-#~ msgid "Published name of the directory:"
-#~ msgstr "Tên chia sẻ của thư mục:"
-
-#~ msgid "Insertion method (for files in directory):"
-#~ msgstr "Phương pháp chèn (cho tập tin trong thư mục):"
-
-#~ msgid "Choose file to be inserted"
-#~ msgstr "Chọn tập tin để chèn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully processed file '%s'.\n"
-#~ "\tURI is '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đã tiến hành thành công tập tin '%s'.\n"
-#~ "\tURI là '%s'\n"
-
-#~ msgid "Successfully processed file '%s'. URI is '%s'.\n"
-#~ msgstr "Đã tiến hành thành công tập tin '%s'. URI là '%s'\n"
-
-#~ msgid "Insertion of file '%s' failed!\n"
-#~ msgstr "Chèn tập tin '%s' thất bại!\n"
-
-#~ msgid "%%v bytes %s"
-#~ msgstr "%%v byte %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window will show messages and the URIs of inserted content\n"
-#~ " and other information that might be useful elsewhere.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cửa sổ này sẽ hiển thị thông báo và các URI của nội dung đã chèn\n"
-#~ " và những thông tin khác có thể có ích ở đâu đó.\n"
-
-#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
-#~ msgstr "Phải nhập một từ khóa tìm kiếm không rỗng!\n"
-
-#~ msgid "/File/_Insert"
-#~ msgstr "/Tập tin/_Chèn"
-
-#~ msgid "/File/_Download URI"
-#~ msgstr "/Tập tin/_Tải URI"
-
-#~ msgid "/File/Import di_rectory"
-#~ msgstr "/Tập tin/_Nhập khẩu thư mục"
-
-#~ msgid "/File/sep1"
-#~ msgstr "/Tập tin/sep1"
-
-#~ msgid "/File/Show messages"
-#~ msgstr "/Tập tin/Hiện thông báo"
-
-#~ msgid "/File/Show gnunetd stats"
-#~ msgstr "/Tập tin/Hiện trạng thái gnunetd"
-
-#~ msgid "/File/_Plot gnunetd stats"
-#~ msgstr "/Tập tin/_Sơ đồ trạng thái gnunetd"
-
-#~ msgid "/File/Plot gnunetd stats/_Connectivity"
-#~ msgstr "/Tập tin/Sơ đồ trạng thái gnunetd/Tính liên _kết"
-
-#~ msgid "/File/Plot gnunetd stats/C_PU Load"
-#~ msgstr "/Tập tin/Sơ đồ trạng thái gnunetd/Tải C_PU"
-
-#~ msgid "/File/Plot gnunetd stats/_Inbound Traffic"
-#~ msgstr "/Tập tin/Sơ đồ trạng thái gnunetd/Tải đi _vào"
-
-#~ msgid "/File/Plot gnunetd stats/_Outbound Traffic"
-#~ msgstr "/Tập tin/Sơ đồ trạng thái gnunetd/Tải đi _ra"
-
-#~ msgid "/_Advanced"
-#~ msgstr "/_Nâng cao"
-
-#~ msgid "/Advanced/_Assemble Directory"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thư _mục thu thập"
-
-#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/from _search results"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ kết quả tìm _kiếm"
-
-#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/from _inserted files"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ các tập tin đã _chèn"
-
-#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/from local _namespaces"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ không _gian tên nội bộ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/Advanced/Assemble Directory/from file identifiers from downloaded "
-#~ "_directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ tên tập tin từ các thư mục đã tải _xuống"
-
-#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/sepx1"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/sepx1"
-
-#~ msgid "/Advanced/Assemble Directory/from _all known file identifiers"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thư mục thu thập/từ tất _cả các tên tập tin biết đến"
-
-#~ msgid "/Advanced/sep1"
-#~ msgstr "/Nâng cao/sep1"
-
-#~ msgid "/Advanced/Manage _Pseudonyms"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Quản lý _Tên hiệu"
-
-#~ msgid "/Advanced/Manage Pseudonyms/_Create new pseudonym"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Quản lý _Tên hiệu/_Tạo tên hiệu mới"
-
-#~ msgid "/Advanced/Manage Pseudonyms/_Delete pseudonym"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Quản lý _Tên hiệu/_Xóa tên hiệu"
-
-#~ msgid "/Advanced/_Insert into Namespace"
-#~ msgstr "/Nâng cao/_Chèn vào Không gian tên"
-
-#~ msgid "/Advanced/Insert into Namespace/Select from _search results"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ _kết quả tìm kiếm"
-
-#~ msgid "/Advanced/Insert into Namespace/Select from _inserted files"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ các _tập tin chèn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/Advanced/Insert into Namespace/Select from results from downloaded "
-#~ "_directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ kết quả từ thư _mục đã tải"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/Advanced/Insert into Namespace/Select from results from local _namespaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ kết quả từ không _gian tên nội "
-#~ "bộ"
-
-#~ msgid "/Advanced/Insert into Namespace/sepx2"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/sepx2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/Advanced/Insert into Namespace/Select from _all known file identifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "/Nâng cao/Chèn vào Không gian tên/Chọn từ tất _cả những tên tập tin đã "
-#~ "biết"
-
-#~ msgid "/Advanced/_Search Namespace"
-#~ msgstr "/Nâng cao/_Tìm kiếm Không gian tên"
-
-#~ msgid "/Advanced/sep2"
-#~ msgstr "/Nâng cao/sep2"
-
-#~ msgid "/Advanced/_Reset File Identifiers"
-#~ msgstr "/Nâng cao/_Thiết lập lại Tên tập tin"
-
-#~ msgid "/Advanced/Reset File Identifiers/List of _search results"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/Danh _sách kết quả tìm kiếm"
-
-#~ msgid "/Advanced/Reset File Identifiers/List of _inserted files"
-#~ msgstr ""
-#~ "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/_Danh sách những tập tin đã chèn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/Advanced/Reset File Identifiers/List of entries in local _namespaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/Danh sách các mục trong không _gian "
-#~ "tên nội bộ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/Advanced/Reset File Identifiers/List of files from downloaded "
-#~ "_directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/Danh sách các tập tin từ thư _mục đã "
-#~ "tải"
-
-#~ msgid "/Advanced/Reset File Identifiers/sepx3"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/sepx3"
-
-#~ msgid "/Advanced/Reset File Identifiers/_All known file identifiers"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Thiết lập lại Tên tập tin/_Tất cả tên tập tin đã biết"
-
-#~ msgid "/Advanced/sep3"
-#~ msgstr "/Nâng cao/sep3"
-
-#~ msgid "/Advanced/Launch gnunetd"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Chạy gnunetd"
-
-#~ msgid "/Advanced/Kill gnunetd"
-#~ msgstr "/Nâng cao/Diệt gnunetd"
-
-#~ msgid "/Help/_About"
-#~ msgstr "/Trợ giúp/_Về chương trình"
-
-#~ msgid "Keyword(s):"
-#~ msgstr "(Các) từ khóa:"
-
-#~ msgid "Run the GNUnet GTK user interface."
-#~ msgstr "Chạy GNUnet với giao diện người dùng GTK."
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "phút"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "giây"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "giờ"
-
-#~ msgid "days"
-#~ msgstr "ngày"
-
-#~ msgid "You must specify an update frequency.\n"
-#~ msgstr "Phải chỉ ra một tần số cập nhật.\n"
-
-#~ msgid "--no updates--"
-#~ msgstr "--không cập nhật--"
-
-#~ msgid "--sporadic updates--"
-#~ msgstr "--cập nhật không thường xuyên--"
-
-#~ msgid "Parsing of time interval failed. Use \"(INT [%s|%s|%s])*\" format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phân tích khoảng thời gian không thành công. Hãy dùng dạng \"(INT [%s|%s|%"
-#~ "s])*\".\n"
-
-#~ msgid "You must select a pseudonym.\n"
-#~ msgstr "Phải chỉ ra một tên hiệu.\n"
-
-#~ msgid "Password specified does not decrypt the pseudonym.\n"
-#~ msgstr "Mật khẩu đưa ra không giải mã được tên hiệu.\n"
-
-#~ msgid "You must select a file.\n"
-#~ msgstr "Người dùng phải chọn một tập tin.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thử cập nhập một SBlock không thể cập nhật, điều này không bao giờ được "
-#~ "xảy ra!\n"
-
-#~ msgid "Failed to build SBlock. Consult logs."
-#~ msgstr "Xây dựng SBlock không thành công. Hãy xem các bản ghi log."
-
-#~ msgid "File '%s' inserted into namespace under URI '%s'.\n"
-#~ msgstr "Đã chèn tập tin '%s' vào không gian tên dưới URI '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Identifier for the next update to this content will be '%s'.\n"
-#~ msgstr "Tên cho lần cập nhât tiếp theo tới nội dung này phải là '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Pseudonyms"
-#~ msgstr "Tên hiệu"
-
-#~ msgid "--no update--"
-#~ msgstr "--không cập nhật--"
-
-#~ msgid "Updateable SBlocks for pseudonym"
-#~ msgstr "Các SBlock có thể cập nhật cho tên hiệu"
-
-#~ msgid "Pseudonym Password:"
-#~ msgstr "Mật khẩu Tên hiệu:"
-
-#~ msgid "Update frequency:"
-#~ msgstr "Tần số cập nhật:"
-
-#~ msgid "12 hours"
-#~ msgstr "12 giờ"
-
-#~ msgid "1 days"
-#~ msgstr "1 ngày"
-
-#~ msgid "2 days"
-#~ msgstr "2 ngày"
-
-#~ msgid "30 days"
-#~ msgstr "30 ngày"
-
-#~ msgid "2 hours 30 minutes"
-#~ msgstr "2 giờ 30 phút"
-
-#~ msgid "Current keyword: "
-#~ msgstr "Từ khóa hiện thời: "
-
-#~ msgid "Future keyword: "
-#~ msgstr "Từ khóa tương lai: "
-
-#~ msgid "Received RBlock in namespace search.\n"
-#~ msgstr "Nhận được RBlock trong tìm kiếm không gian tên.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found the most recent version for a hit in your original search in "
-#~ "namespace '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tìm thấy phiên bản mới hơn cho một lần tìm kiếm của người dùng trong "
-#~ "không gian tên '%s'."
-
-#~ msgid "Starting parallel search for the latest version of '%s'\n"
-#~ msgstr "Đang bắt đầu tìm kiếm song song cho phiên bản mới nhất của '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found namespace description block:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tìm thấy khối mô tả không gian tên:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Received reply of unsupported type %d in namespace search.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhận được câu trả lời với dạng không hỗ trợ %d trong tìm kiếm không gian "
-#~ "tên.\n"
-
-#~ msgid "You must specify a valid ENC code or nickname for the namespace."
-#~ msgstr "Người dùng phải chỉ ra một mã ENC hoặc tên đúng cho không gian tên."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Người dùng phải chỉ ra một chuỗi không rỗng (hoặc mã ENC) cho chìa khóa "
-#~ "tìm kiếm."
-
-#~ msgid "Search Namespace"
-#~ msgstr "Tìm kiếm Không gian tên"
-
-#~ msgid "Namespace identifier:"
-#~ msgstr "Tên không gian tên:"
-
-#~ msgid "Search key identifier:"
-#~ msgstr "Tên chìa khóa tìm kiếm:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Chủ sở hữu:"
-
-#~ msgid "Mime-type:"
-#~ msgstr "Dạng mime:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Contact:"
-#~ msgstr "Liên hệ:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Xếp hạng:"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Tìm kiếm"
-
-#~ msgid "Failed to create pseudonym (see logs).\n"
-#~ msgstr "Tạo tên hiệu không thành công (hãy xem các bản ghi log).\n"
-
-#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
-#~ msgstr "Không kết nối được tới gnunetd, chưa chia sẻ quảng cáo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error inserting NBlock into namespace. Is gnunetd running and space "
-#~ "available?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗ chèn NBlock vào không gian tên. gnunetd đang chạy và còn khoảng "
-#~ "trống?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error inserting NBlock under keyword '%s'. Is gnunetd running and space "
-#~ "available?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗ chèn NBlock dưới từ khóa '%s'. gnunetd đang chạy và còn khoảng trống?\n"
-
-#~ msgid "Failed to create NBlock!"
-#~ msgstr "Tạo NBlock không thành công!"
-
-#~ msgid "Refusing to create pseudonym without a nickname.\n"
-#~ msgstr "Từ chối tạo tên hiệu khi không có tên nick.\n"
-
-#~ msgid "Create Pseudonym"
-#~ msgstr "Tạo Tên hiệu"
-
-#~ msgid "Pseudonym:"
-#~ msgstr "Tên hiệu:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mật khẩu:"
-
-#~ msgid "Create advertisement"
-#~ msgstr "Tạo quảng cáo"
-
-#~ msgid "Keyword:"
-#~ msgstr "Từ khóa:"
-
-#~ msgid "Root:"
-#~ msgstr "Gốc:"
-
-#~ msgid "Failed to delete pseudonym (see logs).\n"
-#~ msgstr "Xóa tên hiệu không thành công (hãy xem các bản ghi log).\n"
-
-#~ msgid "Delete Pseudonym"
-#~ msgstr "Xóa Tên hiệu"
-
-#~ msgid "Unknown format version: %d.\n"
-#~ msgstr "Phiên bản định dạng không rõ: %d.\n"
-
-#~ msgid "/Select by filename"
-#~ msgstr "/Chọn theo tên tập tin"
-
-#~ msgid "/Select by description"
-#~ msgstr "/Chọn theo mô tả"
-
-#~ msgid "/Select by mimetype"
-#~ msgstr "/Chọn theo dạng mime"
-
-#~ msgid "/Abort search"
-#~ msgstr "/Thoát tìm kiếm"
-
-#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Không có tương ứng."
-
-#~ msgid "Pattern? "
-#~ msgstr "Mẫu tìm kiếm? "
-
-#~ msgid "Nothing selected!\n"
-#~ msgstr "Chưa chọn gì!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Discovered namespace:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không gian tên đã khám phá:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
-#~ msgstr "Nhận được kết quả tìm kiếm với dạng không hỗ trợ %d.\n"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Kích thước"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Tên tập tin"
-
-#~ msgid "Mimetype"
-#~ msgstr "Dạng mime"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Tải xuống"
-
-#~ msgid "# currently connected nodes"
-#~ msgstr "# nút hiện thời đã kết nối"
-
-#~ msgid "# bytes decrypted"
-#~ msgstr "# byte đã giải mã"
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Tính liên kết"
-
-#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
-#~ msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích thước bảng kết nối)"
-
-#~ msgid "CPU load"
-#~ msgstr "Tải CPU"
-
-#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
-#~ msgstr "Tải CPU (theo phần trăm của tải cho phép)"
-
-#~ msgid "Inbound Traffic"
-#~ msgstr "Truyền tải vào"
-
-#~ msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhiễu (đỏ), Nội dung (xanh lá cây), Hỏi yêu cầu (vàng), khác (xanh da "
-#~ "trời)"
-
-#~ msgid "Outbound Traffic"
-#~ msgstr "Truyền tải ra"
-
-#~ msgid "/Close display"
-#~ msgstr "/Đóng hiển thị"
-
-#~ msgid "Program name"
-#~ msgstr "Tên chương trình"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-#~ "g_get_application_name()"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên của chương trình. Nếu không đặt thì mặc định thành "
-#~ "g_get_application_name()"
-
-#~ msgid "Program version"
-#~ msgstr "Phiên bản chương trình"
-
-#~ msgid "The version of the program"
-#~ msgstr "Phiên bản của chương trình"
-
-#~ msgid "Copyright string"
-#~ msgstr "Chuỗi bản quyền"
-
-#~ msgid "Copyright information for the program"
-#~ msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
-
-#~ msgid "Comments string"
-#~ msgstr "Chuỗi chú thích"
-
-#~ msgid "Comments about the program"
-#~ msgstr "Chú thích về chương trình"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Giấy phép"
-
-#~ msgid "The license of the program"
-#~ msgstr "Giấy phép của chương trình"
-
-#~ msgid "Website URL"
-#~ msgstr "URL trang web"
-
-#~ msgid "The URL for the link to the website of the program"
-#~ msgstr "URl cho liên kết tới trang web của chương trình"
-
-#~ msgid "Website label"
-#~ msgstr "Tên trang web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên cho liên kết tới trang web của chương trình. Nếu không đặt thì dùng "
-#~ "URL làm tên"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Tác giả"
-
-#~ msgid "List of authors of the programs"
-#~ msgstr "Các tác giả của chương trình"
-
-#~ msgid "Documenters"
-#~ msgstr "Người viết tài liệu"
-
-#~ msgid "List of people documenting the program"
-#~ msgstr "Những người viết tài liệu cho chương trình"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Hoạ sĩ"
-
-#~ msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-#~ msgstr "Những người đóng góp cho mặt nghệ thuật của chương trình"
-
-#~ msgid "Translator credits"
-#~ msgstr "Người dịch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-#~ msgstr "Cám ơn những người dịch. Chuỗi này phải đánh dấu là có thể dịch"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Biểu tượng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biểu tượng cho hộp nói về chương trình. Nếu không đặt thì mặc định thành "
-#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#~ msgid "Link Color"
-#~ msgstr "Màu liên kết"
-
-#~ msgid "Color of hyperlinks"
-#~ msgstr "Màu liên kết mạng"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Cảm ơn"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Cám ơn"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Viết bởi"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Tài liệu bởi"
-
-#~ msgid "Translated by"
-#~ msgstr "Dịch bởi"
-
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Trang trí bởi"
-
-#~ msgid "Please run \"gnunet-check -u\" first!\n"
-#~ msgstr "Đầu tiên xin hãy chạy \"gnunet-check -u\"!\n"
-
-#~ msgid "AFS-Quota changed, run gnunet-convert!\n"
-#~ msgstr "AFS-Quota đã thay đổi, hãy chạy gnunet-convert!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bloom filter notified of deletion of unexpected type %d of content at %s:%"
-#~ "d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đầu lọc đúc đã thông báo việc xóa dạng không mong đợi %d của nội dung tại "
-#~ "%s: %d.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section "
-#~ "'%s' under '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trong phần '%s' dưới '%s' của tập tin cấu hình phải chỉ ra tên tập tin để "
-#~ "chứa dữ liệu AFS.\n"
-
-#~ msgid "# size of indexed files"
-#~ msgstr "# kích thước của các tập tin đã đánh chỉ mục"
-
-#~ msgid "List '%s' of directly shared filenames not available!\n"
-#~ msgstr "Không có danh sách '%s' của các tên tập tin chia sẻ thẳng!\n"
-
-#~ msgid "Too many files indexed (limit is 65535).\n"
-#~ msgstr "Quá nhiều tập tin được đánh chỉ mục (giới hạn là 65535).\n"
-
-#~ msgid "Content found in file '%s' at %d does not match expected hash.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nội dung tìm thấy trong tập tin '%s' tại %d không tương ứng hash mong "
-#~ "đợi.\n"
-
-#~ msgid "Deferred content removal of '%s' failed!\n"
-#~ msgstr "Xóa nội dung trì hoãn của '%s' không thành công!\n"
-
-#~ msgid "Will fix (deferred).\n"
-#~ msgstr "Sẽ sửa (trì hoãn).\n"
-
-#~ msgid "Entry '%s' is in wrong bucket %d (expected %d). "
-#~ msgstr "Mục '%s' nằm trong thùng sai %d (mong đợi %d). "
-
-#~ msgid "Bad content stored for '%s' (bad length %d). "
-#~ msgstr "Nội dung xấu cho '%s' (chiều dài xấu %d). "
-
-#~ msgid "Bad CHK content indexed for '%s' "
-#~ msgstr "Đã đánh chỉ mục nội dung CHK xấu cho '%s' "
-
-#~ msgid "Bloomfilter test failed for '%s' content '%s' "
-#~ msgstr "Kiểm tra đầu lọc đúc thất bại cho '%s' nội dung '%s' "
-
-#~ msgid "Fixed.\n"
-#~ msgstr "Đã sửa.\n"
-
-#~ msgid "Bad CHKS content indexed for '%s' "
-#~ msgstr "Đánh chỉ mục nội dung CHKS xấu cho '%s' "
-
-#~ msgid "Unexpected content type %d. "
-#~ msgstr "Dạng nội dung không mong đợi %d. "
-
-#~ msgid "Checking Content Database\n"
-#~ msgstr "Kiểm tra Cơ sở dữ liệu Nội dung\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "==> Done checking %d entries in content database.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "==> Hoàn thành kiểm tra %d mục trong cơ sở dữ liệu nội dung.\n"
-
-#~ msgid "Content '%s' malformed or missing in database. "
-#~ msgstr "Nội dung '%s' bị hỏng hoặc bị thiếu trong cơ sở dữ liệu. "
-
-#~ msgid "Content '%s' has low priority in database. "
-#~ msgstr "Nội dung '%s' có ưu tiên thấp trong cơ sở dữ liệu. "
-
-#~ msgid " cannot fix (database full?)\n"
-#~ msgstr " không sửa được (đầy cơ sở dữ liệu?)\n"
-
-#~ msgid "Super-Hash not listed in super-hash bloom filter "
-#~ msgstr "Super-Hash không liệt kê trong đầu lọc đúc super-hash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Did not find super-hash entry in lookup database for hash %s (or had low "
-#~ "priority). "
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy mục super-hash trong cơ sở dữ liệu tìm kiếm cho hash %s "
-#~ "(hoặc có ưu tiên thấp). "
-
-#~ msgid "Failed to fix.\n"
-#~ msgstr "Sửa thất bại.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entry in database for super-hash does not match expectations (have: %s, %"
-#~ "u, %u, %u; expected: %s, %u, %u, %u). "
-#~ msgstr ""
-#~ "Mục trong cơ sở cho super-hash không tương ứng mong đợi (có: %s, %u, %u, %"
-#~ "u; mong đợi: %s, %u, %u, %u). "
-
-#~ msgid "Unexpected content index type: %d.\n"
-#~ msgstr "Dạng chỉ mục nội dung không mong đợi: %d.\n"
-
-#~ msgid "Content '%s' had low priority in lookup database. "
-#~ msgstr "Nội dung '%s' có ưu tiên thấp trong cơ sở dữ liệu tìm kiếm. "
-
-#~ msgid "Bad value (hash) stored in database "
-#~ msgstr "Có giá trị xấu (lộn xộn) trong cơ sở dữ liệu "
-
-#~ msgid "Problem checking indexing of file '%s' "
-#~ msgstr "Có vấn đề kiểm tra chỉ mục của tập tin '%s' "
-
-#~ msgid "Removing file from list.\n"
-#~ msgstr "Đang xoá tập tin từ danh sách.\n"
-
-#~ msgid "Checking indexed files\n"
-#~ msgstr "Đang kiểm tra các tập tin đã đánh chỉ mục\n"
-
-#~ msgid "==> Done with %d indexed files.\n"
-#~ msgstr "==> Hoàn thành với %d tập tin được đánh chỉ mục.\n"
-
-#~ msgid "check everything"
-#~ msgstr "kiểm tra mọi thứ"
-
-#~ msgid "only check the content database"
-#~ msgstr "chỉ kiểm tra cơ sở dữ liệu nội dung"
-
-#~ msgid "only check the indexed files"
-#~ msgstr "chỉ kiểm tra các tập tin được đánh chỉ mục"
-
-#~ msgid "do not fix problems, only report"
-#~ msgstr "không giải quyết vấn đề, chỉ báo cáo"
-
-#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
-#~ msgstr "chỉ ra ưu tiên của nội dung được chứa"
-
-#~ msgid "be quiet"
-#~ msgstr "im lặng"
-
-#~ msgid "reset bloom-filters (requires 'a' option, slow)"
-#~ msgstr "đặt lại đầu lọc đúc (yêu cầu tùy chọn 'a', chậm)"
-
-#~ msgid "perform AFS database-updates necessary after GNUnet version change"
-#~ msgstr ""
-#~ "thực hiện các cập nhật cơ sở dữ liệu AFS cần thiết sau thay đổi phiên bản "
-#~ "của GNUnet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check GNUnet AFS databases.\n"
-#~ "Never run gnunet-check while gnunetd is running!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy kiểm tra cơ sở dữ liệu GNUnet AFS.\n"
-#~ "Đừng bao giờ chạy gnunet-check khi gnunetd đang chạy!"
-
-#~ msgid "You selected verification only, will not fix problems!\n"
-#~ msgstr "Người dùng đã chỉ chọn kiểm tra, sẽ không sửa các lỗi!\n"
-
-#~ msgid "Could not bind to port %d.  Is gnunetd running?\n"
-#~ msgstr "Không kết nối bind được tới cổng %d.  gnunetd đang chạy?\n"
-
-#~ msgid "Cannot fix indexed content, '%s' option not set!\n"
-#~ msgstr "Không sửa được nội dung chỉ mục, chưa đặt tùy chọn '%s'!\n"
-
-#~ msgid "Updating from version %x\n"
-#~ msgstr "Đang cập nhật từ phiên bản %x\n"
-
-#~ msgid "Errors while updating version!\n"
-#~ msgstr "Lỗi khi cập nhật phiên bản!\n"
-
-#~ msgid "State is current, no update required.\n"
-#~ msgstr "Đã có phiên bản mới nhất, không cần cập nhật.\n"
-
-#~ msgid "You must choose what to check (specify '%s', '%s', or '%s').\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Người dùng phải chọn những gì cần kiểm tra (hãy chỉ ra '%s', '%s', hoặc '%"
-#~ "s').\n"
-
-#~ msgid "Cannot use option '%s' without option '%s'.\n"
-#~ msgstr "Không dùng được tùy chọn '%s' khi không có tùy chọn '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Encountered unexpected type %d.\n"
-#~ msgstr "Tìm thấy dạng không mong đợi %d.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert GNUnet AFS database to different QUOTA or database type.\n"
-#~ "Never run gnunet-convert while gnunetd is running!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chuyển đổi cơ sở dữ liệu AFS của GNUnet thành giới hạn QUOTA khác hoặc "
-#~ "dạng cơ sở dữ liệu.\n"
-#~ "Đừng bao giờ chạy gnunet-convert khi gnunetd đang chạy!"
-
-#~ msgid "No conversion possible, no old database known.\n"
-#~ msgstr "Không có chuyển đổi nào có thể, không biết đến cơ sở dữ liệu cũ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify the option '%s' in the configuration in section '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Người dùng phải chỉ ra tùy chọn '%s' trong phần '%s' của cấu hình.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify a different database type or quota in the "
-#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Người dùng phải chỉ ra một dạng cơ sở dữ liệu khác hoặc giới hạn quota "
-#~ "trong cấu hình để có thể chạy gnunet-convert.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Completed processing %d entries in index (%d converted, %d failed).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hoàn thành tiến trình %d mục trong chỉ mục (đã chuyển %d, %d thất bại).\n"
-
-#~ msgid "# p2p queries received"
-#~ msgstr "# nhận được hỏi yêu cầu p2p"
-
-#~ msgid "# p2p super queries received"
-#~ msgstr "# nhận được hỏi yêu cầu cao p2p"
-
-#~ msgid "# p2p CHK content received (kb)"
-#~ msgstr "# nhận được nội dung CHK p2p (kb)"
-
-#~ msgid "# p2p search results received (kb)"
-#~ msgstr "# nhận được kết quả tìm kiếm p2p (kb)"
-
-#~ msgid "# client CHK content inserted (kb)"
-#~ msgstr "# đã chèn nội dung CHK của máy khách (kb)"
-
-#~ msgid "# client 3HASH search results inserted (kb)"
-#~ msgstr "# đã chèn kết quả tìm kiếm 3HASH của máy khách (kb)"
-
-#~ msgid "# client file index requests received"
-#~ msgstr "# nhận được yêu cầu đánh chỉ mục tập tin của máy khách"
-
-#~ msgid "# file index requests received"
-#~ msgstr "# nhận được yêu cầu đánh chỉ mục tập tin"
-
-#~ msgid "# super query index requests received"
-#~ msgstr "# nhận được yêu cầu hỏi chỉ mục mức độ cao"
-
-#~ msgid "# client CHK content deleted (kb)"
-#~ msgstr "# đã xóa nội dung CHK của máy khách (kb)"
-
-#~ msgid "# client 3HASH search results deleted (kb)"
-#~ msgstr "# đã xóa kết quả tìm kiếm 3HASH của máy khách (kb)"
-
-#~ msgid "# client file unindex requests received"
-#~ msgstr "# nhận được yêu cầu bỏ chỉ mục tập tin của máy khách"
-
-#~ msgid "# file unindex requests received"
-#~ msgstr "# nhận được yêu cầu bỏ chỉ mục tập tin"
-
-#~ msgid "# super query unindex requests received"
-#~ msgstr "# nhận được yêu cầu bỏ chỉ mục hỏi mức độ cao"
-
-#~ msgid "# client SBlock insert requests received"
-#~ msgstr "# nhận được yêu cầu chèn SBlock của máy khách"
-
-#~ msgid "# client namespace queries received"
-#~ msgstr "# nhận được hỏi tên không gian của máy khách"
-
-#~ msgid "# client file upload requests"
-#~ msgstr "# yêu cầu đưa tập tin lên"
-
-#~ msgid "# p2p namespace queries received"
-#~ msgstr "# nhận được hỏi không gian tên p2p"
-
-#~ msgid "# p2p SBlocks received"
-#~ msgstr "# nhận được các SBlock p2p"
-
-#~ msgid "'%s' message received from peer '%s' was malformed.\n"
-#~ msgstr "thông báo '%s' nhận được từ đầu '%s' bị lỗi.\n"
-
-#~ msgid "Received malformed '%s' request from client.\n"
-#~ msgstr "Nhận được yêu cầu không đúng '%s' từ máy khách.\n"
-
-#~ msgid "Received malformed '%s' request from client\n"
-#~ msgstr "Nhận được yêu cầu không đúng '%s' từ máy khách\n"
-
-#~ msgid "Rejecting '%s' request, '%s' option not set!\n"
-#~ msgstr "Trả lại yêu cầu '%s', chưa đặt tùy chọn '%s'!\n"
-
-#~ msgid "Rejecting file index request, quota exeeded: %d of %d (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trả lại yêu cầu đánh chỉ mục tập tin, vượt quá giới hạn không gian đĩa: %"
-#~ "d từ %d (MB)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File link request '%s' from client pointed to file with the wrong data!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yêu cầu liên kết tập tin '%s' từ máy khách chỉ đến tập tin với dữ liệu "
-#~ "sai!\n"
-
-#~ msgid "Could not create symlink from '%s' to '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Không tạo được liên kết mềm từ '%s' tới '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
-#~ msgstr "Không chạy được MySQL.\n"
-
-#~ msgid "pIdx database corrupt (content not indexed) in %s:%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "cơ sở dữ liệu pIdx bị hỏng (chưa đánh chỉ mục nội dung) trong %s: %d\n"
-
-#~ msgid "pidx database corrupt (file has bad length), trying to fix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "cơ sở dữ liệu pIdx bị hỏng (tập tin có chiều dài xấu), đang thử sửa.\n"
-
-#~ msgid "Could not open directory '%s'!\n"
-#~ msgstr "Không mở được thư mục '%s'!\n"
-
-#~ msgid "lfs: could not remove entry '%s': %s\n"
-#~ msgstr "lfs: không xóa được mục '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "lfs database corrupt (file has bad length), trying to fix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "cơ sở dữ liệu lfs bị hỏng (tập tin có chiều dài xấu), đang thử sửa.\n"
-
-#~ msgid "BDB panic (%s), aborting.\n"
-#~ msgstr "Lỗi BDB (%s), đang thoát.\n"
-
-#~ msgid "Could not open '%s' database '%s'!\n"
-#~ msgstr "Không mở được '%s' cơ sở dữ liệu '%s'!\n"
-
-#~ msgid "Content database location '%s' is not a directory.\n"
-#~ msgstr "Vị trí cơ sở dữ liệu của nội dung '%s' không phải là một thư mục.\n"
-
-#~ msgid "Reorganizing database '%s'.  This may take a while.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đang tổ chức lại cơ sở dữ liệu '%s'.  Có thể cần một chút thời gian.\n"
-
-#~ msgid "Done reorganizing database.\n"
-#~ msgstr "Hoàn thành việc tổ chức lại cơ sở dữ liệu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Less than %d blocks free on drive, will not write to GDBM database.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Có ít hơn %d khối còn trống trên ổ đĩa, sẽ không ghi vào cơ sở dữ liệu "
-#~ "GDBM.\n"
-
-#~ msgid "A single gdbm database is limited to 2 GB, cannot store more data.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giới hạn của một cơ sở dữ liệu gdbm là 2 GB, không chứa được thêm dữ "
-#~ "liệu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Less than %d blocks free on drive, will not even delete from GDBM "
-#~ "database (may grow in size!)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Có ít hơn %d khối còn trống trên ổ, thậm chí sẽ không xóa từ cơ sở dữ "
-#~ "liệu GDBM (có thể sẽ tăng kích thước!)\n"
-
-#~ msgid "Single tdb database is limited to 2 GB, cannot store more data.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giới hạn của một cơ sở dữ liệu tdb là 2 GB, không chứa được thêm dữ "
-#~ "liệu.\n"
-
-#~ msgid "Database inconsistent! (index points to invalid offset (%u)\n"
-#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu đã thay đổi! (chỉ mục chỉ tới một bộ sai (%u)\n"
-
-#~ msgid "Read 0 bytes from file '%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Đọc 0 byte từ tập tin '%s' tại %s: %d.\n"
-
-#~ msgid "Could not find method '%s' in database module '%s'.\n"
-#~ msgstr "Không tìm thấy phương pháp '%s' trong môđun cơ sở dữ liệu '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify the '%s' option in section '%s' in the configuration.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Người dùng phải chỉ ra tùy chọn '%s' trong phần '%s' của cấu hình.\n"
-
-#~ msgid "AFS database type was changed, run gnunet-convert.\n"
-#~ msgstr "Dạng cơ sở dữ liệu AFS đã thay đổi, hãy chạy gnunet-convert.\n"
-
-#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n"
-#~ msgstr "Chạy cơ sở dữ liệu AFS %u không thành công.\n"
-
-#~ msgid "# lookup (SBlock, search results)"
-#~ msgstr "# tìm kiếm (SBlock, kết quả tìm kiếm)"
-
-#~ msgid "# lookup (3HASH, search results)"
-#~ msgstr "# tìm kiếm (3HASH, kết quả tìm kiếm)"
-
-#~ msgid "# lookup (ONDEMAND, indexed content)"
-#~ msgstr "# tìm kiếm (ONDEMAND, nội dung chỉ mục)"
-
-#~ msgid "# lookup (data not found)"
-#~ msgstr "# tìm kiếm (không tìm thấy dữ liệu)"
-
-#~ msgid "# blocks AFS storage left (estimate)"
-#~ msgstr "# khối AFS còn lại (đánh giá)"
-
-#~ msgid "Manager got unexpected content type %d.\n"
-#~ msgstr "Trình quản lý nhận được dạng nội dung không mong đợi %d.\n"
-
-#~ msgid "Retrieved content but index says on-demand encoded!\n"
-#~ msgstr "Nhận được nội dung nhưng chỉ mục nói mã hóa theo nhu cầu!\n"
-
-#~ msgid "lfs database inconsistent, trying to fix\n"
-#~ msgstr "cơ sở dữ liệu lfs đã thay đổi, đang thử sửa\n"
-
-#~ msgid "Failed to fix lfs database inconsistency!\n"
-#~ msgstr "Sửa sự thay đổi của cơ sở dữ liệu lfs không thành công!\n"
-
-#~ msgid "Unexpected content type %d.\n"
-#~ msgstr "Dạng nội dung không mong đợi %d.\n"
-
-#~ msgid "# kb content pushed out as padding"
-#~ msgstr "# đã đẩy nội dung kb làm phần độn thêm"
-
-#~ msgid "Unexpected concurrent CHK lookup of '%s'.\n"
-#~ msgstr "Tìm kiếm CHK trùng nhau không mong đợi của '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Search result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Kết quả tìm kiếm có dạng không mong đợi %d tại %s: %d.\n"
-
-#~ msgid "Lookup produced result already seen. Case: %d\n"
-#~ msgstr "Tìm kiếm cho kết quả đã thấy trước đây. Trường hợp: %d\n"
-
-#~ msgid "Lookup produced unexpected type %d!\n"
-#~ msgstr "Tìm kiếm cho ra dạng không mong đợi %d!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Namespace mismatch at %s:%d (should be rare but can theoretically "
-#~ "happen).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không gian tên không tương ứng tại %s:%d (trường hợp hiếm nhưng có thể "
-#~ "xảy ra).\n"
-
-#~ msgid "# routing-table entry replaced during delaytime"
-#~ msgstr "# mục bảng định tuyến đã thay thế trong thời gian trễ"
-
-#~ msgid "# routing-table entry replaced during lookup"
-#~ msgstr "# mục bảng định tuyến đã thay thế trong tìm kiếm"
-
-#~ msgid "# kb ok content in"
-#~ msgstr "# kb nội dung vào ok"
-
-#~ msgid "# kb dupe content in"
-#~ msgstr "# kb nội dung lừa đi vào"
-
-#~ msgid "# kb orphan or pushed content in"
-#~ msgstr "# kb nội dung lạc hoặc bị đẩy vào"
-
-#~ msgid "# routing table full"
-#~ msgstr "# bảng định tuyến đầy"
-
-#~ msgid "# routing table entry replaced"
-#~ msgstr "# mục bảng định tuyến đã thay thế"
-
-#~ msgid "# routing table entry already in place"
-#~ msgstr "# mục bảng định tuyến đã nằm đúng chỗ"
-
-#~ msgid "# p2p queries sent"
-#~ msgstr "# đã gửi hỏi p2p"
-
-#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Kết quả có dạng không mong đợi %d tại %s: %d.\n"
-
-#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
-#~ msgstr "đã chèn %8u từ %8u byte"
-
-#~ msgid "build a directory listing all processed files"
-#~ msgstr "xây dựng một thư mục liệt kê mọi tập tin đã tiến hành"
-
-#~ msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgstr "MÔ TẢ"
-
-#~ msgid "set description for all files"
-#~ msgstr "đặt mô tả cho mọi tập tin"
-
-#~ msgid "publish NAME as the name of the file or directory"
-#~ msgstr "dùng TÊN làm tên tập tin hay thư mục chia sẻ"
-
-#~ msgid "set the mimetype for the file to be MIMETYPE"
-#~ msgstr "đặt dạng mime cho tập tin thành MIMETYPE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ghi SBlock đã tạo ở dạng văn bản thông thường vào TÊNTẬPTIN (chỉ cho sự "
-#~ "chèn không gian tên)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dùng MẬTKHẨU để giải mã chìa khóa bí mật của tên hiệu (chỉ cho chèn không "
-#~ "gian tên)"
-
-#~ msgid "print the GNUnet URL of the inserted file(s)"
-#~ msgstr "in URL GNUnet của (các) tập tin đã chèn"
-
-#~ msgid "disable automatic metadata extraction"
-#~ msgstr "tắt bỏ việc tự động giải nén dữ liệu mêta"
-
-#~ msgid "disable generation of RBlocks for keywords extracted from each file"
-#~ msgstr ""
-#~ "tắt bỏ việc tạo các RBlock cho các từ khóa đã giải nén từ mỗi tập tin"
-
-#~ msgid "Working on file '%s'.\n"
-#~ msgstr "Đang làm việc trên tập tin '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error inserting file '%s'.\n"
-#~ "You may want to check whether or not you are out of space.\n"
-#~ "Run gnunet-stats | grep \"AFS storage left\" to check.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi chèn tập tin '%s'.\n"
-#~ "Người dùng có thể cần phải kiểm tra xem còn đủ không gian đĩa không.\n"
-#~ "Hãy chạy gnunet-stats | grep \"AFS storage left\" để kiểm tra.\n"
-
-#~ msgid "File '%s' successfully indexed -- %s\n"
-#~ msgstr "Đã đánh chỉ mục thành công tập tin '%s' -- %s\n"
-
-#~ msgid "Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
-#~ msgstr "Tốc độ là %8.3f kilô byte mỗi giây.\n"
-
-#~ msgid "libextractor not used, no keywords will be extracted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "không sử dụng libextractor, sẽ không có từ khóa nào được giải phóng.\n"
-
-#~ msgid "Error inserting RBlock. Is gnunetd running and space available?\n"
-#~ msgstr "Lỗi chèn RBlock. gnunetd đang chạy và còn đủ không gian đĩa?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not read pseudonym '%s' (does not exist or password invalid).\n"
-#~ msgstr "Không đọc được tên hiệu '%s' (mật khẩu không tồn tại hoặc sai).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot insert multiple files into namespace in one pass without using "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không chèn được nhiều tập tin vào không gian tên một lần khi không sử "
-#~ "dụng thư mục."
-
-#~ msgid "SBlock in file '%s' either does not exist or is malformed.\n"
-#~ msgstr "SBlock trong tập tin '%s' không tồn tại hoặc bị hỏng.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected "
-#~ "pseudonym."
-#~ msgstr "SBlock đưa ra không thuộc về không gian tên của tên hiệu đã chọn."
-
-#~ msgid "Trying to update nonupdatable SBlock.\n"
-#~ msgstr "Đang thử cập nhật SBlock không thể cập nhật.\n"
-
-#~ msgid "Option '%s' is implied by option '%s'.\n"
-#~ msgstr "Tùy chọn '%s' ngụ ý bởi tùy chọn '%s'.\n"
-
-#~ msgid "no filename specified"
-#~ msgstr "chưa chỉ ra tên tập tin nào"
-
-#~ msgid "Directory %s successfully indexed -- %s\n"
-#~ msgstr "Đánh chỉ mục thư mục %s thành công -- %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename (option '%s') specified but multiple files given on the command "
-#~ "line and not building directory.  Will use the same filename for multiple "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đã chỉ ra tên tập tin (tùy chọn '%s') nhưng đưa ra nhiều tập tin trên "
-#~ "dòng lệnh và không có thư mục.  Sẽ sử dụng cùng một tên tập tin cho các "
-#~ "tập tin."
-
-#~ msgid "Inserting file '%s' (%s, %s) under keyword '%s'.\n"
-#~ msgstr "Đang chèn tập tin '%s' (%s, %s) dưới từ khóa '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File '%s' (%s, %s) successfully inserted into namespace under\n"
-#~ "\t'%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đã chèn tập tin '%s' (%s, %s) thành công vào không gian tên dưới\n"
-#~ "\t'%s'\n"
-
-#~ msgid "Insertion of file into namespace failed.\n"
-#~ msgstr "Chèn tập tin vào không gian tên thất bại.\n"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "SỐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specifies the NUMBER of files that maybe downloaded in parallel for a "
-#~ "recursive download"
-#~ msgstr "chỉ ra SỐ tập tin có thể tải xuống song song khi tải đệ quy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download of file '%s' failed (error messages should have been provided).\n"
-#~ msgstr "Tải tập tin '%s' thất bại (đã có thông báo).\n"
-
-#~ msgid "complete"
-#~ msgstr "hoàn thành"
-
-#~ msgid "incomplete"
-#~ msgstr "chưa hoàn thành"
-
-#~ msgid "%s '%s' (description: '%.*s', mimetype: '%.*s')\n"
-#~ msgstr "%s '%s' (mô tả: '%.*s', dạng mime: '%.*s')\n"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Thư mục"
-
-#~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
-#~ msgstr "Nhận được NBlock sai.\n"
-
-#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
-#~ msgstr "Nhận được câu trả lời không rõ dạng %d.\n"
-
-#~ msgid "only search the namespace identified by HEX"
-#~ msgstr "chỉ tìm kiếm không gian tên chỉ ra bởi HEX"
-
-#~ msgid "take a GNUnet URI as an argument (instead of keyword)"
-#~ msgstr "lấy một URI GNUnet làm tham số (thay vì từ khóa)"
-
-#~ msgid "Invalid URI specified!\n"
-#~ msgstr "Đưa ra một URI sai!\n"
-
-#~ msgid "Sorry, nothing was found.\n"
-#~ msgstr "Rất tiếc, không tìm thấy gì.\n"
-
-#~ msgid "Only one URI may be passed.\n"
-#~ msgstr "Chỉ được đưa ra một URI.\n"
-
-#~ msgid "Invalid namespace identifier '%s' specified.\n"
-#~ msgstr "Đưa ra tên không gian tên sai '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Valid choices are: '%s'\n"
-#~ msgstr "Các lựa chọn đúng là: '%s'\n"
-
-#~ msgid "Only one identifier in the namespace may be passed.\n"
-#~ msgstr "Chỉ được đưa ra một tên trong không gian tên.\n"
-
-#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
-#~ msgstr "Người dùng phải chỉ ra một từ khóa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
-#~ "if specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "tạo một tên khác mới dưới TÊNNICK đưa ra (với mật khẩu đưa ra nếu có)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym "
-#~ "(use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dùng địa chỉ EMAIL đưa ra làm địa chỉ liên hệ cho tên hiệu (dùng khi tạo "
-#~ "một tên hiệu mới)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
-#~ "database"
-#~ msgstr ""
-#~ "dùng mật khẩu đưa ra để mã hóa hoặc giải mã tên hiệu trong cơ sở dữ liệu "
-#~ "tên hiệu"
-
-#~ msgid "No password supplied.\n"
-#~ msgstr "Chưa cung cấp mật khẩu.\n"
-
-#~ msgid "Pseudonym '%s' created.\n"
-#~ msgstr "Đã tạo tên hiệu '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advertising namespace with description:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đang quảng cáo không gian tên với mô tả:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "not decrypted"
-#~ msgstr "chưa giải mã"
-
-#~ msgid "Pseudonym with nickname '%s' has ID '%s'.\n"
-#~ msgstr "Tên hiệu với tên nick '%s' có ID '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Did not find any meta-information about namespaces.\n"
-#~ msgstr "Không tìm thấy thông tin mêta nào về không gian tên.\n"
-
-#~ msgid "Invalid argument '%s' for option '%s', needs a '%s'.\n"
-#~ msgstr "Tham số sai '%s' cho tùy chọn '%s', cần một '%s'.\n"
-
-#~ msgid "\tRating (before): %d\n"
-#~ msgstr "\tXếp hạng (trước): %d\n"
-
-#~ msgid "\tRating: %d\n"
-#~ msgstr "\tXếp hạng: %d\n"
-
-#~ msgid "list all insert entries from the directory database"
-#~ msgstr "liệt kê các mục chèn từ cơ sở dữ liệu thư mục"
-
-#~ msgid "delete all insert entries from the directory database"
-#~ msgstr "xóa mọi mục chèn từ cơ sở dữ liệu thư mục"
-
-#~ msgid "list all namespace entries from the directory database"
-#~ msgstr "liệt kê tất cả các mục không gian tên từ cơ sở dữ liệu thư mục"
-
-#~ msgid "delete all namespace entries from the directory database"
-#~ msgstr "xóa tất cả các mục không gian tên từ cơ sở dữ liệu thư mục"
-
-#~ msgid "list all search result entries from the directory database"
-#~ msgstr "liệt kê mọi mục kết quả tìm kiếm từ cơ sở dữ liệu thư mục"
-
-#~ msgid "delete all search result entries from the directory database"
-#~ msgstr "xóa mọi mục kết quả tìm kiếm từ cơ sở dữ liệu thư mục"
-
-#~ msgid "list all directory entries from the directory database"
-#~ msgstr "liệt kê tất cả các mục thư mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
-
-#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
-#~ msgstr "xóa tất cả các mục thư mục từ cơ sở dữ liệu thư mục"
-
-#~ msgid "Error sending request for statistics to gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Lỗi gửi yêu cầu xem thông kê tới gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Lỗi nhận trả lời về thống kê từ gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Error sending request for p2p protocol status to gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Lỗi gửi yêu cầu xem trạng thái giao thức p2p tới gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Lỗi đọc trạng thái giao thức p2p từ gnunetd.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error sending request for client-server protocol status to gnunetd.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi gửi yêu cầu xem trạng thái giao thức máy khách-máy chủ tới gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Lỗi đọc trạng thái giao thức máy khách-máy chủ từ gnunetd.\n"
-
-#~ msgid "Error sending request for statistics to peer.\n"
-#~ msgstr "Lỗi gửi yêu cầu xem thông kê tới đầu peer.\n"
-
-#~ msgid "Error receiving reply for statistics from peer.\n"
-#~ msgstr "Lỗi nhận câu trả lời thống kê từ đầu peer.\n"
-
-#~ msgid "Received malformed stats message (%d < %d)\n"
-#~ msgstr "Nhận được thông báo trạng thái với định dạng lỗi (%d < %d)\n"
-
-#~ msgid "Received malformed stats message (%d > %d)\n"
-#~ msgstr "Nhận được thông báo trạng thái với định dạng lỗi (%d > %d)\n"
-
-#~ msgid "received malformed stats message (%d < %d)\n"
-#~ msgstr "nhận được thông báo trạng thái với định dạng lỗi (%d < %d)\n"
-
-#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
-#~ msgstr "Thông báo Máy chủ Máy khách Hỗ trợ:\n"
-
-#~ msgid "trust change=%d, required=%d\n"
-#~ msgstr "tin tưởng thay đổi=%d, yêu cầu=%d\n"
-
-#~ msgid "'%s' failed!\n"
-#~ msgstr "'%s' không thành công!\n"
-
-#~ msgid "Failed to deliver csACK signal.\n"
-#~ msgstr "Phân phát tín hiệu csACK không thành công.\n"
-
-#~ msgid "Received more results than allowed!\n"
-#~ msgstr "Nhận được nhiều kết quả hơn cho phép!\n"
-
-#~ msgid "when leaving table, use VALUEs to migrate data"
-#~ msgstr "ghi rời bảng, dùng các VALUE để nhập dữ liệu"
-
-#~ msgid "failed to connect to gnunetd\n"
-#~ msgstr "kết nối tới gnunetd không thành công\n"
-
-#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
-#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ kết nối http-đầu peer. Đang đóng.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received plaintext not in pkcs-1 block type 2 format (size=%d, *tmp=%d)!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhận được văn bản thông thường với định dạng khối pkcs-1 dạng 2 (kích "
-#~ "thước=%d, *tmp=%d)!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received plaintext not in pkcs-1 block type 2 format (size=%d, *endp=%"
-#~ "d)!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhận được văn bản thông thường với định dạng khối pkcs-1 dạng 2 (kích "
-#~ "thước=%d, *endp=%d)!\n"
-
-#~ msgid "Function '%s' did not return expected size %u: %s\n"
-#~ msgstr "Chức năng '%s' không trả lại kích thước mong đợi %u: %s\n"
-
-#~ msgid "RSA-Encoding has unexpected length %d (expected %d)!"
-#~ msgstr "Mã hóa RSA có chiều dài không mong đợi %d (mong đợi %d)!"
-
-#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Thất bại tại %s: %d.\n"
-
-#~ msgid "'%s' failed at %s:%d: %s.  Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
-#~ msgstr "'%s' thất bại tại %s:%d: %s.  Hãy cập nhật tới FreeBSD >= 5.0.\n"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]